Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
That is the point of weakness . "

В этом и заключается слабость. "
2 unread messages
Gall and Copic , who were men of politics and of ambition , would agree and later , men who never saw the map , but heard the number of the hill before they left their starting place and had the earth of diggings on it pointed out , would climb its side to find their death along its slope or , being halted by machine guns placed in olive groves would never get up it at all . Or on other fronts they might scale it easily and be no better off than they had been before . But when Marty put his finger on the map in Golz ’ s staff the scar - headed , white - faced General ’ s jaw muscles would tighten and he would think , " I should shoot you , André Marty , before I let you put that gray rotten finger on a contour map of mine . Damn you to hell for all the men you ’ ve killed by interfering in matters you know nothing of . Damn the day they named tractor factories and villages and co - operatives for you so that you are a symbol that I cannot touch . Go and suspect and exhort and intervene and denounce and butcher some other place and leave my staff alone . "

Галл и Копик, люди политики и амбиций, согласились бы, и позже люди, которые никогда не видели карты, но слышали номер холма, прежде чем они покинули свое исходное место, и им указывали на землю, где были раскопки, взбирайтесь по его склону, чтобы найти свою смерть на его склоне, или, будучи остановлены пулеметами, установленными в оливковых рощах, вообще никогда не поднимитесь на него. Или на других фронтах они могут легко масштабироваться и оказаться не лучше, чем раньше. Но когда Марти прикасался пальцем к карте в посохе Гольца, мышцы челюсти генерала со шрамами и белым лицом напрягались, и он думал: «Я должен пристрелить тебя, Андре Марти, прежде чем я позволю тебе положить этот серый гнилой палец на моя контурная карта. Будь ты проклят за всех людей, которых ты убил, вмешиваясь в дела, о которых ничего не знаешь. Будь проклят тот день, когда они назвали тебе тракторные заводы, деревни и кооперативы, чтобы ты стал символом, которого я не могу Иди и подозревай, и увещевай, и вмешивайся, и разоблачай, и убивай какое-нибудь другое место, а мой персонал оставь в покое».
3 unread messages
But instead of saying that Golz would only lean back away from the leaning bulk , the pushing finger , the watery gray eyes , the gray - white moustache and the bad breath and say , " Yes , Comrade Marty . I see your point . It is not well taken , however , and I do not agree . You can try to go over my head if you like . Yes . You can make it a Party matter as you say . But I do not agree . "

Но вместо того, чтобы сказать, что Гольц всего лишь откинулся бы назад от наклонившейся туши, толкающего пальца, слезящихся серых глаз, серо-белых усов и неприятного запаха изо рта, и сказал бы: «Да, товарищ Марти. Я понимаю вашу точку зрения. Однако это не очень хорошо принято, и я не согласен. Если хотите, можете попытаться обойти мою голову. Да. Вы можете сделать это партийным делом, как вы говорите. Но я не согласен».
4 unread messages
So now André Marty sat working over his map at the bare table with the raw light on the unshaded electric light bulb over his head , the overwide beret pulled forward to shade his eyes , referring to the mimeographed copy of the orders for the attack and slowly and laboriously working them out on the map as a young officer might work a problem at a staff college . He was engaged in war . In his mind he was commanding troops ; he had the right to interfere and this he believed to constitute command . So he sat there with Robert Jordan ’ s dispatch to Golz in his pocket and Gomez and Andrés waited in the guard room and Robert Jordan lay in the woods above the bridge .

Итак, теперь Андре Марти сидел, работая над картой, за голым столом, с ярким светом электрической лампочки без абажура над головой, слишком широким беретом, надвинутым вперед, чтобы затенять глаза, ссылаясь на мимеографированную копию приказа о нападении и медленно и кропотливо прорисовывать их на карте, как молодой офицер, мог бы решить задачу в штабном колледже. Он был занят войной. В своем воображении он командовал войсками; он имел право вмешиваться и считал это приказом. Итак, он сидел там, держа в кармане депешу Роберта Джордана Голю, а Гомес и Андрес ждали в караульном помещении, а Роберт Джордан лежал в лесу над мостом.
5 unread messages
It is doubtful if the outcome of Andrés ’ s mission would have been any different if he and Gomez had been allowed to proceed without André Marty ’ s hindrance . There was no one at the front with sufficient authority to cancel the attack . The machinery had been in motion much too long for it to be stopped suddenly now . There is a great inertia about all military operations of any size . But once this inertia has been overcome and movement is under way they are almost as hard to arrest as to initiate .

Сомнительно, чтобы результат миссии Андреса был бы другим, если бы ему и Гомесу было позволено действовать без помех со стороны Андре Марти. На фронте не было никого, кто обладал бы достаточными полномочиями, чтобы отменить атаку. Машины находились в движении слишком долго, чтобы теперь их можно было внезапно остановить. Во всех военных операциях любого масштаба наблюдается большая инерция. Но как только эта инерция преодолена и движение началось, их почти так же трудно остановить, как и начать.
6 unread messages
But on this night the old man , his beret pulled forward , was still sitting at the table with his map when the door opened and Karkov the Russian journalist came in with two other Russians in civilian clothes , leather coats and caps . The corporal of the guard closed the door reluctantly behind them . Karkov had been the first responsible man he had been able to communicate with .

Но в ту ночь старик, натянув вперед берет, все еще сидел за столом с картой, когда дверь открылась и вошел российский журналист Карков с двумя другими русскими в штатском, кожаных пальто и кепках. Капрал стражи неохотно закрыл за ними дверь. Карков был первым ответственным человеком, с которым ему удалось пообщаться.
7 unread messages
" Tovarich Marty , " said Karkov in his politely disdainful lisping voice and smiled , showing his bad teeth .

— Товарич Марти, — сказал Карьков своим вежливо-пренебрежительным шепелявым голосом и улыбнулся, показав свои плохие зубы.
8 unread messages
Marty stood up . He did not like Karkov , but Karkov , coming from Pravda and in direct communication with Stalin , was at this moment one of the three most important men in Spain .

Марти встал. Он не любил Каркова, но Карков, выходец из «Правды» и находившийся в непосредственном общении со Сталиным, был в этот момент одним из трех важнейших людей в Испании.
9 unread messages
" Tovarich Karkov , " he said .

«Товарич Карьков», — сказал он.
10 unread messages
" You are preparing the attack ? " Karkov said insolently , nodding toward the map .

— Вы готовите нападение? — нахально сказал Карков, кивнув на карту.
11 unread messages
" I am studying it , " Marty answered .

«Я изучаю это», - ответил Марти.
12 unread messages
" Are you attacking ? Or is it Golz ? " Karkov asked smoothly .

«Вы нападаете? Или это Гольц?» — гладко спросил Карков.
13 unread messages
" I am only a commissar , as you know , " Marty told him .

«Как вы знаете, я всего лишь комиссар», — сказал ему Марти.
14 unread messages
" No , " Karkov said . " You are modest . You are really a general . You have your map and your field glasses . But were you not an admiral once , Comrade Marty ? "

«Нет», — сказал Карков. — Вы скромны. Вы действительно генерал. У вас есть карта и бинокль. Но разве вы не были когда-то адмиралом, товарищ Марти?
15 unread messages
" I was a gunner ’ s mate , " said Marty . It was a lie . He had really been a chief yeoman at the time of the mutiny . But he thought now , always , that he had been a gunner ’ s mate .

«Я был помощником наводчика», - сказал Марти. Это была ложь. Во время мятежа он действительно был старшим йоменом. Но теперь он всегда думал, что был помощником артиллериста.
16 unread messages
" Ah . I thought you were a first - class yeoman , " Karkov said . " I always get my facts wrong . It is the mark of the journalist . "

— А, я думал, ты первоклассный йомен, — сказал Карков. «Я всегда ошибаюсь в своих фактах. Это отличительная черта журналиста».
17 unread messages
The other Russians had taken no part in the conversation . They were both looking over Marty ’ s shoulder at the map and occasionally making a remark to each other in their own language . Marty and Karkov spoke French after the first greeting .

Остальные русские не принимали участия в разговоре. Они оба смотрели через плечо Марти на карту и время от времени делали друг другу замечания на своем родном языке. Марти и Карков после первого приветствия заговорили по-французски.
18 unread messages
" It is better not to get facts wrong in Pravda , " Marty said . He said it brusquely to build himself up again . Karkov always punctured him . The French word is dégonfler and Marty was worried and made wary by him .

«Лучше не искажать факты в «Правде», — сказал Марти. Он сказал это резко, чтобы снова собраться с силами. Карьков всегда его прокалывал. Французское слово — dégonfler, и Марти был обеспокоен и насторожен из-за него.
19 unread messages
It was hard , when Karkov spoke , to remember with what importance he , André Marty , came from the Central Committee of the French Communist Party . It was hard to remember , too , that he was untouchable . Karkov seemed always to touch him so lightly and whenever he wished . Now Karkov said , " I usually correct them before I send them to Pravda , I am quite accurate in Pravda . Tell me , Comrade Marty , have you heard anything of any message coming through for Golz from one of our partizan groups operating toward Segovia ? There is an American comrade there named Jordan that we should have heard from . There have been reports of fighting there behind the fascist lines . He would have sent a message through to Golz . "

Трудно было, когда выступал Карков, вспомнить, с каким значением он, Андре Марти, происходил из ЦК Французской коммунистической партии. Трудно было также помнить, что он был неприкасаемым. Карков, казалось, всегда прикасался к нему так легко и когда ему хотелось. Теперь Карков сказал: «Я обычно поправляю их, прежде чем отправить в «Правду», я довольно точен в «Правде». Скажите мне, товарищ Марти, слышали ли вы что-нибудь о каком-нибудь сообщении, поступающем для Гольца от одной из наших партизанских групп, действующих в направлении Сеговии? Там есть американский товарищ по имени Джордан, от которого мы должны были получить известие. Были сообщения о боях там в тылу фашистов. Он бы отправил сообщение Гольцу».
20 unread messages
" An American ? " Marty asked . Andrés had said an Inglés . So that is what it was . So he had been mistaken . Why had those fools spoken to him anyway ? "

"Американец?" — спросил Марти. Андрес сказал, что это англичанин. Вот что это было. Значит, он ошибся. Почему эти дураки вообще с ним заговорили?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому