Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
" Her stricken husband hurried off at once by the Orient Express ; and I had to bring the treasure alone to the desolate house . I got to London all safe ; there seemed to be some special good fortune to our journey . When I got to this house , the funeral had long been over . The child had been put out to nurse , and Mr. Trelawny had so far recovered from the shock of his loss that he had set himself to take up again the broken threads of his life and his work . That he had had a shock , and a bad one , was apparent . The sudden grey in his black hair was proof enough in itself ; but in addition , the strong cast of his features had become set and stern .

«Ее пораженный муж тут же уехал на Восточном экспрессе, и мне пришлось одной доставлять сокровища в опустевший дом. Я добрался до Лондона благополучно; Казалось, нашему путешествию сопутствовала какая-то особая удача. Когда я добрался до этого дома, похороны уже давно закончились. Ребенка отдали на воспитание, и мистер Трелони настолько оправился от потрясения, вызванного утратой, что решил снова заняться прерванными нитями своей жизни и своей работы. Было очевидно, что он пережил шок, и очень сильный. Внезапная седина в его черных волосах сама по себе была достаточным доказательством; но кроме того, сильные черты его лица стали суровыми и суровыми.
2 unread messages
Since he received that cable in the shipping office at Alexandria I have never seen a happy smile on his face .

С тех пор, как он получил эту телеграмму в транспортной конторе в Александрии, я ни разу не видел на его лице счастливой улыбки.
3 unread messages
" Work is the best thing in such a case ; and to his work he devoted himself heart and soul . The strange tragedy of his loss and gain -- for the child was born after the mother 's death -- took place during the time that we stood in that trance in the Mummy Pit of Queen Tera . It seemed to have become in some way associated with his Egyptian studies , and more especially with the mysteries connected with the Queen . He told me very little about his daughter ; but that two forces struggled in his mind regarding her was apparent . I could see that he loved , almost idolised her . Yet he could never forget that her birth had cost her mother 's life . Also , there was something whose existence seemed to wring his father 's heart , though he would never tell me what it was . Again , he once said in a moment of relaxation of his purpose of silence :

«Работа — лучшее, что есть в таком случае; и работе своей он отдавался всем сердцем и душой. Странная трагедия его утраты и обретения — поскольку ребенок родился после смерти матери — произошла в то время, когда мы стояли в трансе в Яме Мумии Королевы Теры. Похоже, это каким-то образом стало связано с его изучением Египта и, в частности, с тайнами, связанными с царицей. Он очень мало рассказал мне о своей дочери; но было очевидно, что в его сознании по поводу нее боролись две силы. Я видела, что он любил ее, почти боготворил. И все же он никогда не мог забыть, что ее рождение стоило жизни ее матери. Кроме того, было нечто, существование которого, казалось, сжимало сердце его отца, хотя он никогда не говорил мне, что это было. Опять же, однажды он сказал в момент расслабления о своей цели молчания:
4 unread messages
" 'S he is unlike her mother ; but in both feature and colour she has a marvellous resemblance to the pictures of Queen Tera . '

«Она не похожа на свою мать; но чертами лица и цветом она удивительно похожа на изображения королевы Теры».
5 unread messages
" He said that he had sent her away to people who would care for her as he could not ; and that till she became a woman she should have all the simple pleasures that a young girl might have , and that were best for her . I would often have talked with him about her ; but he would never say much . Once he said to me : ' There are reasons why I should not speak more than is necessary .

«Он сказал, что отослал ее к людям, которые будут заботиться о ней, хотя он не мог; и что, пока она не станет женщиной, ей будут доступны все простые удовольствия, которые может иметь молодая девушка, и это будет лучше для нее. Я часто говорил с ним о ней; но он никогда не говорил многого. Однажды он сказал мне: «Есть причины, по которым мне не следует говорить больше, чем необходимо.
6 unread messages
Some day you will know -- and understand ! ' I respected his reticence ; and beyond asking after her on my return after a journey , I have never spoken of her again . I had never seen her till I did so in your presence .

Когда-нибудь ты узнаешь — и поймешь! Я уважал его сдержанность; и, не считая расспросов о ней по возвращении из путешествия, я больше никогда о ней не говорил. Я никогда не видел ее, пока не увидел это в вашем присутствии.
7 unread messages
" Well , when the treasures which we had -- ah ! -- taken from the tomb had been brought here , Mr. Trelawny arranged their disposition himself . The mummy , all except the severed hand , he placed in the great ironstone sarcophagus in the hall . This was wrought for the Theban High Priest Uni , and is , as you may have remarked , all inscribed with wonderful invocations to the old Gods of Egypt . The rest of the things from the tomb he disposed about his own room , as you have seen . Amongst them he placed , for special reasons of his own , the mummy hand . I think he regards this as the most sacred of his possessions , with perhaps one exception . That is the carven ruby which he calls the ' Jewel of Seven Stars ' , which he keeps in that great safe which is locked and guarded by various devices , as you know .

«Ну, когда сокровища, которые у нас были — ах! — взятые из гробницы были доставлены сюда, мистер Трелони сам организовал их расположение. Мумию, за исключением отрубленной руки, он поместил в огромный саркофаг из железного камня в холле. Это было сделано для фиванского первосвященника Уни, и, как вы, возможно, заметили, все оно исписано чудесными призывами к древним богам Египта. Остальные вещи из гробницы он, как вы видели, разместил в своей комнате. Среди них он поместил, по своим особым причинам, руку мумии. Я думаю, он считает это самым священным из своих достояний, возможно, за одним исключением. Это резной рубин, который он называет «Драгоценностью семи звезд», который он хранит в огромном сейфе, который, как вы знаете, запирается и охраняется различными устройствами.
8 unread messages
" I dare say you find this tedious ; but I have had to explain it , so that you should understand all up to the present . It was a long time after my return with the mummy of Queen Tera when Mr. Trelawny re-opened the subject with me . He had been several times to Egypt , sometimes with me and sometimes alone ; and I had been several trips , on my own account or for him . But in all that time , nearly sixteen years , he never mentioned the subject , unless when some pressing occasion suggested , if it did not necessitate , a reference .

«Я осмелюсь сказать, что вам это кажется утомительным; но мне пришлось это объяснить, чтобы вы поняли все до настоящего времени. Прошло много времени после моего возвращения с мумией королевы Теры, когда мистер Трелони снова заговорил со мной на эту тему. Он несколько раз был в Египте, иногда со мной, иногда один; и я совершил несколько поездок, лично или ради него. Но за все это время, почти шестнадцать лет, он ни разу не упомянул об этом предмете, за исключением тех случаев, когда какой-нибудь насущный случай требовал, если это не требовало упоминания.
9 unread messages
" One morning early he sent for me in a hurry ; I was then studying in the British Museum , and had rooms in Hart Street . When I came , he was all on fire with excitement . I had not seen him in such a glow since before the news of his wife 's death . He took me at once into his room . The window blinds were down and the shutters closed ; not a ray of daylight came in . The ordinary lights in the room were not lit , but there were a lot of powerful electric lamps , fifty candle-power at least , arranged on one side of the room . The little bloodstone table on which the heptagonal coffer stands was drawn to the centre of the room . The coffer looked exquisite in the glare of light which shone on it . It actually seemed to glow as if lit in some way from within .

«Однажды рано утром он в спешке послал за мной; я тогда учился в Британском музее, и у меня были комнаты на Харт-стрит. Когда я пришел, он весь горел от волнения. Я не видел его в таком сиянии с момента известия о смерти его жены. Он тотчас же отвел меня в свою комнату. Жалюзи на окнах были опущены, ставни закрыты; ни лучика дневного света не проникло. Обычный свет в комнате не горел, но на одной стороне комнаты было расположено множество мощных электрических ламп, по крайней мере в пятьдесят свечей. Маленький столик из кровавого камня, на котором стоит семиугольный сундук, был вынесен в центр комнаты. В сиянии падающего на него света ларец выглядел изысканно. На самом деле казалось, что он светился, как будто каким-то образом освещенный изнутри.
10 unread messages
" ' What do you think of it ? ' he asked .

"'Что вы думаете об этом?' он спросил.
11 unread messages
" ' It is like a jewel , ' I answered . ' You may well call it the 's orcerer 's Magic Coffer ' , if it often looks like that . It almost seems to be alive . '

«Это как драгоценный камень, — ответил я. Вы вполне можете назвать его «Волшебным сундуком волшебника», если он часто так выглядит. Он почти кажется живым.
12 unread messages
" 'D o you know why it seems so ? '

«Знаешь, почему так кажется?»
13 unread messages
" ' From the glare of the light , I suppose ? '

«Я полагаю, из-за яркого света?»
14 unread messages
" ' Light of course , ' he answered , ' but it is rather the disposition of light . ' As he spoke he turned up the ordinary lights of the room and switched off the special ones . The effect on the stone box was surprising ; in a second it lost all its glowing effect . It was still a very beautiful stone , as always ; but it was stone and no more .

«Конечно, свет, — ответил он, — но это скорее расположение света». Говоря это, он включил в комнате обычный свет и выключил специальный. Эффект от каменного ящика был удивительным; через секунду он потерял весь свой сияющий эффект. Как всегда, это был очень красивый камень; но это был камень и не более.
15 unread messages
" 'D o you notice anything about the arrangement of the lamps ? ' he asked .

«Вы заметили что-нибудь в расположении ламп?» он спросил.
16 unread messages
" 'N o ! '

"'Нет!'
17 unread messages
" ' They were in the shape of the stars in the Plough , as the stars are in the ruby ! ' The statement came to me with a certain sense of conviction . I do not know why , except that there had been so many mysterious associations with the mummy and all belonging to it that any new one seemed enlightening . I listened as Trelawny went on to explain :

«Они имели форму звезд на Плуге, как звезды на рубине!» Это заявление пришло ко мне с некоторым чувством убежденности. Не знаю почему, но с мумией и всем принадлежащим к ней было столько загадочных ассоциаций, что любая новая казалась поучительной. Я слушал, как Трелони продолжала объяснять:
18 unread messages
" ' For sixteen years I have never ceased to think of that adventure , or to try to find a clue to the mysteries which came before us ; but never until last night did I seem to find a solution . I think I must have dreamed of it , for I woke all on fire about it . I jumped out of bed with a determination of doing something , before I quite knew what it was that I wished to do . Then , all at once , the purpose was clear before me . There were allusions in the writing on the walls of the tomb to the seven stars of the Great Bear that go to make up the Plough ; and the North was again and again emphasized . The same symbols were repeated with regard to the " Magic Box " , as we called it . We had already noticed those peculiar translucent spaces in the stone of the box . You remember the hieroglyphic writing had told that the jewel came from the heart of an aerolite , and that the coffer was cut from it also . It might be , I thought , that the light of the seven stars , shining in the right direction , might have some effect on the box , or something within it . I raised the blind and looked out .

«В течение шестнадцати лет я не переставал думать об этом приключении или пытаться найти ключ к разгадке загадок, которые предстали перед нами; но, до вчерашнего вечера, я, кажется, не нашел решения. Думаю, мне это приснилось, потому что я проснулся весь в ярости из-за этого. Я вскочил с кровати с решимостью что-то сделать, прежде чем понял, чего именно хочу. Затем цель внезапно стала для меня ясна. В надписях на стенах гробницы были намеки на семь звезд Большой Медведицы, составляющих Плуг; и Север снова и снова подчеркивался. Те же символы повторялись и в отношении «Волшебной шкатулки», как мы ее называли. Мы уже заметили эти странные полупрозрачные места в камне ящика. Помните, в иероглифическом письме говорилось, что драгоценный камень произошел из сердца аэролита и что из него также был вырезан гроб. Возможно, подумал я, свет семи звезд, сияющий в правильном направлении, мог оказать какое-то влияние на ящик или на что-то внутри него. Я поднял штору и выглянул.
19 unread messages
The Plough was high in the heavens , and both its stars and the Pole Star were straight opposite the window . I pulled the table with the coffer out into the light , and shifted it until the translucent patches were in the direction of the stars . Instantly the box began to glow , as you saw it under the lamps , though but slightly . I waited and waited ; but the sky clouded over , and the light died away . So I got wires and lamps -- you know how often I use them in experiments -- and tried the effect of electric light . It took me some time to get the lamps properly placed , so that they would correspond to the parts of the stone , but the moment I got them right the whole thing began to glow as you have seen it .

«Плуг» находился высоко в небе, и обе его звезды и Полярная звезда располагались прямо напротив окна. Я вытащил стол с сундуком на свет и сдвигал его так, чтобы полупрозрачные пятна оказались в направлении звезд. Ящик мгновенно начал светиться, как вы видели его под лампами, пусть и слегка. Я ждал и ждал; но небо затуманилось, и свет померк. Итак, я раздобыл провода и лампы — вы знаете, как часто я использую их в экспериментах — и попробовал эффект электрического света. Мне потребовалось некоторое время, чтобы правильно расположить лампы так, чтобы они соответствовали частям камня, но как только я их правильно расположил, все это начало светиться так, как вы это видели.
20 unread messages
" ' I could get no further , however . There was evidently something wanting . All at once it came to me that if light could have some effect there should be in the tomb some means of producing light , for there could not be starlight in the Mummy Pit in the cavern . Then the whole thing seemed to become clear . On the bloodstone table , which has a hollow carved in its top , into which the bottom of the coffer fits , I laid the Magic Coffer ; and I at once saw that the odd protuberances so carefully wrought in the substance of the stone corresponded in a way to the stars in the constellation . These , then , were to hold lights .

«Однако дальше я идти не мог. Видимо, чего-то не хватало. Внезапно мне пришло в голову, что если бы свет мог иметь какой-то эффект, то в гробнице должны были быть какие-то средства для создания света, поскольку в Яме Мумии в пещере не могло быть звездного света. Тогда все, казалось, стало ясно. На стол из кровавика, в верхней части которого высечено углубление, в которое помещается дно ларца, я положил Волшебный ларец; и я сразу увидел, что странные выступы, так тщательно выделанные в камне, в каком-то смысле соответствовали звездам созвездия. Таким образом, они должны были держать свет.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому