The Grand Master spoke with a dignity which confronted even that of England 's king himself , and inspired courage into his surprised and dismayed followers . They gathered around him like the sheep around the watch-dog , when they hear the baying of the wolf . But they evinced not the timidity of the scared flock -- there were dark brows of defiance , and looks which menaced the hostility they dared not to proffer in words . They drew together in a dark line of spears , from which the white cloaks of the knights were visible among the dusky garments of their retainers , like the lighter-coloured edges of a sable cloud . The multitude , who had raised a clamorous shout of reprobation , paused and gazed in silence on the formidable and experienced body to which they had unwarily bade defiance , and shrunk back from their front .
Великий Магистр говорил с достоинством, которое противостояло даже самому английскому королю, и вселил мужество в своих удивленных и встревоженных последователей. Они собрались вокруг него, как овцы вокруг сторожевого пса, когда слышат волчий лай. Но они не выказывали робости испуганного стада — на их бровях было выражение неповиновения, а взгляды выражали угрозу враждебности, которую они не осмеливались выразить словами. Они выстроились в темную линию копий, из которой среди темных одежд их вассалов виднелись белые плащи рыцарей, словно светлые края соболиного облака. Толпа, поднявшая громкий крик осуждения, остановилась и молча посмотрела на грозное и опытное тело, которому они неосторожно бросили вызов, и отступила назад.