Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" Slay him not , Sir Knight , " cried the Grand Master , " unshriven and unabsolved -- kill not body and soul ! We allow him vanquished . "

«Не убивайте его, сэр рыцарь, — воскликнул Великий Магистр, — не раскаявшегося и не оправданного — не убивайте тело и душу! Мы позволяем ему быть побежденным».
2 unread messages
He descended into the lists , and commanded them to unhelm the conquered champion . His eyes were closed -- the dark red flush was still on his brow . As they looked on him in astonishment , the eyes opened -- but they were fixed and glazed . The flush passed from his brow , and gave way to the pallid hue of death . Unscathed by the lance of his enemy , he had died a victim to the violence of his own contending passions .

Он спустился на ристалище и приказал им снять с побежденного чемпиона шлем. Глаза его были закрыты, на лбу все еще стоял темно-красный румянец. Когда они посмотрели на него с изумлением, глаза открылись, но были неподвижны и остекленели. Румянец сошёл с его лба и сменился бледным оттенком смерти. Невредимый копьем своего врага, он умер жертвой насилия своих борющихся страстей.
3 unread messages
" This is indeed the judgment of God , " said the Grand Master , looking upwards -- " Fiat voluntas tua ! "

«Это действительно приговор Божий», — сказал Великий Магистр, глядя вверх, — «Fiat voluntas tua!»
4 unread messages
So ! now ' tis ended , like an old wife 's story .

Так! теперь все кончено, как история старой жены.
5 unread messages
Webster

Вебстер
6 unread messages
When the first moments of surprise were over , Wilfred of Ivanhoe demanded of the Grand Master , as judge of the field , if he had manfully and rightfully done his duty in the combat ? " Manfully and rightfully hath it been done , " said the Grand Master . " I pronounce the maiden free and guiltless -- The arms and the body of the deceased knight are at the will of the victor . "

Когда первые мгновения неожиданности миновали, Уилфред Айвенго спросил Великого Магистра, как судью на поле боя, мужественно ли и справедливо ли он выполнил свой долг в бою? «Это было сделано мужественно и справедливо», — сказал Великий Магистр. «Я объявляю девушку свободной и невиновной. Руки и тело умершего рыцаря принадлежат победителю».
7 unread messages
" I will not despoil him of his weapons , " said the Knight of Ivanhoe , " nor condemn his corpse to shame -- he hath fought for Christendom -- God 's arm , no human hand , hath this day struck him down . But let his obsequies be private , as becomes those of a man who died in an unjust quarrel . -- And for the maiden -- "

«Я не буду лишать его оружия, — сказал рыцарь Айвенго, — и не буду посрамлять его труп — он сражался за христианский мир — рука Бога, а не человеческая рука, поразила его в этот день. Но пусть его похороны будут частными, как подобает похоронам человека, погибшего в несправедливой ссоре. — А для девушки…
8 unread messages
He was interrupted by a clattering of horses ' feet , advancing in such numbers , and so rapidly , as to shake the ground before them ; and the Black Knight galloped into the lists . He was followed by a numerous band of men-at-arms , and several knights in complete armour .

Его прервал топот лошадей, приближавшихся в таком количестве и так быстро, что земля перед ними сотрясалась; и Черный Рыцарь поскакал на ристалище. За ним следовал многочисленный отряд воинов и несколько рыцарей в полном вооружении.
9 unread messages
" I am too late , " he said , looking around him . " I had doomed Bois-Guilbert for mine own property . -- Ivanhoe , was this well , to take on thee such a venture , and thou scarce able to keep thy saddle ? "

«Я опоздал», — сказал он, оглядываясь вокруг. «Я обрек Буа-Гильбера на свою собственность. - Айвенго, хорошо ли было идти на такое предприятие, а ты едва удерживаешь седло?
10 unread messages
" Heaven , my Liege , " answered Ivanhoe , " hath taken this proud man for its victim . He was not to be honoured in dying as your will had designed . "

«Небеса, мой господин, — ответил Айвенго, — сделали этого гордого человека своей жертвой. Он не должен был быть удостоен чести умереть, как было задумано твоей волей».
11 unread messages
" Peace be with him , " said Richard , looking steadfastly on the corpse , " if it may be so -- he was a gallant knight , and has died in his steel harness full knightly .

«Мир ему, — сказал Ричард, пристально глядя на труп, — если это возможно — он был доблестным рыцарем и умер в своей стальной сбруе, по-рыцарски.
12 unread messages
But we must waste no time -- Bohun , do thine office ! "

Но нам нельзя терять времени — Богун, выполняй свое дело!»
13 unread messages
A Knight stepped forward from the King 's attendants , and , laying his hand on the shoulder of Albert de Malvoisin , said , " I arrest thee of High Treason . "

Рыцарь вышел вперед из окружения короля и, положив руку на плечо Альбера де Мальвуазена, сказал: «Я арестовываю тебя за государственную измену».
14 unread messages
The Grand Master had hitherto stood astonished at the appearance of so many warriors . -- He now spoke .

До сих пор Великий Магистр стоял изумленный появлением такого количества воинов. — Он сейчас говорил.
15 unread messages
" Who dares to arrest a Knight of the Temple of Zion , within the girth of his own Preceptory , and in the presence of the Grand Master ? and by whose authority is this bold outrage offered ? "

«Кто осмелится арестовать рыцаря Храма Сиона в пределах его собственной прецептории и в присутствии Великого Магистра? и чьей властью совершается это смелое насилие?»
16 unread messages
" I make the arrest , " replied the Knight -- " I , Henry Bohun , Earl of Essex , Lord High Constable of England . "

«Арест произвожу я, — ответил рыцарь, — я, Генри Богун, граф Эссексский, лорд-верховный констебль Англии».
17 unread messages
" And he arrests Malvoisin , " said the King , raising his visor , " by the order of Richard Plantagenet , here present . -- Conrade Mont-Fitchet , it is well for thee thou art born no subject of mine . -- But for thee , Malvoisin , thou diest with thy brother Philip , ere the world be a week older . "

«И он арестовывает Мальвуазена, — сказал король, подняв забрало, — по приказу присутствующего здесь Ричарда Плантагенета. - Конрад Монт-Фитчет, хорошо для тебя, что ты не родился моим подданным. — Но ты, Мальвуазен, умрешь вместе со своим братом Филиппом раньше, чем мир станет старше хотя бы на неделю».
18 unread messages
" I will resist thy doom , " said the Grand Master .

«Я буду сопротивляться твоей судьбе», — сказал Великий Магистр.
19 unread messages
" Proud Templar , " said the King , " thou canst not -- look up , and behold the Royal Standard of England floats over thy towers instead of thy Temple banner ! -- Be wise , Beaumanoir , and make no bootless opposition -- Thy hand is in the lion 's mouth . "

«Гордый тамплиер, — сказал король, — ты не можешь — взгляни вверх и увидишь, что над твоими башнями вместо знамени Храма парит Королевский штандарт Англии! — Будь мудрым, Бомануар, и не оказывай беспомощного сопротивления — твоя рука во рту льва».
20 unread messages
" I will appeal to Rome against thee , " said the Grand Master , " for usurpation on the immunities and privileges of our Order . "

«Я обращусь в Рим против тебя, — сказал Великий Магистр, — за узурпацию иммунитетов и привилегий нашего Ордена».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому