Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
" Why , y-yes ; he did act a little queer -- over that jelly , " admitted Pollyanna , with a thoughtful frown .

"Почему, д-да, он действительно вел себя немного странно — из-за этого желе", - признала Поллианна, задумчиво нахмурившись.
2 unread messages
Nancy drew a long sigh .

Нэнси глубоко вздохнула.
3 unread messages
" Then I 've got it , sure ! Now listen . MR. JOHN PENDLETON WAS MISS POLLY HARRINGTON 'S LOVER ! " she announced impressively , but with a furtive glance over her shoulder .

"Тогда я понял, конечно! А теперь слушай. МИСТЕР ДЖОН ПЕНДЛЕТОН БЫЛ ЛЮБОВНИКОМ МИСС ПОЛЛИ ХАРРИНГТОН!" - объявила она внушительно, но украдкой оглядываясь через плечо.
4 unread messages
" Why , Nancy , he could n't be ! She does n't like him , " objected Pollyanna .

"Ну, Нэнси, этого не может быть! Он ей не нравится, - возразила Поллианна.
5 unread messages
Nancy gave her a scornful glance .

Нэнси бросила на нее презрительный взгляд.
6 unread messages
" Of course she do n't ! THAT 'S the quarrel ! "

"Конечно, она этого не делает! ВОТ в чем ссора!"
7 unread messages
Pollyanna still looked incredulous , and with another long breath Nancy happily settled herself to tell the story .

Поллианна все еще смотрела недоверчиво, и, еще раз глубоко вздохнув, Нэнси с радостью приготовилась рассказать эту историю.
8 unread messages
" It 's like this . Just before you come , Mr. Tom told me Miss Polly had had a lover once . I did n't believe it . I could n't -- her and a lover ! But Mr. Tom said she had , and that he was livin ' now right in this town . And NOW I know , of course . It 's John Pendleton . Hai n't he got a mystery in his life ? Do n't he shut himself up in that grand house alone , and never speak ter no one ? Did n't he act queer when he found out you was Miss Polly 's niece ? And now hai n't he owned up that you remind him of somethin' he wants ter forget ? Just as if ANYBODY could n't see ' twas Miss Polly ! -- an ' her sayin ' she would n't send him no jelly , too . Why , Miss Pollyanna , it 's as plain as the nose on yer face ; it is , it is ! "

"Дело вот в чем. Как раз перед тем, как вы пришли, мистер Том сказал мне, что у мисс Полли когда-то был любовник. Я не поверил в это. Я не мог — она и любовник! Но мистер Том сказал, что она была, и что он сейчас живет прямо в этом городе. И теперь я, конечно, знаю. Это Джон Пендлтон. Разве в его жизни нет тайны? Разве он не запирается один в этом большом доме и никогда ни с кем не разговаривает? Разве он не повел себя странно, когда узнал, что ты племянница мисс Полли? А теперь разве он не признался, что ты напоминаешь ему о чем-то, что он хочет забыть? Как будто НИКТО не мог видеть, что это мисс Полли! — и она еще сказала, что не стала бы посылать ему никакого желе. Да ведь, мисс Поллианна, это так же ясно, как нос на вашем лице; это так, это так!"
9 unread messages
" Oh-h ! " breathed Pollyanna , in wide-eyed amazement . " But , Nancy , I should think if they loved each other they 'd make up some time . Both of ' em all alone , so , all these years I should think they 'd be glad to make up ! "

"О-х!" - выдохнула Поллианна, широко раскрыв глаза от изумления. "Но, Нэнси, я думаю, что если бы они любили друг друга, они бы когда-нибудь помирились. Они оба совсем одни, так что все эти годы, я думаю, они были бы рады помириться!"
10 unread messages
Nancy sniffed disdainfully .

Нэнси презрительно фыркнула.
11 unread messages
" I guess maybe you do n't know much about lovers , Miss Pollyanna . You ai n't big enough yet , anyhow . But if there IS a set o ' folks in the world that would n't have no use for that ' ere ' glad game ' o ' your 'n , it 'd be a pair o ' quarrellin ' lovers ; and that 's what they be . Ai n't he cross as sticks , most gen ' rally ? -- and ai n't she -- "

"Я думаю, может быть, вы мало знаете о любовниках, мисс Поллианна. В любом случае, ты еще недостаточно большой. Но если в мире и есть группа людей, которым не нужна эта ваша "веселая игра", то это была бы пара ссорящихся любовников; и это то, чем они являются. Разве он не сердит, как палка, в большинстве случаев? — и разве она не...
12 unread messages
Nancy stopped abruptly , remembering just in time to whom , and about whom , she was speaking . Suddenly , however , she chuckled .

Нэнси резко остановилась, вовремя вспомнив, с кем и о ком она говорит. Внезапно, однако, она усмехнулась.
13 unread messages
" I ai n't sayin ' , though , Miss Pollyanna , but what it would be a pretty slick piece of business if you could GET ' em ter playin ' it -- so they WOULD be glad ter make up . But , my land ! would n't folks stare some -- Miss Polly and him ! I guess , though , there ai n't much chance , much chance ! "

"Я не говорю, однако, мисс Поллианна, но что это было бы довольно ловким делом, если бы вы могли заставить их играть в это — так что они были бы рады помириться. Но, моя земля! разве люди не стали бы пялиться на некоторых — мисс Полли и его! Хотя я думаю, что шансов не так уж много, очень много!"
14 unread messages
Pollyanna said nothing ; but when she went into the house a little later , her face was very thoughtful .

Поллианна ничего не сказала, но когда немного позже она вошла в дом, ее лицо было очень задумчивым.
15 unread messages
As the warm August days passed , Pollyanna went very frequently to the great house on Pendleton Hill . She did not feel , however , that her visits were really a success . Not but that the man seemed to want her there -- he sent for her , indeed , frequently ; but that when she was there , he seemed scarcely any the happier for her presence -- at least , so Pollyanna thought .

По мере того как проходили теплые августовские дни, Поллианна очень часто ходила в большой дом на Пендлтон-Хилл. Однако она не чувствовала, что ее визиты действительно увенчались успехом. Не то чтобы этот человек, казалось, хотел, чтобы она была там — он действительно часто посылал за ней; но когда она была там, он, казалось, едва ли становился счастливее от ее присутствия — по крайней мере, так думала Поллианна.
16 unread messages
He talked to her , it was true , and he showed her many strange and beautiful things -- books , pictures , and curios . But he still fretted audibly over his own helplessness , and he chafed visibly under the rules and " regulatings " of the unwelcome members of his household . He did , indeed , seem to like to hear Pollyanna talk , however , and Pollyanna talked , Pollyanna liked to talk -- but she was never sure that she would not look up and find him lying back on his pillow with that white , hurt look that always pained her ; and she was never sure which -- if any -- of her words had brought it there . As for telling him the " glad game , " and trying to get him to play it -- Pollyanna had never seen the time yet when she thought he would care to hear about it . She had twice tried to tell him ; but neither time had she got beyond the beginning of what her father had said -- John Pendleton had on each occasion turned the conversation abruptly to another subject .

Он разговаривал с ней, это было правдой, и он показал ей много странных и красивых вещей — книги, картины и диковинки. Но он все еще громко переживал из-за собственной беспомощности, и его явно раздражали правила и "предписания" нежелательных членов его семьи. Однако ему действительно, казалось, нравилось слушать, как говорит Поллианна, и Поллианна говорила, Поллианна любила говорить, но она никогда не была уверена, что не поднимет глаза и не найдет его лежащим на подушке с тем белым, обиженным взглядом, который всегда причинял ей боль; и она никогда не была уверена, какие — если какие—либо — из ее слов привели ее туда. Что касается того, чтобы рассказать ему об "игре в радость" и попытаться заставить его сыграть в нее — Поллианна еще не видела времени, когда она думала, что ему будет интересно услышать об этом. Она дважды пыталась сказать ему об этом, но ни разу не продвинулась дальше начала того, что сказал ее отец — Джон Пендлтон каждый раз резко переводил разговор на другую тему.
17 unread messages
Pollyanna never doubted now that John Pendleton was her Aunt Polly 's one-time lover ; and with all the strength of her loving , loyal heart , she wished she could in some way bring happiness into their to her mind -- miserably lonely lives .

Теперь Поллианна никогда не сомневалась, что Джон Пендлтон был бывшим любовником ее тети Полли; и со всей силой своего любящего, преданного сердца она хотела бы каким-то образом принести счастье в их, по ее мнению, несчастную одинокую жизнь.
18 unread messages
Just how she was to do this , however , she could not see . She talked to Mr. Pendleton about her aunt ; and he listened , sometimes politely , sometimes irritably , frequently with a quizzical smile on his usually stern lips . She talked to her aunt about Mr. Pendleton -- or rather , she tried to talk to her about him . As a general thing , however , Miss Polly would not listen -- long . She always found something else to talk about . She frequently did that , however , when Pollyanna was talking of others -- of Dr. Chilton , for instance . Pollyanna laid this , though , to the fact that it had been Dr. Chilton who had seen her in the sun parlor with the rose in her hair and the lace shawl draped about her shoulders . Aunt Polly , indeed , seemed particularly bitter against Dr. Chilton , as Pollyanna found out one day when a hard cold shut her up in the house .

Однако как именно она должна была это сделать, она не могла понять. Она говорила с мистером Пендлтоном о своей тете, и он слушал, иногда вежливо, иногда раздраженно, часто с насмешливой улыбкой на своих обычно суровых губах. Она говорила со своей тетей о мистере Пендлтоне — вернее, пыталась поговорить с ней о нем. Однако, как правило, мисс Полли слушала недолго. Она всегда находила, о чем еще поговорить. Однако она часто так делала, когда Поллианна говорила о других — о докторе Чилтоне, например. Поллианна, однако, объяснила это тем фактом, что именно доктор Чилтон видел ее в солнечной гостиной с розой в волосах и кружевной шалью, накинутой на плечи. Тетя Полли, действительно, казалась особенно озлобленной против доктора Чилтона, как Поллианна узнала однажды, когда сильная простуда заперла ее в доме.
19 unread messages
" If you are not better by night I shall send for the doctor , " Aunt Polly said .

"Если тебе не станет лучше к вечеру, я пошлю за доктором", - сказала тетя Полли.
20 unread messages
" Shall you ? Then I 'm going to be worse , " gurgled Pollyanna . " I 'd love to have Dr. Chilton come to see me ! "

"А ты будешь? Тогда мне будет еще хуже, - булькнула Поллианна. "Я бы с удовольствием пригласил доктора Чилтона навестить меня!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому