Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
She looked back at him but did not say anything . He did not look at her except to see that she had understood .

Она посмотрела на него, но ничего не сказала. Он не смотрел на нее, только чтобы убедиться, что она поняла.
2 unread messages
" Comprendes ? " he asked her .

«Компрендирует?» — спросил он ее.
3 unread messages
She nodded .

Она кивнула.
4 unread messages
" Move up , " he said .

«Поднимитесь», — сказал он.
5 unread messages
She shook her head .

Она покачала головой.
6 unread messages
" Move up ! "

«Поднимайся!»
7 unread messages
" Nay , " she told him , turning around and shaking her head . " I go in the order that I am to go . "

«Нет», сказала она ему, поворачиваясь и качая головой. «Я иду в том порядке, в котором должен идти».
8 unread messages
Just them Pablo dug both his spurs into the big bay and he plunged down the last pine - needled slope and cross the road in a pounding , sparking of shod hooves . The others came behind him and Robert Jordan saw them crossing the road and slamming on up the green slope and heard the machine gun hammer at the bridge . Then he heard a noise come sweeeish - crack - boom ! The boom was a sharp crack that widened in the cracking and on the hillside he saw a small fountain of earth rise with a plume of gray smoke . Sweeish - crack - boom ! It came again , the swishing like the noise of a rocket and there was another up - pulsing of dirt and smoke farther up the hillside .

Именно там Пабло вырыл оба своих отрога в большой залив, скатился с последнего склона, поросшего сосновыми иглами, и пересек дорогу, стуча и сверкая подковами. Остальные последовали за ним, и Роберт Джордан увидел, как они перешли дорогу и бросились вверх по зеленому склону, и услышал пулеметный грохот по мосту. Затем он услышал свистящий звук-бум-бум! Стрела представляла собой острую трещину, которая расширялась, и на склоне холма он увидел небольшой фонтан земли, поднимающийся со шлейфом серого дыма. Свиш-кр-бум! Он повторился снова, свист, похожий на шум ракеты, и дальше по склону холма снова поднялся поток грязи и дыма.
9 unread messages
Ahead of him the gypsy was stopped beside the road in the shelter of the last trees . He looked ahead at the slope and then he looked back toward Robert Jordan .

Впереди цыган остановился у дороги, под прикрытием последних деревьев. Он посмотрел вперед, на склон, а затем снова посмотрел на Роберта Джордана.
10 unread messages
" Go ahead , Rafael , " Robert Jordan said . " Gallop , man ! "

«Давай, Рафаэль», — сказал Роберт Джордан. «Галоп, чувак!»
11 unread messages
The gypsy was holding the lead rope with the pack - horse pulling his head taut behind him .

Цыган держал поводок, а вьючная лошадь туго тянула его голову за собой.
12 unread messages
" Drop the pack - horse and gallop ! " Robert Jordan said .

«Бросай вьючную лошадь и скачи!» Роберт Джордан сказал.
13 unread messages
He saw the gypsy ’ s hand extended behind him , rising higher and higher , seeming to take forever as his heels kicked into the horse he was riding and the rope came taut , then dropped , and he was across the road and Robert Jordan was kneeing against a frightened pack - horse that bumped back into him as the gypsy crossed the hard , dark road and he heard his horse ’ s hooves clumping as he galloped up the slope .

Он увидел, как рука цыгана протянулась позади него, поднимаясь все выше и выше, казалось, это продолжалось целую вечность, когда его пятки ударились о лошадь, на которой он ехал, и веревка натянулась, а затем упала, и он уже был через дорогу, а Роберт Джордан стоял на коленях у испуганная вьючная лошадь, которая наткнулась на него, когда цыган переходил тяжелую темную дорогу, и он услышал стук копыт своей лошади, когда он скакал вверх по склону.
14 unread messages
Wheeeeeeish - ca - rack ! The flat trajectory of the shell came and he saw the gypsy jink like a running boar as the earth spouted the little black and gray geyser ahead of him . He watched him galloping , slow and reaching now , up the long green slope and the gun threw behind him and ahead of him and he was under the fold of the hill with the others .

Уууууууууу! Наступила плоская траектория снаряда, и он увидел цыганское звено, похожее на бегущего кабана, когда земля извергла перед ним маленький черно-серый гейзер. Он смотрел, как он скачет, теперь уже медленно и тянется, вверх по длинному зеленому склону, и ружье брошено позади него и впереди него, и он был под складкой холма вместе с остальными.
15 unread messages
I can ’ t take the damned pack - horse , Robert Jordan thought . Though I wish I could keep the son of a bitch on my off side . I ’ d like to have him between me and that 47 mm . they ’ re throwing with . By God , I ’ ll try to get him up there anyway .

«Я не могу взять эту чертову вьючную лошадь», — подумал Роберт Джордан. Хотя мне бы хотелось держать этого сукиного сына в стороне. Я бы хотел, чтобы он был между мной и этими 47 мм. они бросают. Ей-богу, я все равно попытаюсь затащить его туда.
16 unread messages
He rode up to the pack - horse , caught hold of the hackamore , and then , holding the rope , the horse trotting behind him , rode fifty yards up through the trees . At the edge of the trees he looked down the road past the truck to the bridge . He could see men out on the bridge and behind it looked like a traffic jam on the road . Robert Jordan looked around , saw what he wanted finally and reached up and broke a dead limb from a pine tree . He dropped the hackamore , edged the pack - horse up to the slope that slanted down to the road and then hit him hard across the rump with the tree branch .

Он подъехал к вьючной лошади, схватил хакамора, а затем, держа веревку, а лошадь рысью следовала за ним, проскакал ярдов на пятьдесят сквозь деревья. С краю деревьев он посмотрел на дорогу мимо грузовика к мосту. Он мог видеть людей на мосту, а за ним было похоже на пробку на дороге. Роберт Джордан огляделся, наконец увидел то, что хотел, протянул руку и сломал мертвую ветку сосны. Он уронил хакамора, подвел вьючную лошадь к склону, спускавшемуся к дороге, а затем сильно ударил ее веткой дерева по крупу.
17 unread messages
" Go on , you son of a bitch , " he said , and threw the dead branch after him as the pack - horse crossed the road and started across the slope . The branch hit him and the horse broke from a run into a gallop .

«Иди, сукин сын», — сказал он и швырнул за собой мертвую ветку, когда вьючная лошадь пересекла дорогу и побежала по склону. Ветка ударила его, и лошадь с бега перешла в галоп.
18 unread messages
Robert Jordan rode thirty yards farther up the road ; beyond that the bank was too steep . The gun was firing now with the rocket whish and the cracking , dirt - spouting boom . " Come on , you big gray fascist bastard , " Robert Jordan said to the horse and put him down the slope in a sliding plunge . Then he was out in the open , over the road that was so hard under the hooves he felt the pound of it come up all the way to his shoulders , his neck and his teeth , onto the smooth of the slope , the hooves finding it , cutting it , pounding it , reaching , throwing , going , and he looked down across the slope to where the bridge showed now at a new angle he had never seen . It crossed in profile now without foreshortening and in the center was the broken place and behind it on the road was the little tank and behind the little tank was a big tank with a gun that flashed now yellow - bright as a mirror and the screech as the air ripped apart seemed almost over the gray neck that stretched ahead of him , and he turned his head as the dirt fountained up the hillside .

Роберт Джордан проехал по дороге ярдов на тридцать дальше; кроме того, берег был слишком крутым. Пушка стреляла теперь с ракетным свистом и треском, извергающим грязь грохотом. «Давай, большой серый фашистский ублюдок», — сказал Роберт Джордан лошади и спустил ее со склона в скользящем прыжке. Затем он оказался на открытом месте, над дорогой, которая была настолько твердой под копытами, что он почувствовал, как ее фунт дошел до его плеч, шеи и зубов, до гладкого склона, копыта нашли его. , разрезая его, колотя по нему, дотягиваясь, бросая, уходя, и он посмотрел вниз, через склон, туда, где теперь виден мост под новым углом, которого он никогда не видел. Она пересекалась теперь в профиль без ракурса и в центре было разбитое место, а за ним на дороге был маленький танк, а за маленьким танком был большой танк с пушкой, которая вспыхивала теперь желто-ярко, как зеркало, и визг, как разорванный воздух, казалось, почти над серой шеей, вытянувшейся перед ним, и он повернул голову, когда земля фонтаном хлынула вверх по склону холма.
19 unread messages
The pack - horse was ahead of him swinging too far to the right and slowing down and Robert Jordan , galloping , his head turned a little toward the bridge , saw the line of trucks halted behind the turn that showed now clearly as he was gaining height , and he saw the bright yellow flash that signalled the instant whish and boom , and the shell fell short , but he heard the metal sailing from where the dirt rose .

Вьючная лошадь шла впереди него, слишком сильно отклонившись вправо и замедляя ход, и Роберт Джордан, скакая галопом, слегка повернув голову в сторону моста, увидел, как за поворотом, который теперь ясно виден, он набирал высоту, остановилась вереница грузовиков. , и он увидел ярко-желтую вспышку, которая сигнализировала о мгновенном свисте и грохоте, и снаряд упал, но он услышал, как металл летел оттуда, где поднималась грязь.
20 unread messages
He saw them all ahead in the edge of the timber watching him and he said , " Arre caballo ! Go on , horse ! " and felt his big horse ’ s chest surging with the steepening of the slope and saw the gray neck stretching and the gray ears ahead and he reached and patted the wet gray neck , and he looked back at the bridge and saw the bright flash from the heavy , squat , mud - colored tank there on the road and then he did not hear any whish but only a banging acrid smelling clang like a boiler being ripped apart and he was under the gray horse and the gray horse was kicking and he was trying to pull out from under the weight .

Он увидел, что они все впереди на опушке леса наблюдают за ним, и сказал: «Arre caballo! Вперед, лошадь!» и почувствовал, как грудь его большой лошади вздымается по мере того, как склон становится круче, и видел, как вытянулась серая шея, и серые уши впереди, и он протянул руку и похлопал по мокрой серой шее, и он посмотрел назад на мост и увидел яркую вспышку от тяжелой, приземистый, грязного цвета танк там, на дороге, и тогда он не услышал никакого свиста, а только резкий едкий звон, как будто котел раздирают, и он был под серой лошадью, а серая лошадь лягалась, и он пытался тянуть выйти из-под тяжести.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому