Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" I do not like to touch him , " the driver had said . " And he is bent over between the gun and the wheel and I cannot get past him . "

«Мне не нравится его трогать», — сказал водитель. «А он согнулся между пистолетом и рулем, и я не могу пройти мимо него».
2 unread messages
" Come on , " Robert Jordan had said . " We will get him out together . "

«Давай», — сказал Роберт Джордан. «Мы вытащим его вместе».
3 unread messages
He had banged his head as he climbed into the armored car and it had made a small cut over his eyebrow that bled down onto his face . The dead man was heavy and so stiff you could not bend him and he had to hammer at his head to get it out from where it had wedged , face down , between his seat and the wheel . Finally he got it up by pushing with his knee up under the dead man ’ s head and then , pulling back on the man ’ s waist now that the head was loose , he pulled the dead man out himself toward the door .

Он ударился головой, когда забирался в броневик, и над бровью остался небольшой порез, из которого кровь потекла на лицо. Мертвец был тяжелым и таким жестким, что его невозможно было согнуть, и ему пришлось бить молотком по голове, чтобы вытащить ее из того места, где она застряла лицом вниз между его сиденьем и колесом. Наконец он поднял его, подтолкнув колено под голову мертвеца, а затем, потянув его за талию теперь, когда голова была свободна, он сам вытащил мертвеца к двери.
4 unread messages
" Give me a hand with him , " he had said to the driver .

«Помоги мне с ним», — сказал он водителю.
5 unread messages
" I do not want to touch him , " the driver had said and Robert Jordan had seen that he was crying . The tears ran straight down on each side of his nose on the powder - grimed slope of his face and his nose was running , too .

«Я не хочу его трогать», — сказал водитель, и Роберт Джордан увидел, что он плачет. Слёзы текли прямо по обеим сторонам его носа, по запылённому склону лица, и из носа тоже текло.
6 unread messages
Standing beside the door he had swung the dead man out and the dead man fell onto the sidewalk beside the tram - line still in that hunched - over , doubled - up position . He lay there , his face waxy gray against the cement sidewalk , his hands bent under him as they had been in the car .

Стоя у двери, он выкинул мертвеца, и тот упал на тротуар рядом с трамвайной колеей, все еще в сгорбленном и скрюченном положении. Он лежал там, его лицо было восково-серым на фоне бетонного тротуара, руки были подогнуты под себя, как в машине.
7 unread messages
" Get in , God damn it , " Robert Jordan had said , motioning now with his pistol to the driver . " Get in there now . "

«Залезайте, черт возьми», — сказал Роберт Джордан, указывая теперь пистолетом водителю. «Зайди туда сейчас же».
8 unread messages
Just then he had seen this man who had come out from the lee of the apartment house building . He had on a long overcoat and he was bareheaded and his hair was gray , his cheekbones broad and his eyes were deep and set close together . He had a package of Chester - fields in his hand and he took one out and handed it toward Robert Jordan who was pushing the driver into the armored car with his pistol .

Именно тогда он увидел этого человека, вышедшего с подветренной стороны многоквартирного дома. На нем было длинное пальто, голова была непокрытой, волосы седыми, скулы широкими, глаза глубокими и близко посаженными. В руке у него была пачка «Честер-филдс», он достал одну и протянул ее Роберту Джордану, который с пистолетом заталкивал водителя в броневик.
9 unread messages
" Just a minute , Comrade , " he had said to Robert Jordan in Spanish . " Can you explain to me something about the fighting ? "

«Минутку, товарищ», — сказал он Роберту Джордану по-испански. «Можете ли вы объяснить мне что-нибудь о боях?»
10 unread messages
Robert Jordan took the cigarette and put it in the breast pocket of his blue mechanic jumper . He had recognized this comrade from his pictures . It was the British economist .

Роберт Джордан взял сигарету и положил ее в нагрудный карман своего синего джемпера. Он узнал этого товарища по фотографиям. Это был британский экономист.
11 unread messages
" Go muck yourself , " he said in English and then , in Spanish , to the armored car driver . " Down there . The bull ring .

«Иди облажайся», — сказал он по-английски, а затем по-испански водителю броневика. "Там внизу. Арена для быков.
12 unread messages
See ? " And he had pulled the heavy side door to with a slam and locked it and they had started down that long slope in the car and the bullets had commenced to hit against the car , sounding like pebbles tossed against an iron boiler . Then when the machine gun opened on them , they were like sharp hammer tappings . They had pulled up behind the shelter of the bull ring with the last October posters still pasted up beside the ticket window and the ammunition boxes knocked open and the comrades with the rifles , the grenades on their belts and in their pockets , waiting there in the lee and Montero had said , " Good . Here is the tank . Now we can attack . "

Видеть?" И он с грохотом захлопнул тяжелую боковую дверь и запер ее, и они начали спускаться по длинному склону в машине, и пули начали бить по машине, звуча так, словно галька бросалась в железный котел. Затем, когда по ним открылся пулемет, они были похожи на резкие постукивания молота. Они остановились под навесом арены для боя быков, где у билетной кассы все еще были наклеены последние октябрьские плакаты, открытые ящики с боеприпасами и товарищи с винтовками, гранатами на поясах и в карманах, ожидающие там, в Ли и Монтеро сказали: «Хорошо. Вот танк. Теперь мы можем атаковать. "
13 unread messages
Later that night when they had the last houses on the hill , he lay comfortable behind a brick wall with a hole knocked in the bricks for a loophole and looked across the beautiful level field of fire they had between them and the ridge the fascists had retired to and thought , with a comfort that was almost voluptuous , of the rise of the hill with the smashed villa that protected the left flank . He had lain in a pile of straw in his sweat - soaked clothes and wound a blanket around him while he dried . Lying there he thought of the economist and laughed , and then felt sorry he had been rude . But at the moment , when the man had handed him the cigarette , pushing it out almost like offering a tip for information , the combatant ’ s hatred for the noncombatant had been too much for him .

Позже той же ночью, когда у них были последние дома на холме, он удобно устроился за кирпичной стеной с пробитой в кирпичах дырой для бойницы и посмотрел на красивое ровное поле огня, которое они имели между ними и гребнем, от которого отступили фашисты. и подумал с утешением, почти сладострастным, о подъеме холма с разрушенной виллой, защищавшей левый фланг. Он лежал на куче соломы в пропитанной потом одежде и завернулся в одеяло, пока высыхал. Лежа там, он подумал об экономисте и засмеялся, а затем пожалел, что был груб. Но в тот момент, когда мужчина протянул ему сигарету, выталкивая ее, словно предлагая чаевые для получения информации, ненависть бойца к некомбатанту была для него слишком велика.
14 unread messages
Now he remembered Gaylord ’ s and Karkov speaking of this same man .

Теперь он вспомнил, как Гейлорд и Карков говорили об этом же человеке.
15 unread messages
" So it was there you met him , " Karkov had said . " I did not get farther than the Puente de Toledo myself on that day . He was very far toward the front . That was the last day of his bravery I believe . He left Madrid the next day . Toledo was where he was the bravest , I believe . At Toledo he was enormous . He was one of the architects of our capture of the Alcazar . You should have seen him at Toledo . I believe it was largely through his efforts and his advice that our siege was successful . That was the silliest part of the war . It reached an ultimate in silliness but tell me , what is thought of him in America ? "

«Значит, именно там вы и встретили его», — сказал Карков. «В тот день я сам не продвинулся дальше Пуэнте-де-Толедо. Он был очень далеко от фронта. Я думаю, это был последний день его храбрости. На следующий день он покинул Мадрид. Толедо был тем местом, где он был самым храбрым». Я считаю. В Толедо он был огромным. Он был одним из архитекторов нашего захвата Алькасара. Вы бы видели его в Толедо. Я считаю, что во многом благодаря его усилиям и его советам наша осада увенчалась успехом. Это было Самая глупая часть войны. Она дошла до предела глупости, но скажите мне, что о нем думают в Америке?»
16 unread messages
" In America , " Robert Jordan said , " he is supposed to be very close to Moscow . "

«В Америке, — сказал Роберт Джордан, — предполагается, что он находится очень близко к Москве».
17 unread messages
" He is not , " said Karkov . " But he has a wonderful face and his face and his manners are very successful . Now with my face I could do nothing . What little I have accomplished was all done in spite of my face which does not either inspire people nor move them to love me and to trust me . But this man Mitchell has a face he makes his fortune with . It is the face of a conspirator . All who have read of conspirators in books trust him instantly . Also he has the true manner of the conspirator . Any one seeing him enter a room knows that he is instantly in the presence of a conspirator of the first mark .

«Это не так», — сказал Карков. «Но у него чудесное лицо, его лицо и манеры очень удачны. Теперь со своим лицом я ничего не мог сделать. То немногое, чего я достиг, было сделано вопреки моему лицу, которое не вдохновляет людей и не побуждает их любить меня и доверять мне. Но у этого человека, Митчелла, есть лицо, благодаря которому он зарабатывает состояние. Это лицо заговорщика. Все, кто читал в книгах о заговорщиках, ему сразу доверяют. Также у него есть истинные манеры заговорщика. Любой, кто увидит, как он входит в комнату, знает, что он мгновенно оказывается перед заговорщиком первой марки.
18 unread messages
All of your rich compatriots who wish sentimentally to aid the Soviet Union as they believe or to insure themselves a little against any eventual success of the party see instantly in the face of this man , and in his manner that he can be none other than a trusted agent of the Comintern . "

Все ваши богатые соотечественники, которые сентиментально желают помочь Советскому Союзу, как они верят, или немного застраховаться от возможного успеха партии, сразу видят в лице этого человека и в его манерах, что он может быть никем иным, как доверенный агент Коминтерна. "
19 unread messages
" Has he no connections in Moscow ? "

«Разве у него нет связей в Москве?»
20 unread messages
" None . Listen , Comrade Jordan . Do you know about the two kinds of fools ? "

— Никакого. Послушайте, товарищ Джордан. Вы знаете о двух видах дураков?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому