Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" My love has sworn , with sealing kiss ,

«Моя любовь поклялась скрепляющим поцелуем,
2 unread messages
With me to live -- to die ;

Со мной жить — умереть;
3 unread messages
I have at last my nameless bliss .

Наконец-то я обрел свое безымянное блаженство.
4 unread messages
As I love -- loved am I ! "

Как я люблю — любим я!»
5 unread messages
He rose and came towards me , and I saw his face all kindled , and his full falcon-eye flashing , and tenderness and passion in every lineament . I quailed momentarily -- then I rallied .

Он встал и подошел ко мне, и я увидел, как его лицо загорелось, и его полный соколиный глаз сверкнул, и нежность и страсть в каждой черте. Я на мгновение дрогнул, а затем собрался с силами.
6 unread messages
Soft scene , daring demonstration , I would not have ; and I stood in peril of both : a weapon of defence must be prepared -- I whetted my tongue : as he reached me , I asked with asperity , " whom he was going to marry now ? "

Мягкой сцены, дерзкой демонстрации я бы не стал; и я стоял в опасности и того и другого: оружие защиты должно быть приготовлено - я отточил свой язык: когда он подошел ко мне, я спросил с резкостью: "На ком он теперь собирается жениться?"
7 unread messages
" That was a strange question to be put by his darling Jane . "

«Это был странный вопрос, заданный его любимой Джейн».
8 unread messages
" Indeed ! I considered it a very natural and necessary one : he had talked of his future wife dying with him . What did he mean by such a pagan idea ? I had no intention of dying with him -- he might depend on that . "

"Действительно! Я считал это очень естественным и необходимым: он говорил о смерти своей будущей жены вместе с ним. Что он имел в виду под такой языческой идеей? У меня не было намерения умирать вместе с ним — он мог от этого зависеть».
9 unread messages
" Oh , all he longed , all he prayed for , was that I might live with him ! Death was not for such as I. "

«О, все, чего он жаждал, все, о чем он молился, это чтобы я могла жить с ним! Смерть не для таких, как я».
10 unread messages
" Indeed it was : I had as good a right to die when my time came as he had : but I should bide that time , and not be hurried away in a suttee . "

«Действительно, это было так: я имел такое же право умереть, когда придет мое время, как и он: но я должен был дождаться этого времени, а не торопиться прочь в сатти».
11 unread messages
" Would I forgive him for the selfish idea , and prove my pardon by a reconciling kiss ? "

«Смогу ли я простить ему эту эгоистичную идею и доказать свое прощение примирительным поцелуем?»
12 unread messages
" No : I would rather be excused . "

«Нет, я бы предпочел, чтобы меня извинили».
13 unread messages
Here I heard myself apostrophised as a " hard little thing ; " and it was added , " any other woman would have been melted to marrow at hearing such stanzas crooned in her praise . "

Здесь я услышал, как меня апострофировали как «трудную маленькую штучку»; и было добавлено: «Любая другая женщина растаяла бы до мозга костей, услышав такие строфы, напеваемые в ее похвалу».
14 unread messages
I assured him I was naturally hard -- very flinty , and that he would often find me so ; and that , moreover , I was determined to show him divers rugged points in my character before the ensuing four weeks elapsed : he should know fully what sort of a bargain he had made , while there was yet time to rescind it .

Я заверил его, что я по натуре твердый, очень твердый, и что он часто находил меня таким; и что, более того, я был полон решимости показать ему различные неприятные стороны моего характера до истечения следующих четырех недель: он должен полностью знать, какую сделку он заключил, пока еще есть время ее отменить.
15 unread messages
" Would I be quiet and talk rationally ? "

«Смогу ли я молчать и говорить рационально?»
16 unread messages
" I would be quiet if he liked , and as to talking rationally , I flattered myself I was doing that now . "

«Я бы помолчал, если бы он захотел, а что касается разумных разговоров, то я польстил себе, что делаю это сейчас».
17 unread messages
He fretted , pished , and pshawed .

Он нервничал, злился и ругался.
18 unread messages
" Very good , " I thought ; " you may fume and fidget as you please : but this is the best plan to pursue with you , I am certain . I like you more than I can say ; but I 'll not sink into a bathos of sentiment : and with this needle of repartee I 'll keep you from the edge of the gulf too ; and , moreover , maintain by its pungent aid that distance between you and myself most conducive to our real mutual advantage . "

«Очень хорошо», — подумал я; «Вы можете кипятиться и ёрзать, как вам заблагорассудится, но я уверен, что это лучший план для вас. Ты мне нравишься больше, чем я могу сказать; но я не впаду в сентиментальный батон: и этой иглой остроты я удержу и тебя от края пропасти; и, более того, поддерживать с его острой помощью ту дистанцию ​​между вами и мной, которая наиболее способствует нашей реальной взаимной выгоде».
19 unread messages
From less to more , I worked him up to considerable irritation ; then , after he had retired , in dudgeon , quite to the other end of the room , I got up , and saying , " I wish you good-night , sir , " in my natural and wonted respectful manner , I slipped out by the side-door and got away .

От меньшего к большему я доводил его до значительного раздражения; затем, после того как он в гневе удалился в другой конец комнаты, я встал и, сказав: «Желаю вам спокойной ночи, сэр», в своей естественной и привычной уважительной манере, я выскользнул через боковую дверь и скрылся.
20 unread messages
The system thus entered on , I pursued during the whole season of probation ; and with the best success . He was kept , to be sure , rather cross and crusty ; but on the whole I could see he was excellently entertained , and that a lamb-like submission and turtle-dove sensibility , while fostering his despotism more , would have pleased his judgment , satisfied his common-sense , and even suited his taste less .

Так сложилась система, которой я следовал в течение всего испытательного срока; и с величайшим успехом. Правда, его держали в довольно раздраженном и резком настроении; но в целом я видел, что его отлично развлекли, и что овечья покорность и горлицная чувствительность, хотя и больше способствовали его деспотизму, удовлетворили бы его суждения, удовлетворили бы его здравый смысл и даже меньше соответствовали бы его вкусу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому