Вальтер Скотт
Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" Thou be 's t a hedge-priest , " said the Prior , in great wrath , " excommunicabo vos . "

«Ты — межевой священник, — сказал приор в величайшем гневе, — excommunicabo vos».
2 unread messages
" Thou be 's t thyself more like a thief and a heretic , " said the Friar , equally indignant ; " I will pouch up no such affront before my parishioners , as thou thinkest it not shame to put upon me , although I be a reverend brother to thee . Ossa ejus perfringam , I will break your bones , as the Vulgate hath it . "

«Ты сам больше похож на вора и еретика», - сказал монах, столь же негодуя; «Я не нанесу такого оскорбления перед моими прихожанами, какое ты считаешь не стыдным нанести мне, хотя я тебе почтительный брат. Ossa ejus perfringam, я сломаю твои кости, как сказано в Вульгате».
3 unread messages
" Hola ! " cried the Captain , " come the reverend brethren to such terms ? -- Keep thine assurance of peace , Friar . -- Prior , an thou hast not made thy peace perfect with God , provoke the Friar no further . -- Hermit , let the reverend father depart in peace , as a ransomed man . "

«Привет!» - воскликнул капитан, - пришли ли преподобные братья к таким условиям? — Сохраняйте уверенность в мире, монах. — Приор, если ты не достиг совершенного мира с Богом, не раздражай монаха дальше. — Пустынник, пусть преподобный отец отойдет с миром, как искупленный».
4 unread messages
The yeomen separated the incensed priests , who continued to raise their voices , vituperating each other in bad Latin , which the Prior delivered the more fluently , and the Hermit with the greater vehemence . The Prior at length recollected himself sufficiently to be aware that he was compromising his dignity , by squabbling with such a hedge-priest as the Outlaw 's chaplain , and being joined by his attendants , rode off with considerably less pomp , and in a much more apostolical condition , so far as worldly matters were concerned , than he had exhibited before this rencounter .

Йомены разняли разгневанных священников, которые продолжали повышать голоса, оскорбляя друг друга на плохой латыни, которую приор говорил беглее, а отшельник - с большей горячностью. Приор, наконец, достаточно пришел в себя, чтобы осознать, что он ставит под угрозу свое достоинство, ссорясь с таким межевым священником, как капеллан Преступника, и, к которому присоединились его слуги, уехал с гораздо меньшей помпой и в гораздо более апостольском духе. в том, что касается мирских дел, состояние, которое он демонстрировал до этой встречи.
5 unread messages
It remained that the Jew should produce some security for the ransom which he was to pay on the Prior 's account , as well as upon his own .

Оставалось только предоставить еврею какое-то обеспечение выкупа, который он должен был заплатить за счет приора, а также за свой собственный счет.
6 unread messages
He gave , accordingly , an order sealed with his signet , to a brother of his tribe at York , requiring him to pay to the bearer the sum of a thousand crowns , and to deliver certain merchandises specified in the note .

Соответственно, он отдал приказ, скрепленный своей печатью, брату своего племени в Йорке, требуя от него уплатить предъявителю сумму в тысячу крон и доставить определенные товары, указанные в записке.
7 unread messages
" My brother Sheva , " he said , groaning deeply , " hath the key of my warehouses . "

«Брат мой Шева, — сказал он, глубоко простонав, — имеет ключ от моих складов».
8 unread messages
" And of the vaulted chamber , " whispered Locksley .

«И о сводчатой ​​камере», — прошептал Локсли.
9 unread messages
" No , no -- may Heaven forefend ! " said Isaac ; " evil is the hour that let any one whomsoever into that secret ! "

«Нет, нет, да защитит небо!» сказал Исаак; «Зло — тот час, который впустит кого бы то ни было в эту тайну!»
10 unread messages
" It is safe with me , " said the Outlaw , " so be that this thy scroll produce the sum therein nominated and set down . -- But what now , Isaac ? art dead ? art stupefied ? hath the payment of a thousand crowns put thy daughter 's peril out of thy mind ? "

«Со мной это безопасно, — сказал Преступник, — и пусть этот твой свиток принесет назначенную и записанную в нем сумму. — И что теперь, Исаак? арт мертв? искусство отупело? Заплата в тысячу экю избавила тебя от мысли об опасности, угрожающей твоей дочери?"
11 unread messages
The Jew started to his feet -- " No , Diccon , no -- I will presently set forth . -- Farewell , thou whom I may not call good , and dare not and will not call evil . "

Еврей вскочил на ноги: «Нет, Диккон, нет, я сейчас отправлюсь. — Прощай, ты, кого я не могу назвать добрым, и не смею и не буду называть злом».
12 unread messages
Yet ere Isaac departed , the Outlaw Chief bestowed on him this parting advice : -- " Be liberal of thine offers , Isaac , and spare not thy purse for thy daughter 's safety . Credit me , that the gold thou shalt spare in her cause , will hereafter give thee as much agony as if it were poured molten down thy throat . "

Однако прежде чем Исаак ушел, вождь преступников дал ему такой прощальный совет: «Будь щедр на свои предложения, Исаак, и не жалей своего кошелька ради безопасности твоей дочери. Поверь мне, что золото, которое ты сэкономишь ради нее, в дальнейшем будет причинять тебе такую ​​же агонию, как если бы оно было вылито расплавленным тебе в горло».
13 unread messages
Isaac acquiesced with a deep groan , and set forth on his journey , accompanied by two tall foresters , who were to be his guides , and at the same time his guards , through the wood .

Исаак с глубоким стоном согласился и отправился в путь в сопровождении двух рослых лесников, которые должны были быть его проводниками и в то же время охранниками в лесу.
14 unread messages
The Black Knight , who had seen with no small interest these various proceedings , now took his leave of the Outlaw in turn ; nor could he avoid expressing his surprise at having witnessed so much of civil policy amongst persons cast out from all the ordinary protection and influence of the laws .

Черный Рыцарь, с немалым интересом наблюдавший за этими разнообразными процессами, теперь, в свою очередь, попрощался с Преступником; он также не мог не выразить своего удивления по поводу того, что стал свидетелем столь значительной гражданской политики среди людей, лишенных всякой обычной защиты и влияния законов.
15 unread messages
" Good fruit , Sir Knight , " said the yeoman , " will sometimes grow on a sorry tree ; and evil times are not always productive of evil alone and unmixed . Amongst those who are drawn into this lawless state , there are , doubtless , numbers who wish to exercise its license with some moderation , and some who regret , it may be , that they are obliged to follow such a trade at all . "

«Добрые плоды, сэр рыцарь, — сказал йомен, — иногда вырастают на плохом дереве; а плохие времена не всегда приносят только одно зло, не примешанное к нему. Среди тех, кто втянут в это беззаконное государство, несомненно, есть немало тех, кто желает пользоваться его лицензией с некоторой умеренностью, а также те, кто сожалеет, возможно, о том, что они вообще вынуждены заниматься таким ремеслом».
16 unread messages
" And to one of those , " said the Knight , " I am now , I presume , speaking ? "

«И с одним из них, — сказал Рыцарь, — я сейчас, полагаю, говорю?»
17 unread messages
" Sir Knight , " said the Outlaw , " we have each our secret . You are welcome to form your judgment of me , and I may use my conjectures touching you , though neither of our shafts may hit the mark they are shot at . But as I do not pray to be admitted into your mystery , be not offended that I preserve my own . "

«Сэр рыцарь, — сказал Преступник, — у каждого из нас есть своя тайна. Вы можете составить свое мнение обо мне, и я могу использовать свои догадки, касающиеся вас, хотя ни одна из наших стрел не может попасть в цель, в которую они стреляют. Но так как я не молюсь, чтобы меня допустили в вашу тайну, не обижайтесь, что я сохраняю свою».
18 unread messages
" I crave pardon , brave Outlaw , " said the Knight , " your reproof is just . But it may be we shall meet hereafter with less of concealment on either side . -- Meanwhile we part friends , do we not ? "

«Я жажду прощения, храбрый Преступник, — сказал Рыцарь, — твой упрек справедлив. Но, возможно, в будущем мы встретимся с меньшими укрытиями с обеих сторон. — А пока мы расстаемся друзьями, не так ли?»
19 unread messages
" There is my hand upon it , " said Locksley ; " and I will call it the hand of a true Englishman , though an outlaw for the present . "

«На этом лежит моя рука», сказал Локсли; «И я назову это рукой настоящего англичанина, хотя на данный момент преступника».
20 unread messages
" And there is mine in return , " said the Knight , " and I hold it honoured by being clasped with yours

«И вот моя взамен, — сказал Рыцарь, — и для меня большая честь быть прижатым к твоим».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому