Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" Good Jew -- good beast -- good earthworm ! " said the yeoman , losing patience ; " an thou dost go on to put thy filthy lucre in the balance with thy daughter 's life and honour , by Heaven , I will strip thee of every maravedi thou hast in the world , before three days are out ! "

«Хороший еврей — хороший зверь — хороший дождевой червь!» сказал йомен, теряя терпение; «Если ты и дальше поставишь свою грязную прибыль на баланс жизни и чести твоей дочери, клянусь Небесами, я лишу тебя всех мараведи, которые у тебя есть в мире, прежде чем пройдут три дня!»
2 unread messages
Isaac shrunk together , and was silent .

Исаак съежился и замолчал.
3 unread messages
" And what pledge am I to have for all this ? " said the Prior .

"И какой залог я должен иметь за все это?" - сказал приор.
4 unread messages
" When Isaac returns successful through your mediation , " said the Outlaw , " I swear by Saint Hubert , I will see that he pays thee the money in good silver , or I will reckon with him for it in such sort , he had better have paid twenty such sums . "

«Когда Исаак благополучно вернется благодаря твоему посредничеству, — сказал Преступник, — клянусь святым Губертом, я прослежу, чтобы он заплатил тебе деньги хорошим серебром, или я буду считаться с ним за это таким же образом; заплатил двадцать таких сумм».
5 unread messages
" Well then , Jew , " said Aymer , " since I must needs meddle in this matter , let me have the use of thy writing-tablets -- though , hold -- rather than use thy pen , I would fast for twenty-four hours , and where shall I find one ? "

- Что ж, еврей, - сказал Эймер, - поскольку мне необходимо вмешаться в это дело, позволь мне воспользоваться твоими планшетами для письма, хотя, погоди, вместо того, чтобы пользоваться твоей ручкой, я бы постился двадцать четыре часа, и где мне его найти?»
6 unread messages
" If your holy scruples can dispense with using the Jew 's tablets , for the pen I can find a remedy , " said the yeoman ; and , bending his bow , he aimed his shaft at a wild-goose which was soaring over their heads , the advanced-guard of a phalanx of his tribe , which were winging their way to the distant and solitary fens of Holderness . The bird came fluttering down , transfixed with the arrow .

«Если ваша святая щепетильность позволяет обойтись без еврейских табличек, то для ручки я могу найти лекарство», — сказал йомен; и, натянув лук, он нацелил свое древко на дикого гуся, парившего над их головами, на авангард фаланги его племени, летевшей к далеким и одиноким болотам Холдернесса. Птица полетела вниз, пронзенная стрелой.
7 unread messages
" There , Prior , " said the Captain , " are quills enow to supply all the monks of Jorvaulx for the next hundred years , an they take not to writing chronicles . "

«Вот, приор, — сказал капитан, — перьев достаточно, чтобы снабдить всех монахов Жорво на ближайшие сто лет, а они не берутся писать хроники».
8 unread messages
The Prior sat down , and at great leisure indited an epistle to Brian de Bois-Guilbert , and having carefully sealed up the tablets , delivered them to the Jew , saying , " This will be thy safe-conduct to the Preceptory of Templestowe , and , as I think , is most likely to accomplish the delivery of thy daughter , if it be well backed with proffers of advantage and commodity at thine own hand ; for , trust me well , the good Knight Bois-Guilbert is of their confraternity that do nought for nought . "

Приор сел, не спеша написал послание Брайану де Буагильберу и, тщательно запечатав таблички, передал их еврею, сказав: «Это будет твоей охранной грамотой в прецепторию Темплстоу, и Я думаю, что, скорее всего, вы сможете осуществить рождение вашей дочери, если это будет хорошо подкреплено предложениями выгод и товаров из вашей собственной руки, ибо, поверьте мне, добрый рыцарь Буагильбер принадлежит к их братству, которое ни за что».
9 unread messages
" Well , Prior , " said the Outlaw , " I will detain thee no longer here than to give the Jew a quittance for the six hundred crowns at which thy ransom is fixed -- I accept of him for my pay-master ; and if I hear that ye boggle at allowing him in his accompts the sum so paid by him , Saint Mary refuse me , an I burn not the abbey over thine head , though I hang ten years the sooner ! "

- Что ж, приор, - сказал Преступник, - я не задержу тебя здесь дольше, чем дам еврею квитанцию ​​в размере шестисот крон, в которых установлен выкуп за тебя, - я принимаю его в качестве своего кассира; и если я Слышишь, ты ошеломлен тем, что позволил ему внести в его счет сумму, которую он так заплатил, Святая Мария откажет мне, и я не сожгу аббатство над твоей головой, хотя меня повесят на десять лет раньше!
10 unread messages
With a much worse grace than that wherewith he had penned the letter to Bois-Guilbert , the Prior wrote an acquittance , discharging Isaac of York of six hundred crowns , advanced to him in his need for acquittal of his ransom , and faithfully promising to hold true compt with him for that sum .

С гораздо худшим изяществом, чем то, с которым он написал письмо Буагильберу, приор написал оправдательный приговор, выплатив Исааку Йоркскому шестьсот экю, выдвинутых ему в связи с необходимостью оправдать выкуп, и честно пообещав сохранить правда комп с ним за эту сумму.
11 unread messages
" And now , " said Prior Aymer , " I will pray you of restitution of my mules and palfreys , and the freedom of the reverend brethren attending upon me , and also of the gymmal rings , jewels , and fair vestures , of which I have been despoiled , having now satisfied you for my ransom as a true prisoner . "

«А теперь, — сказал приор Эймер, — я буду молить вас о возвращении моих мулов и лошадок и о свободе достопочтенных братьев, присматривающих за мной, а также о спортивных кольцах, драгоценностях и прекрасных одеждах, которые у меня есть. был разграблен, а теперь удовлетворил тебя за мой выкуп, как истинный пленник».
12 unread messages
" Touching your brethren , Sir Prior , " said Locksley , " they shall have present freedom , it were unjust to detain them ; touching your horses and mules , they shall also be restored , with such spending-money as may enable you to reach York , for it were cruel to deprive you of the means of journeying .

«Что касается ваших братьев, сэр приор, — сказал Локсли, — то им будет предоставлена ​​свобода, было бы несправедливо задерживать их; что касается ваших лошадей и мулов, они также будут возвращены на такие расходы, которые позволят вам добраться до Йорка. , ибо было бы жестоко лишить вас средств для путешествия.
13 unread messages
-- But as concerning rings , jewels , chains , and what else , you must understand that we are men of tender consciences , and will not yield to a venerable man like yourself , who should be dead to the vanities of this life , the strong temptation to break the rule of his foundation , by wearing rings , chains , or other vain gauds . "

— А что касается колец, драгоценностей, цепочек и чего еще, то ты должен понимать, что мы люди нежной совести и не поддадимся такому почтенному человеку, как ты, который должен быть мертв для суеты этой жизни, сильному искушению. нарушать правила своего фонда, нося кольца, цепочки или другие пустые безделушки».
14 unread messages
" Think what you do , my masters , " said the Prior , " ere you put your hand on the Church 's patrimony -- These things are inter res sacras , and I wot not what judgment might ensue were they to be handled by laical hands . "

«Подумайте, что вы делаете, мои хозяева, — сказал приор, — прежде чем прикоснуться к церковному наследию. Эти вещи являются inter res Sacras, и я не знаю, какой приговор мог бы последовать, если бы ими занимались мирские руки».
15 unread messages
" I will take care of that , reverend Prior , " said the Hermit of Copmanhurst ; " for I will wear them myself . "

«Я позабочусь об этом, преподобный приор», — сказал отшельник Копманхерстский; «потому что я буду носить их сам».
16 unread messages
" Friend , or brother , " said the Prior , in answer to this solution of his doubts , " if thou hast really taken religious orders , I pray thee to look how thou wilt answer to thine official for the share thou hast taken in this day 's work . "

«Друг или брат, — сказал приор в ответ на это разрешение своих сомнений, — если ты действительно принял религиозные предписания, я прошу тебя посмотреть, как ты ответишь своему чиновнику за долю, которую ты принял в этом дне. работа."
17 unread messages
" Friend Prior , " returned the Hermit , " you are to know that I belong to a little diocese , where I am my own diocesan , and care as little for the Bishop of York as I do for the Abbot of Jorvaulx , the Prior , and all the convent . "

«Друг приор, — ответил Отшельник, — вы должны знать, что я принадлежу к небольшой епархии, где я являюсь своим собственным епархиальным служителем и так же мало интересуюсь епископом Йоркским, как и аббатом Жорво, приором, и весь монастырь».
18 unread messages
" Thou art utterly irregular , " said the Prior ; " one of those disorderly men , who , taking on them the sacred character without due cause , profane the holy rites , and endanger the souls of those who take counsel at their hands ; lapides pro pane condonantes iis , giving them stones instead of bread as the Vulgate hath it . "

«Ты совершенно ненормальный», сказал приор; «Один из тех беспорядочных людей, которые, принимая на себя священный характер без должной причины, оскверняют священные обряды и подвергают опасности души тех, кто принимает советы из их рук; lapides pro pane condonantes II, давая им камни вместо хлеба в качестве это есть в Вульгате».
19 unread messages
" Nay , " said the Friar , " an my brain-pan could have been broken by Latin , it had not held so long together .

«Нет, — сказал монах, — если бы моя черепная коробка могла быть сломана латынью, она не держалась так долго.
20 unread messages
-- I say , that easing a world of such misproud priests as thou art of their jewels and their gimcracks , is a lawful spoiling of the Egyptians . "

— Я говорю, что освобождать мир от таких самодовольных жрецов, как ты, от их драгоценностей и безделушек — это законное ограбление египтян».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому