Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
We had taken the mummy from the sarcophagus , and packed it for safety of travel in a separate case . During the first night two attempts were made to steal things from the cart ; and two men were found dead in the morning .

Мы достали мумию из саркофага и для безопасности перевозки упаковали ее в отдельный футляр. В первую ночь было предпринято две попытки украсть вещи из тележки; Утром двое мужчин были найдены мертвыми.
2 unread messages
" On the second night there came on a violent storm , one of those terrible simooms of the desert which makes one feel his helplessness . We were overwhelmed with drifting sand . Some of our Bedouins had fled before the storm , hoping to find shelter ; the rest of us , wrapped in our bournous , endured with what patience we could . In the morning , when the storm had passed , we recovered from under the piles of sand what we could of our impedimenta . We found the case in which the mummy had been packed all broken , but the mummy itself could nowhere be found . We searched everywhere around , and dug up the sand which had piled around us ; but in vain . We did not know what to do , for Trelawny had his heart set on taking home that mummy . We waited a whole day in hopes that the Bedouins , who had fled , would return ; we had a blind hope that they might have in some way removed the mummy from the cart , and would restore it . That night , just before dawn , Mr. Trelawny woke me up and whispered in my ear :

«На вторую ночь разразился сильный шторм, один из тех ужасных самумов пустыни, который заставляет почувствовать свою беспомощность. Нас завалило плывущим песком. Некоторые из наших бедуинов бежали перед бурей, надеясь найти убежище; остальные из нас, закутанные в бурнус, терпели, насколько могли. Утром, когда буря утихла, мы извлекли из-под груды песка все, что смогли, из наших препятствий. Мы нашли футляр, в который была упакована мумия, весь разбитый, но саму мумию нигде найти не удалось. Мы обыскали все вокруг и раскопали песок, скопившийся вокруг нас; но тщетно. Мы не знали, что делать, потому что Трелони очень хотелось забрать домой эту мумию. Мы ждали целый день в надежде, что бежавшие бедуины вернутся; у нас была слепая надежда, что они могли каким-то образом извлечь мумию из телеги и восстановить ее. Той ночью, незадолго до рассвета, мистер Трелони разбудил меня и прошептал мне на ухо:
3 unread messages
" ' We must go back to the tomb in the Valley of the Sorcerer . Show no hesitation in the morning when I give the orders ! If you ask any questions as to where we are going it will create suspicion , and will defeat our purpose . "

«Мы должны вернуться к гробнице в Долине Волшебников. Утром не колеблясь, когда я отдаю приказы! Если вы зададите вопросы о том, куда мы идем, это вызовет подозрения и подорвет нашу цель».
4 unread messages
" ' All right ! " I answered .

"'Все в порядке!" Я ответил.
5 unread messages
" But why shall we go there ? ' His answer seemed to thrill through me as though it had struck some chord ready tuned within :

«Но зачем нам туда идти?» Его ответ, казалось, взволновал меня, как будто он задел какой-то уже настроенный внутри меня аккорд:
6 unread messages
" ' We shall find the mummy there ! I am sure of it ! ' Then anticipating doubt or argument he added :

«Мы найдем там мумию! Я уверен в этом!' Затем, предвидя сомнения или аргументы, он добавил:
7 unread messages
" ' Wait , and you shall see ! ' and he sank back into his blanket again .

«Подожди, и ты увидишь!» и он снова погрузился в одеяло.
8 unread messages
" The Arabs were surprised when we retraced our steps ; and some of them were not satisfied . There was a good deal of friction , and there were several desertions ; so that it was with a diminished following that we took our way eastward again . At first the Sheik did not manifest any curiosity as to our definite destination ; but when it became apparent that we were again making for the Valley of the Sorcerer , he too showed concern . This grew as we drew near ; till finally at the entrance of the valley he halted and refused to go further . He said he would await our return if we chose to go on alone . That he would wait three days ; but if by that time we had not returned he would leave . No offer of money would tempt him to depart from this resolution . The only concession he would make was that he would find the ladders and bring them near the cliff . This he did ; and then , with the rest of the troop , he went back to wait at the entrance of the valley .

«Арабы были удивлены, когда мы пошли по своим следам, и некоторые из них были недовольны. Было много трений, было несколько дезертирств; так что с меньшим количеством последователей мы снова направились на восток. Поначалу шейх не проявил никакого любопытства по поводу нашего конкретного пункта назначения; но когда стало очевидно, что мы снова направляемся в Долину Чародеев, он тоже проявил беспокойство. Оно росло по мере нашего приближения; пока, наконец, у входа в долину он не остановился и отказался идти дальше. Он сказал, что будет ждать нашего возвращения, если мы решим идти дальше одни. Что он подождет три дня; но если бы к тому времени мы не вернулись, он бы ушел. Никакое предложение денег не побудило бы его отступить от этой резолюции. Единственная уступка, которую он мог сделать, заключалась в том, что он нашел лестницы и поднес их к утесу. Он так и сделал; а затем вместе с остальным отрядом он вернулся и стал ждать у входа в долину.
9 unread messages
" Mr. Trelawny and I took ropes and torches , and again ascended to the tomb . It was evident that someone had been there in our absence , for the stone slab which protected the entrance to the tomb was lying flat inside , and a rope was dangling from the cliff summit .

«Мы с мистером Трелони взяли веревки и факелы и снова поднялись к гробнице. Было очевидно, что в наше отсутствие там кто-то был: каменная плита, защищавшая вход в гробницу, лежала внутри ровно, а с вершины утеса свисала веревка.
10 unread messages
Within , there was another rope hanging into the shaft of the Mummy Pit . We looked at each other ; but neither said a word . We fixed our own rope , and as arranged Trelawny descended first , I following at once . It was not till we stood together at the foot of the shaft that the thought flashed across me that we might be in some sort of a trap ; that someone might descend the rope from the cliff , and by cutting the rope by which we had lowered ourselves into the Pit , bury us there alive . The thought was horrifying ; but it was too late to do anything . I remained silent . We both had torches , so that there was ample light as we passed through the passage and entered the Chamber where the sarcophagus had stood . The first thing noticeable was the emptiness of the place . Despite all its magnificent adornment , the tomb was made a desolation by the absence of the great sarcophagus , to hold which it was hewn in the rock ; of the chest with the alabaster jars ; of the tables which had held the implements and food for the use of the dead , and the ushaptiu figures .

Внутри в шахте Ямы мумий висела еще одна веревка. Мы посмотрели друг на друга; но никто не сказал ни слова. Мы закрепили свою веревку, и, как и было условлено, Трелони спустилась первой, а я последовал за ней. Только когда мы оказались вместе у подножия шахты, у меня мелькнула мысль, что мы, возможно, попали в какую-то ловушку; чтобы кто-нибудь мог спуститься по веревке со скалы и, перерезав веревку, по которой мы спустились в Яму, похоронить нас там живыми. Эта мысль была ужасающей; но было уже поздно что-либо делать. Я молчал. У нас обоих были факелы, так что, когда мы прошли через проход и вошли в комнату, где стоял саркофаг, было достаточно света. Первое, что бросалось в глаза, — это пустота помещения. Несмотря на все свое великолепное украшение, гробница пришла в запустение из-за отсутствия огромного саркофага, для хранения которого она была высечена в скале; сундука с алебастровыми кувшинами; столов, на которых хранились орудия труда и еда для умерших, и фигурок ушаптиу.
11 unread messages
" It was made more infinitely desolate still by the shrouded figure of the mummy of Queen Tera which lay on the floor where the great sarcophagus had stood ! Beside it lay , in the strange contorted attitudes of violent death , three of the Arabs who had deserted from our party . Their faces were black , and their hands and necks were smeared with blood which had burst from mouth and nose and eyes .

«Он стал еще более пустынным из-за окутанной фигурой мумии королевы Теры, лежавшей на полу там, где раньше стоял огромный саркофаг! Рядом с ним в странных извращенных позах насильственной смерти лежали трое арабов, дезертировавших из нашей группы. Лица их были черными, а руки и шеи были испачканы кровью, хлынувшей изо рта, носа и глаз.
12 unread messages
" On the throat of each were the marks , now blackening , of a hand of seven fingers

«На горле каждого были следы, теперь чернеющие, от руки с семью пальцами.
13 unread messages
" Trelawny and I drew close , and clutched each other in awe and fear as we looked .

«Мы с Трелони подошли ближе и в трепете и страхе обхватили друг друга, глядя на него.
14 unread messages
" For , most wonderful of all , across the breast of the mummied Queen lay a hand of seven fingers , ivory white , the wrist only showing a scar like a jagged red line , from which seemed to depend drops of blood . "

«Ибо, что самое чудесное, на груди мумированной царицы лежала рука с семью пальцами цвета слоновой кости, на запястье которой виден только шрам, похожий на неровную красную линию, из которой, казалось, стекали капли крови».
15 unread messages
" When we recovered our amazement , which seemed to last unduly long , we did not lose any time carrying the mummy through the passage , and hoisting it up the Pit shaft . I went first , to receive it at the top . As I looked down , I saw Mr. Trelawny lift the severed hand and put it in his breast , manifestly to save it from being injured or lost . We left the dead Arabs where they lay . With our ropes we lowered our precious burden to the ground ; and then took it to the entrance of the valley where our escort was to wait . To our astonishment we found them on the move . When we remonstrated with the Sheik , he answered that he had fulfilled his contract to the letter ; he had waited the three days as arranged . I thought that he was lying to cover up his base intention of deserting us ; and I found when we compared notes that Trelawny had the same suspicion . It was not till we arrived at Cairo that we found he was correct . It was the 3rd of November 1884 when we entered the Mummy Pit for the second time ; we had reason to remember the date .

«Когда к нам пришло изумление, которое, казалось, длилось слишком долго, мы, не теряя времени, пронесли мумию через проход и подняли ее в шахту Ямы. Я пошел первым, чтобы получить его наверху. Посмотрев вниз, я увидел, как мистер Трелони поднял отрубленную руку и вложил ее себе в грудь, очевидно, чтобы спасти ее от повреждения или потери. Мы оставили мертвых арабов там, где они лежали. С помощью веревок мы опустили нашу драгоценную ношу на землю; а затем отвез его к входу в долину, где должен был ждать наш эскорт. К нашему удивлению, мы обнаружили их в движении. Когда мы возразили шейху, он ответил, что выполнил свой контракт в точности; он ждал три дня, как было договорено. Я думал, что он лжет, чтобы скрыть свое низкое намерение покинуть нас; и когда мы сравнили записи, я обнаружил, что Трелони подозревала то же самое. И только приехав в Каир, мы убедились, что он прав. Это было 3 ноября 1884 года, когда мы вошли в Яму Мумий во второй раз; у нас была причина запомнить эту дату.
16 unread messages
" We had lost three whole days of our reckoning -- out of our lives -- whilst we had stood wondering in that chamber of the dead .

«Мы потеряли целых три дня нашего расчета — из нашей жизни — пока мы стояли, дивясь, в этой камере мертвых.
17 unread messages
Was it strange , then , that we had a superstitious feeling with regard to the dead Queen Tera and all belonging to her ? Is it any wonder that it rests with us now , with a bewildering sense of some power outside ourselves or our comprehension ? Will it be any wonder if it go down to the grave with us at the appointed time ? If , indeed , there be any graves for us who have robbed the dead ! " He was silent for quite a minute before he went on :

Странно ли было тогда, что у нас возникло суеверное чувство в отношении мертвой королевы Теры и всего, что ей принадлежало? Стоит ли удивляться, что оно сейчас находится в нас, с ошеломляющим ощущением некой силы, находящейся вне нас или нашего понимания? Будет ли что-то удивительное, если он сойдет с нами в могилу в назначенное время? Если, конечно, есть могилы для нас, ограбивших мертвецов!» Он молчал целую минуту, прежде чем продолжить:
18 unread messages
" We got to Cairo all right , and from there to Alexandria , where we were to take ship by the Messagerie service to Marseilles , and go thence by express to London . But

«Мы благополучно добрались до Каира, а оттуда в Александрию, где нам предстояло сесть на корабль мессажери до Марселя, а оттуда экспрессом отправиться в Лондон. Но
19 unread messages
' The best-laid schemes o ' mice and men Gang aft agley . '

«Лучшие планы банды мышей и людей на корме агли».
20 unread messages
At Alexandria , Trelawny found waiting a cable stating that Mrs. Trelawny had died in giving birth to a daughter .

В Александрии Трелони нашла ожидающую телеграмму, в которой говорилось, что миссис Трелони умерла при рождении дочери.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому