Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
She wondered , then , at the look that came to her aunt 's face .

Затем она удивилась выражению, появившемуся на лице ее тети.
2 unread messages
" It will not be Dr. Chilton , Pollyanna , " Miss Polly said sternly . " Dr. Chilton is not our family physician . I shall send for Dr. Warren -- if you are worse . "

"Это будет не доктор Чилтон, Поллианна", - строго сказала мисс Полли. "Доктор Чилтон не является нашим семейным врачом. Я пошлю за доктором Уорреном, если вам станет хуже.
3 unread messages
Pollyanna did not grow worse , however , and Dr. Warren was not summoned .

Однако Поллианне не стало хуже, и доктора Уоррена не вызвали.
4 unread messages
" And I 'm so glad , too , " Pollyanna said to her aunt that evening . " Of course I like Dr. Warren , and all that ; but I like Dr. Chilton better , and I 'm afraid he 'd feel hurt if I did n't have him . You see , he was n't really to blame , after all , that he happened to see you when I 'd dressed you up so pretty that day , Aunt Polly , " she finished wistfully .

"И я тоже так рада", - сказала Поллианна своей тете в тот вечер. "Конечно, мне нравится доктор Уоррен и все такое; но доктор Чилтон мне нравится больше, и я боюсь, что ему было бы обидно, если бы его не было со мной. Видите ли, в конце концов, он на самом деле не виноват, что случайно увидел вас, когда я так красиво одела вас в тот день, тетя Полли, - закончила она задумчиво.
5 unread messages
" That will do , Pollyanna . I really do not wish to discuss Dr. Chilton -- or his feelings , " reproved Miss Polly , decisively .

"Этого будет достаточно, Поллианна. Я действительно не желаю обсуждать доктора Чилтона — или его чувства, - решительно возразила мисс Полли.
6 unread messages
Pollyanna looked at her for a moment with mournfully interested eyes ; then she sighed :

Поллианна с минуту смотрела на нее печально-заинтересованным взглядом, потом вздохнула:
7 unread messages
" I just love to see you when your cheeks are pink like that , Aunt Polly ; but I would so like to fix your hair . If -- Why , Aunt Polly ! " But her aunt was already out of sight down the hall .

"Мне просто нравится видеть тебя, тетя Полли, когда у тебя вот так розовеют щеки; но я бы так хотела поправить тебе волосы. Если... Почему, тетя Полли!" Но ее тетя уже скрылась из виду в конце коридора.
8 unread messages
It was toward the end of August that Pollyanna , making an early morning call on John Pendleton , found the flaming band of blue and gold and green edged with red and violet lying across his pillow . She stopped short in awed delight .

Ближе к концу августа Поллианна, сделав ранний утренний визит Джону Пендлтону, обнаружила на его подушке пылающую полосу синего, золотого и зеленого цветов, окаймленную красным и фиолетовым. Она остановилась в благоговейном восторге.
9 unread messages
" Why , Mr. Pendleton , it 's a baby rainbow -- a real rainbow come in to pay you a visit ! " she exclaimed , clapping her hands together softly . " Oh -- oh -- oh , how pretty it is ! But how DID it get in ? " she cried .

"О, мистер Пендлтон, это маленькая радуга — настоящая радуга пришла навестить вас!" - воскликнула она, тихо хлопнув в ладоши. "О—о—о, как это красиво! Но как он попал внутрь?" она плакала.
10 unread messages
The man laughed a little grimly : John Pendleton was particularly out of sorts with the world this morning .

Мужчина мрачновато рассмеялся: этим утром Джон Пендлтон был особенно не в духе с окружающим миром.
11 unread messages
" Well , I suppose it ' got in ' through the bevelled edge of that glass thermometer in the window , " he said wearily . " The sun should n't strike it at all but it does in the morning . "

"Ну, я полагаю, что он "проник" через скошенный край стеклянного термометра в окне", - устало сказал он. "Солнце вообще не должно светить, но оно светит по утрам".
12 unread messages
" Oh , but it 's so pretty , Mr. Pendleton ! And does just the sun do that ? My ! if it was mine I 'd have it hang in the sun all day long ! "

"О, но это так красиво, мистер Пендлетон! И делает ли это только солнце? Мой! если бы он был моим, я бы повесил его на солнце весь день!"
13 unread messages
" Lots of good you 'd get out of the thermometer , then , " laughed the man . " How do you suppose you could tell how hot it was , or how cold it was , if the thermometer hung in the sun all day ? "

"Тогда много хорошего ты бы извлек из термометра", - засмеялся мужчина. "Как, по-вашему, вы могли бы определить, насколько жарко было или насколько холодно, если бы термометр весь день висел на солнце?"
14 unread messages
" I should n't care , " breathed Pollyanna , her fascinated eyes on the brilliant band of colors across the pillow . " Just as if anybody 'd care when they were living all the time in a rainbow ! "

"Мне было бы все равно", - выдохнула Поллианна, зачарованно глядя на яркую полосу цветов на подушке. "Как будто кого-то это волнует, когда они все время живут в радуге!"
15 unread messages
The man laughed . He was watching Pollyanna 's rapt face a little curiously . Suddenly a new thought came to him . He touched the bell at his side .

Мужчина рассмеялся. Он с некоторым любопытством наблюдал за восторженным лицом Поллианны. Внезапно ему в голову пришла новая мысль. Он коснулся колокольчика на боку.
16 unread messages
" Nora , " he said , when the elderly maid appeared at the door , " bring me one of the big brass candle-sticks from the mantel in the front drawing-room . "

- Нора, - сказал он, когда пожилая служанка появилась в дверях, - принеси мне один из больших медных подсвечников с каминной полки в передней гостиной.
17 unread messages
" Yes , sir , " murmured the woman , looking slightly dazed . In a minute she had returned . A musical tinkling entered the room with her as she advanced wonderingly toward the bed . It came from the prism pendants encircling the old-fashioned candelabrum in her hand .

"Да, сэр", - пробормотала женщина, выглядя слегка ошеломленной. Через минуту она вернулась. Музыкальное позвякивание вошло в комнату вместе с ней, когда она с удивлением приблизилась к кровати. Он исходил от призматических подвесок, окружавших старомодный канделябр в ее руке.
18 unread messages
" Thank you . You may set it here on the stand , " directed the man . " Now get a string and fasten it to the sash-curtain fixtures of that window there . Take down the sash-curtain , and let the string reach straight across the window from side to side . That will be all . Thank you , " he said , when she had carried out his directions .

"Спасибо. Вы можете поставить его здесь, на подставку, - распорядился мужчина. "Теперь возьми веревку и прикрепи ее к створкам занавесок вон того окна. Опустите створчатую занавеску, и пусть веревка протянется прямо через окно из стороны в сторону. Это будет все. Спасибо, - сказал он, когда она выполнила его указания.
19 unread messages
As she left the room he turned smiling eyes toward the wondering Pollyanna .

Когда она вышла из комнаты, он повернул улыбающиеся глаза к удивленной Поллианне.
20 unread messages
" Bring me the candlestick now , please , Pollyanna . "

"Принеси мне подсвечник сейчас, пожалуйста, Поллианна".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому