Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
She paused , and I could see that she suffered -- suffered horribly . There was in her eyes a hunted look , which no man can , unmoved , see in the eyes of his beloved . I was about to interrupt , when her father 's eyes , glancing round with a fierce determination , met mine . I stood silent , almost spellbound ; so also the other men . Something was going on before us which we did not understand !

Она остановилась, и я увидел, что она страдает, страдает ужасно. В ее глазах был затравленный взгляд, которого ни один мужчина не может равнодушно увидеть в глазах своей возлюбленной. Я собирался прервать ее, когда глаза ее отца, оглядывавшегося с яростной решимостью, встретились с моими. Я стоял молча, почти завороженный; так же и другие мужчины. Перед нами происходило что-то, чего мы не понимали!
2 unread messages
With a few long strides Mr. Trelawny went to the west side of the cave and tore back the shutter which obscured the window . The cool air blew in , and the sunlight streamed over them both , for Margaret was now by his side . He pointed to where the sun was sinking into the sea in a halo of golden fire , and his face was as set as flint

Несколькими широкими шагами мистер Трелони подошел к западной стороне пещеры и оторвал ставню, закрывавшую окно. Веял прохладный воздух, и солнечный свет струился над ними обоими, потому что Маргарет теперь была рядом с ним. Он указал туда, где солнце погружалось в море в ореоле золотого огня, и лицо его было застывшим, как кремень.
3 unread messages
In a voice whose absolute uncompromising hardness I shall hear in my ears at times till my dying day , he said :

Голосом, абсолютную бескомпромиссную жесткость которого я буду временами слышать в своих ушах до самой смерти, он сказал:
4 unread messages
" Choose ! Speak ! When the sun has dipped below the sea , it will be too late ! " The glory of the dying sun seemed to light up Margaret 's face , till it shone as if lit from within by a noble light , as she answered :

"Выбирать! Говорить! Когда солнце опустится под море, будет слишком поздно!» Слава умирающего солнца, казалось, озарила лицо Маргарет, пока оно не засияло, словно освещенное изнутри благородным светом, когда она ответила:
5 unread messages
" Even that ! "

"Даже то, что!"
6 unread messages
Then stepping over to where the mummy cat stood on the little table , she placed her hand on it . She had now left the sunlight , and the shadows looked dark and deep over her . In a clear voice she said :

Затем, подойдя к месту, где на маленьком столике стояла мама-кошка, она положила на него руку. Теперь она покинула солнечный свет, и тени глядели на нее темными и глубокими. Четким голосом она сказала:
7 unread messages
" Were I Tera , I would say ' Take all I have ! This night is for the Gods alone ! ' "

«Если бы я был Терой, я бы сказал: «Возьми все, что у меня есть!» Эта ночь предназначена только для Богов!»
8 unread messages
As she spoke the sun dipped , and the cold shadow suddenly fell on us . We all stood still for a while . Silvio jumped from my arms and ran over to his mistress , rearing himself up against her dress as if asking to be lifted . He took no notice whatever of the mummy now .

Пока она говорила, солнце опустилось, и холодная тень внезапно упала на нас. Мы все некоторое время стояли неподвижно. Сильвио выпрыгнул из моих рук и подбежал к своей любовнице, прижимаясь к ее платью, как бы прося, чтобы его подняли. Теперь он вообще не обращал внимания на мумию.
9 unread messages
Margaret was glorious with all her wonted sweetness as she said sadly :

Маргарет была великолепна со всей своей привычной нежностью, когда она грустно сказала:
10 unread messages
" The sun is down , Father ! Shall any of us see it again ? The night of nights is come ! "

«Солнце зашло, отец! Увидит ли кто-нибудь из нас это снова? Ночь ночей настала!"
11 unread messages
If any evidence had been wanted of how absolutely one and all of us had come to believe in the spiritual existence of the Egyptian Queen , it would have been found in the change which in a few minutes had been effected in us by the statement of voluntary negation made , we all believed , through Margaret . Despite the coming of the fearful ordeal , the sense of which it was impossible to forget , we looked and acted as though a great relief had come to us . We had indeed lived in such a state of terrorism during the days when Mr. Trelawny was lying in a trance that the feeling had bitten deeply into us . No one knows till he has experienced it , what it is to be in constant dread of some unknown danger which may come at any time and in any form .

Если бы требовалось какое-либо доказательство того, как абсолютно все мы уверовали в духовное существование египетской царицы, то оно было бы найдено в изменении, которое за несколько минут произвело в нас заявление добровольного отрицание, как мы все полагали, было сделано через Маргарет. Несмотря на предстоящее страшное испытание, смысл которого невозможно было забыть, мы выглядели и вели себя так, как будто к нам пришло великое облегчение. Мы действительно жили в таком состоянии терроризма в те дни, когда мистер Трелони лежал в трансе, что это чувство глубоко вгрызлось в нас. Никто, пока не испытал этого, не знает, что значит постоянно бояться какой-то неизвестной опасности, которая может прийти в любое время и в любой форме.
12 unread messages
The change was manifested in different ways , according to each nature . Margaret was sad . Doctor Winchester was in high spirits , and keenly observant ; the process of thought which had served as an antidote to fear , being now relieved from this duty , added to his intellectual enthusiasm . Mr. Corbeck seemed to be in a retrospective rather than a speculative mood . I was myself rather inclined to be gay ; the relief from certain anxiety regarding Margaret was sufficient for me for the time .

Изменение проявлялось по-разному, в зависимости от природы. Маргарет было грустно. Доктор Винчестер был в приподнятом настроении и очень наблюдателен; процесс мышления, служивший противоядием от страха, теперь освобожденный от этой обязанности, усилил его интеллектуальный энтузиазм. Г-н Корбек, казалось, был скорее в ретроспективном, чем в спекулятивном настроении. Я сам был склонен к гею; облегчения от некоторого беспокойства по поводу Маргарет на тот момент было для меня достаточно.
13 unread messages
As to Mr. Trelawny he seemed less changed than any . Perhaps this was only natural , as he had had in his mind the intention for so many years of doing that in which we were tonight engaged , that any event connected with it could only seem to him as an episode , a step to the end .

Что касается мистера Трелони, то он, казалось, изменился меньше, чем кто-либо другой. Может быть, это было вполне естественно, так как он уже столько лет держал в уме намерение сделать то, чем мы сегодня вечером занимались, что любое событие, связанное с этим, могло показаться ему лишь эпизодом, шагом к концу.
14 unread messages
His was that commanding nature which looks so to the end of an undertaking that all else is of secondary importance . Even now , though his terrible sternness relaxed under the relief from the strain , he never flagged nor faltered for a moment in his purpose . He asked us men to come with him ; and going to the hall we presently managed to lower into the cave an oak table , fairly long and not too wide , which stood against the wall in the hall . This we placed under the strong cluster of electric lights in the middle of the cave . Margaret looked on for a while ; then all at once her face blanched , and in an agitated voice she said :

У него была та властная натура, которая настолько стремится к завершению предприятия, что все остальное имеет второстепенное значение. Даже сейчас, хотя его ужасающая строгость ослабла под облегчением напряжения, он ни на секунду не ослабел и не колебался в достижении своей цели. Он попросил нас, мужчин, пойти с ним; и, войдя в зал, нам вскоре удалось опустить в пещеру дубовый стол, довольно длинный и не слишком широкий, стоявший у стены в зале. Мы поместили его под мощную группу электрических фонарей в центре пещеры. Маргарет некоторое время наблюдала; потом вдруг лицо ее побледнело, и она сказала взволнованным голосом:
15 unread messages
" What are you going to do , Father ? "

— Что ты собираешься делать, отец?
16 unread messages
" To unroll the mummy of the cat ! Queen Tera will not need her Familiar tonight . If she should want him , it might be dangerous to us ; so we shall make him safe . You are not alarmed , dear ? "

«Развернуть мумию кота! Королеве Тере сегодня вечером не понадобится ее Хранитель. Если бы она захотела его, это могло бы быть опасно для нас; поэтому мы сделаем его безопасным. Ты не встревожена, дорогая?»
17 unread messages
" Oh no ! " she answered quickly . " But I was thinking of my Silvio , and how I should feel if he had been the mummy that was to be unswathed ! "

"О, нет!" она ответила быстро. «Но я думал о моем Сильвио и о том, как бы я себя чувствовал, если бы он был мумией, которую нужно было распаковать!»
18 unread messages
Mr. Trelawny got knives and scissors ready , and placed the cat on the table . It was a grim beginning to our work ; and it made my heart sink when I thought of what might happen in that lonely house in the mid-gloom of the night . The sense of loneliness and isolation from the world was increased by the moaning of the wind which had now risen ominously , and by the beating of waves on the rocks below . But we had too grave a task before us to be swayed by external manifestations : the unrolling of the mummy began .

Мистер Трелони приготовил ножи и ножницы и положил кошку на стол. Начало нашей работы было мрачным; и у меня защемило сердце, когда я подумал о том, что могло случиться в этом одиноком доме среди мрака ночи. Чувство одиночества и изоляции от мира усиливалось стонами зловеще поднявшегося ветра и биением волн о скалы внизу. Но перед нами стояла слишком серьезная задача, чтобы поддаться внешним проявлениям: началось развертывание мумии.
19 unread messages
There was an incredible number of bandages ; and the tearing sound -- they being stuck fast to each other by bitumen and gums and spices -- and the little cloud of red pungent dust that arose , pressed on the senses of all of us . As the last wrappings came away , we saw the animal seated before us . He was all hunkered up ; his hair and teeth and claws were complete . The eyes were closed , but the eyelids had not the fierce look which I expected . The whiskers had been pressed down on the side of the face by the bandaging ; but when the pressure was taken away they stood out , just as they would have done in life . He was a magnificent creature , a tiger-cat of great size . But as we looked at him , our first glance of admiration changed to one of fear , and a shudder ran through each one of us ; for here was a confirmation of the fears which we had endured .

Бинтов было невероятное количество; и звук рвения — они крепко слиплись друг с другом битумом, камедями и специями — и маленькое облако красной едкой пыли, которое поднялось, давило на чувства всех нас. Когда сняли последние обертки, мы увидели животное, сидящее перед нами. Он весь сгорбился; его волосы, зубы и когти были целы. Глаза были закрыты, но веки не имели того свирепого взгляда, которого я ожидал. Бакенбарды были прижаты повязкой к лицу; но когда давление было снято, они выделились, как и в жизни. Это было великолепное существо, тигровый кот огромных размеров. Но когда мы посмотрели на него, наш первый взгляд восхищения сменился взглядом страха, и каждого из нас пробежала дрожь; ибо это было подтверждением тех страхов, которые мы пережили.
20 unread messages
His mouth and his claws were smeared with the dry , red stains of recent blood !

Его рот и когти были испачканы сухими красными пятнами недавней крови!

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому