Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
" Go on ! " said her father hoarsely .

"Продолжать!" — хрипло сказал ее отец.
2 unread messages
" It means that for this night the Queen 's Double , which is otherwise free , will remain in her heart , which is mortal and can not leave its prison-place in the mummy-shrouding . It means that when the sun has dropped into the sea , Queen Tera will cease to exist as a conscious power , till sunrise ; unless the Great Experiment can recall her to waking life . It means that there will be nothing whatever for you or others to fear from her in such way as we have all cause to remember . Whatever change may come from the working of the Great Experiment , there can come none from the poor , helpless , dead woman who has waited all those centuries for this night ; who has given up to the coming hour all the freedom of eternity , won in the old way , in hope of a new life in a new world such as she longed for ... ! " She stopped suddenly .

«Это значит, что на эту ночь Двойник Королевы, который в остальном свободен, останется в ее сердце, которое смертно и не может покинуть свое темное место в саване мумии. Это означает, что, когда солнце упадет в море, Королева Тера перестанет существовать как сознательная сила до восхода солнца; если только Великий Эксперимент не сможет вернуть ее к бодрствующей жизни. Это означает, что ни вам, ни другим людям нечего будет бояться ее, поскольку мы все имеем основания это помнить. Какие бы изменения ни произошли в результате Великого Эксперимента, они не могут произойти с бедной, беспомощной, мертвой женщиной, которая все эти столетия ждала этой ночи; отдавшая до грядущего часа всю свободу вечности, завоеванную старым путем, в надежде на новую жизнь в новом мире, такую, какой она жаждала...!» Она внезапно остановилась.
3 unread messages
As she had gone on speaking there had come with her words a strange pathetic , almost pleading , tone which touched me to the quick . As she stopped , I could see , before she turned away her head , that her eyes were full of tears .

Пока она продолжала говорить, в ее словах появился странный трогательный, почти умоляющий тон, который тронул меня до глубины души. Когда она остановилась, я увидел еще до того, как она отвернула голову, что ее глаза были полны слез.
4 unread messages
For once the heart of her father did not respond to her feeling . He looked exultant , but with a grim masterfulness which reminded me of the set look of his stern face as he had lain in the trance . He did not offer any consolation to his daughter in her sympathetic pain . He only said :

На этот раз сердце ее отца не откликнулось на ее чувство. Он выглядел ликующим, но с мрачным мастерством, которое напомнило мне застывшее выражение его сурового лица, когда он лежал в трансе. Он не утешал свою дочь в ее сочувственной боли. Он только сказал:
5 unread messages
" We may test the accuracy of your surmise , and of her feeling , when the time comes ! " Having said so , he went up the stone stairway and into his own room . Margaret 's face had a troubled look as she gazed after him .

«Мы можем проверить точность вашего предположения и ее чувств, когда придет время!» Сказав это, он поднялся по каменной лестнице в свою комнату. На лице Маргарет было обеспокоенное выражение, когда она смотрела ему вслед.
6 unread messages
Strangely enough her trouble did not as usual touch me to the quick .

Как ни странно, ее беда, как обычно, не затронула меня за живое.
7 unread messages
When Mr. Trelawny had gone , silence reigned . I do not think that any of us wanted to talk . Presently Margaret went to her room , and I went out on the terrace over the sea . The fresh air and the beauty of all before helped to restore the good spirits which I had known earlier in the day . Presently I felt myself actually rejoicing in the belief that the danger which I had feared from the Queen 's violence on the coming night was obviated . I believed in Margaret 's belief so thoroughly that it did not occur to me to dispute her reasoning . In a lofty frame of mind , and with less anxiety than I had felt for days , I went to my room and lay down on the sofa .

Когда мистер Трелони ушел, воцарилась тишина. Я не думаю, что кто-то из нас хотел поговорить. Вскоре Маргарет ушла в свою комнату, а я вышел на террасу над морем. Свежий воздух и красота всего, что было раньше, помогли восстановить хорошее настроение, которое я чувствовал ранее в тот день. Вскоре я почувствовал, что действительно радуюсь, полагая, что опасность, которой я опасался из-за насилия королевы предстоящей ночью, миновала. Я настолько глубоко верил в убеждения Маргарет, что мне не пришло в голову оспаривать ее доводы. В возвышенном расположении духа и с меньшим беспокойством, чем я чувствовал в течение нескольких дней, я пошел в свою комнату и лег на диван.
8 unread messages
I was awaked by Corbeck calling to me , hurriedly :

Меня разбудил Корбек, торопливо окликнувший меня:
9 unread messages
" Come down to the cave as quickly as you can . Mr. Trelawny wants to see us all there at once . Hurry ! "

«Спускайтесь в пещеру как можно быстрее. Мистер Трелони хочет видеть нас всех там сразу. Торопиться!"
10 unread messages
I jumped up and ran down to the cave . All were there except Margaret , who came immediately after me carrying Silvio in her arms . When the cat saw his old enemy he struggled to get down ; but Margaret held him fast and soothed him . I looked at my watch . It was close to eight .

Я вскочил и побежал к пещере. Там были все, кроме Маргарет, которая пришла сразу за мной, неся Сильвио на руках. Когда кот увидел своего старого врага, он изо всех сил пытался спуститься; но Маргарет крепко держала его и успокаивала. Я посмотрел на часы. Было около восьми.
11 unread messages
When Margaret was with us her father said directly , with a quiet insistence which was new to me :

Когда Маргарет была с нами, ее отец сказал прямо, с тихой настойчивостью, которая была для меня новой:
12 unread messages
" You believe , Margaret , that Queen Tera has voluntarily undertaken to give up her freedom for this night ? To become a mummy and nothing more , till the Experiment has been completed ? To be content that she shall be powerless under all and any circumstances until after all is over and the act of resurrection has been accomplished , or the effort has failed ? " After a pause Margaret answered in a low voice :

«Вы верите, Маргарет, что королева Тера добровольно обязалась отказаться от своей свободы ради этой ночи? Стать мумией и ничего более, пока Эксперимент не будет завершен? Удовольствоваться тем, что она будет бессильна ни при каких обстоятельствах и до тех пор, пока все не закончится и акт воскрешения не будет завершен или все усилия не потерпят неудачу?» После паузы Маргарет ответила тихим голосом:
13 unread messages
" Yes ! "

"Да!"
14 unread messages
In the pause her whole being , appearance , expression , voice , manner had changed . Even Silvio noticed it , and with a violent effort wriggled away from her arms ; she did not seem to notice the act . I expected that the cat , when he had achieved his freedom , would have attacked the mummy ; but on this occasion he did not . He seemed too cowed to approach it . He shrunk away , and with a piteous " miaou " came over and rubbed himself against my ankles . I took him up in my arms , and he nestled there content . Mr.

За паузу изменилось все ее существо, внешний вид, выражение лица, голос, манеры. Даже Сильвио заметил это и с усилием вырвался из ее рук; она, казалось, не заметила этого поступка. Я ожидал, что кот, достигнув свободы, нападет на мумию; но в этот раз он этого не сделал. Он казался слишком напуганным, чтобы приблизиться к нему. Он отпрянул, с жалобным «мяу» подошел и потерся о мои лодыжки. Я взял его на руки, и он уютно устроился там, довольный. Мистер.
15 unread messages
Trelawny spoke again :

Трелони снова заговорила:
16 unread messages
" You are sure of what you say ! You believe it with all your soul ? " Margaret 's face had lost the abstracted look ; it now seemed illuminated with the devotion of one to whom is given to speak of great things . She answered in a voice which , though quiet , vibrated with conviction :

«Вы уверены в своих словах! Вы верите в это всей душой?» Лицо Маргарет потеряло отвлеченное выражение; теперь казалось, что он освещен преданностью человека, которому дано говорить о великих вещах. Она ответила хоть и тихим, но убедительным голосом:
17 unread messages
" I know it ! My knowledge is beyond belief ! " Mr. Trelawny spoke again :

"Я знаю это! Мои знания запредельны!» Мистер Трелони снова заговорил:
18 unread messages
" Then you are so sure , that were you Queen Tera herself , you would be willing to prove it in any way that I might suggest ? "

«Тогда ты настолько уверена, что на месте королевы Теры ты была бы готова доказать это любым способом, который я могу предложить?»
19 unread messages
" Yes , any way ! " the answer rang out fearlessly . He spoke again , in a voice in which was no note of doubt :

«Да, в любом случае!» ответ прозвучал бесстрашно. Он снова заговорил голосом, в котором не было ни нотки сомнения:
20 unread messages
" Even in the abandonment of your Familiar to death -- to annihilation . "

«Даже если оставить своего Хранителя на смерть — на уничтожение».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому