Брэм Стокер
Брэм Стокер

Дракула / Dracula B1

1 unread messages
30 June . -- These may be the last words I ever write in this diary . I slept till just before the dawn , and when I woke threw myself on my knees , for I determined that if Death came he should find me ready .

30 июня. — Возможно, это последние слова, которые я когда-либо напишу в этом дневнике. Я проспал до самого рассвета, а когда проснулся, бросился на колени, ибо решил, что, если придет Смерть, он найдет меня готовым.
2 unread messages
At last I felt that subtle change in the air , and knew that the morning had come . Then came the welcome cockcrow , and I felt that I was safe . With a glad heart , I opened the door and ran down the hall . I had seen that the door was unlocked , and now escape was before me . With hands that trembled with eagerness , I unhooked the chains and threw back the massive bolts .

Наконец я почувствовал это едва уловимое изменение в воздухе и понял, что наступило утро. Затем раздался приветственный крик петуха, и я почувствовал, что нахожусь в безопасности. С радостным сердцем я открыла дверь и побежала по коридору. Я видел, что дверь не заперта, и теперь мне предстояло бежать. Дрожащими от нетерпения руками я отцепил цепи и откинул массивные засовы.
3 unread messages
But the door would not move . Despair seized me . I pulled and pulled at the door , and shook it till , massive as it was , it rattled in its casement . I could see the bolt shot . It had been locked after I left the Count .

Но дверь не поддавалась. Отчаяние охватило меня. Я тянул и тянул дверь и тряс ее до тех пор, пока, какой бы массивной она ни была, она не загремела в своей створке. Я видел, как выстрелил болт. Она была заперта после того, как я ушел от графа.
4 unread messages
Then a wild desire took me to obtain the key at any risk , and I determined then and there to scale the wall again , and gain the Count 's room . He might kill me , but death now seemed the happier choice of evils . Without a pause I rushed up to the east window , and scrambled down the wall , as before , into the Count 's room . It was empty , but that was as I expected . I could not see a key anywhere , but the heap of gold remained . I went through the door in the corner and down the winding stair and along the dark passage to the old chapel . I knew now well enough where to find the monster I sought .

Затем меня охватило дикое желание во что бы то ни стало заполучить ключ, и я тут же решил снова перелезть через стену и попасть в комнату графа. Он мог бы убить меня, но смерть теперь казалась более счастливым выбором из зол. Не останавливаясь, я бросился к восточному окну и, как и раньше, спустился по стене в комнату графа. Он был пуст, но именно этого я и ожидал. Ключа я нигде не видел, но куча золота осталась. Я прошел через дверь в углу, спустился по винтовой лестнице и прошел по темному коридору к старой часовне. Теперь я достаточно хорошо знал, где найти монстра, которого искал.
5 unread messages
The great box was in the same place , close against the wall , but the lid was laid on it , not fastened down , but with the nails ready in their places to be hammered home .

Большой ящик стоял на том же месте, вплотную к стене, но на нем была положена крышка, не закрепленная, а с гвоздями, готовыми к забиванию на место.
6 unread messages
I knew I must reach the body for the key , so I raised the lid , and laid it back against the wall . And then I saw something which filled my very soul with horror . There lay the Count , but looking as if his youth had been half restored . For the white hair and moustache were changed to dark iron-grey . The cheeks were fuller , and the white skin seemed ruby-red underneath .

Я знал, что должен дотянуться до тела за ключом, поэтому поднял крышку и прислонил ее к стене. И тогда я увидел нечто такое, что наполнило мою душу ужасом. Там лежал граф, но выглядел он так, словно к нему наполовину вернулась молодость. Потому что белые волосы и усы были заменены на темно-серые. Щеки стали полнее, а белая кожа под ними казалась рубиново-красной.
7 unread messages
The mouth was redder than ever , for on the lips were gouts of fresh blood , which trickled from the corners of the mouth and ran down over the chin and neck . Even the deep , burning eyes seemed set amongst swollen flesh , for the lids and pouches underneath were bloated . It seemed as if the whole awful creature were simply gorged with blood . He lay like a filthy leech , exhausted with his repletion .

Рот был краснее, чем когда-либо, потому что на губах были струйки свежей крови, которая сочилась из уголков рта и стекала по подбородку и шее. Даже глубокие, горящие глаза казались посаженными среди опухшей плоти, потому что веки и мешки под ними были раздуты. Казалось, что все это ужасное существо было просто налито кровью. Он лежал, как грязная пиявка, измученный своей сытостью.
8 unread messages
I shuddered as I bent over to touch him , and every sense in me revolted at the contact , but I had to search , or I was lost . The coming night might see my own body a banquet in a similar war to those horrid three . I felt all over the body , but no sign could I find of the key . Then I stopped and looked at the Count . There was a mocking smile on the bloated face which seemed to drive me mad . This was the being I was helping to transfer to London , where , perhaps , for centuries to come he might , amongst its teeming millions , satiate his lust for blood , and create a new and ever-widening circle of semi-demons to batten on the helpless .

Я вздрогнула, когда наклонилась, чтобы прикоснуться к нему, и все мои чувства возмутились от этого прикосновения, но я должна была искать, иначе я заблудилась. Предстоящей ночью мое собственное тело может стать пиршеством в войне, подобной той ужасной троице. Я ощупал все тело, но не смог найти никаких следов ключа. Затем я остановился и посмотрел на графа. На раздутом лице была насмешливая улыбка, которая, казалось, сводила меня с ума. Это было существо, которому я помогал переправиться в Лондон, где, возможно, в течение последующих столетий он мог бы, среди его бесчисленных миллионов, утолить свою жажду крови и создать новый и постоянно расширяющийся круг полудемонов, чтобы сражаться с беспомощными.
9 unread messages
The very thought drove me mad . A terrible desire came upon me to rid the world of such a monster . There was no lethal weapon at hand , but I seized a shovel which the workmen had been using to fill the cases , and lifting it high , struck , with the edge downward , at the hateful face . But as I did so the head turned , and the eyes fell upon me , with all their blaze of basilisk horror . The sight seemed to paralyze me , and the shovel turned in my hand and glanced from the face , merely making a deep gash above the forehead . The shovel fell from my hand across the box , and as I pulled it away the flange of the blade caught the edge of the lid which fell over again , and hid the horrid thing from my sight . The last glimpse I had was of the bloated face , blood-stained and fixed with a grin of malice which would have held its own in the nethermost hell .

Сама мысль об этом сводила меня с ума. Меня охватило ужасное желание избавить мир от такого монстра. Смертоносного оружия под рукой не было, но я схватил лопату, которой рабочие заполняли ящики, и, высоко подняв ее, ударил острием вниз по ненавистному лицу. Но как только я это сделал, голова повернулась, и глаза упали на меня со всем их блеском ужаса василиска. Зрелище, казалось, парализовало меня, и лопата повернулась в моей руке и отвела взгляд от лица, просто сделав глубокую рану над лбом. Лопата выпала из моей руки поперек коробки, и, когда я убрал ее, край лезвия зацепился за край крышки, которая снова упала, и скрыла ужасную вещь от моего взгляда. Последним, что я увидел, было распухшее лицо, окровавленное и застывшее со злобной ухмылкой, которая удержалась бы и в самом нижнем аду.
10 unread messages
I thought and thought what should be my next move , but my brain seemed on fire , and I waited with a despairing feeling growing over me . As I waited I heard in the distance a gipsy song sung by merry voices coming closer , and through their song the rolling of heavy wheels and the cracking of whips . The Szgany and the Slovaks of whom the Count had spoken were coming . With a last look around and at the box which contained the vile body , I ran from the place and gained the Count 's room , determined to rush out at the moment the door should be opened . With strained ears , I listened , and heard downstairs the grinding of the key in the great lock and the falling back of the heavy door . There must have been some other means of entry , or some one had a key for one of the locked doors .

Я все думал и думал, каким должен быть мой следующий шаг, но мой мозг, казалось, горел огнем, и я ждал с нарастающим чувством отчаяния. Пока я ждал, я услышал вдалеке цыганскую песню, которую пели веселые голоса, приближающиеся ближе, и сквозь их песню слышался скрип тяжелых колес и щелканье кнутов. Цыгане и словаки, о которых говорил граф, приближались. Бросив последний взгляд вокруг и на коробку, в которой лежало мерзкое тело, я выбежал из этого места и добрался до комнаты графа, решив выскочить в тот момент, когда дверь должна быть открыта. Напрягая слух, я прислушался и услышал внизу скрежет ключа в огромном замке и звук открывающейся тяжелой двери. Должно быть, существовал какой-то другой способ проникновения, или у кого-то был ключ от одной из запертых дверей.
11 unread messages
Then there came the sound of many feet tramping and dying away in some passage which sent up a clanging echo . I turned to run down again towards the vault , where I might find the new entrance , but at the moment there seemed to come a violent puff of wind , and the door to the winding stair blew to with a shock that set the dust from the lintels flying . When I ran to push it open , I found that it was hopelessly fast . I was again a prisoner , and the net of doom was closing round me more closely .

Затем раздался звук множества шагов, топающих и замирающих в каком-то проходе, который вызвал лязгающее эхо. Я повернулся, чтобы снова побежать вниз, к хранилищу, где я мог бы найти новый вход, но в этот момент, казалось, налетел сильный порыв ветра, и дверь на винтовую лестницу захлопнулась с такой силой, что поднялась пыль с перемычек. Когда я подбежал, чтобы открыть ее, я обнаружил, что она была безнадежно быстрой. Я снова был пленником, и сеть рока смыкалась вокруг меня все теснее.
12 unread messages
As I write there is in the passage below a sound of many tramping feet and the crash of weights being set down heavily , doubtless the boxes , with their freight of earth . There was a sound of hammering . It is the box being nailed down . Now I can hear the heavy feet tramping again along the hall , with with many other idle feet coming behind them .

Пока я пишу, в проходе внизу раздается звук множества топающих ног и грохот тяжело опускаемых тяжестей, несомненно, ящиков с грузом земли. Послышался стук молотка. Это коробка, которую прибивают гвоздями. Теперь я снова слышу тяжелые шаги, топающие по коридору, а за ними - множество других ленивых ног.
13 unread messages
The door is shut , the chains rattle . There is a grinding of the key in the lock . I can hear the key withdrawn , then another door opens and shuts . I hear the creaking of lock and bolt .

Дверь закрыта, цепи гремят. Раздается скрежет ключа в замке. Я слышу, как вынимается ключ, затем открывается и закрывается другая дверь. Я слышу скрип замка и засова.
14 unread messages
Hark ! In the courtyard and down the rocky way the roll of heavy wheels , the crack of whips , and the chorus of the Szgany as they pass into the distance .

Слушайте! Во дворе и вниз по каменистой дороге слышен стук тяжелых колес, щелканье кнутов и хор зганов, когда они удаляются вдаль.
15 unread messages
I am alone in the castle with those horrible women . Faugh ! Mina is a woman , and there is nought in common . They are devils of the Pit !

Я один в замке с этими ужасными женщинами. Фу! Мина - женщина, и между ними нет ничего общего. Они - дьяволы Преисподней!
16 unread messages
I shall not remain alone with them . I shall try to scale the castle wall farther than I have yet attempted . I shall take some of the gold with me , lest I want it later . I may find a way from this dreadful place .

Я не останусь с ними наедине. Я попытаюсь взобраться на стену замка дальше, чем когда-либо пытался. Я возьму немного золота с собой, чтобы потом оно мне не понадобилось. Я могу найти выход из этого ужасного места.
17 unread messages
And then away for home ! Away to the quickest and nearest train ! Away from the cursed spot , from this cursed land , where the devil and his children still walk with earthly feet !

А потом - домой! Прочь, к самому быстрому и ближайшему поезду! Прочь от проклятого места, от этой проклятой земли, где дьявол и его дети все еще ходят земными ногами!
18 unread messages
At least God 's mercy is better than that of those monsters , and the precipice is steep and high . At its foot a man may sleep , as a man . Goodbye , all . Mina !

По крайней мере, Божья милость лучше, чем милость этих чудовищ, а пропасть крутая и высокая. У его подножия человек может спать, как мужчина. До свидания, все. Я!
19 unread messages
9 May .

9 мая.
20 unread messages
My dearest Lucy ,

Моя дорогая Люси,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому