Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
We judged it expedient , now , to tell her all we knew ; which I recounted at length . She listened with great attention , and with a face that often changed , but had the same purpose in all its varying expressions . Her eyes occasionally filled with tears , but those she repressed . It seemed as if her spirit were quite altered , and she could not be too quiet .

Теперь мы сочли целесообразным рассказать ей все, что знали; о чем я подробно рассказал. Она слушала с большим вниманием и с лицом, которое часто менялось, но имело одну и ту же цель во всех своих различных выражениях. Ее глаза время от времени наполнялись слезами, но она сдерживала их. Казалось, ее дух совершенно изменился, и она не могла быть слишком тихой.
2 unread messages
She asked , when all was told , where we were to be communicated with , if occasion should arise . Under a dull lamp in the road , I wrote our two addresses on a leaf of my pocket - book , which I tore out and gave to her , and which she put in her poor bosom . I asked her where she lived herself . She said , after a pause , in no place long . It were better not to know .

Когда все было сказано, она спросила, где с нами можно будет связаться, если представится случай. Под тусклой лампой на дороге я написал два наших адреса на листке своего бумажника, который вырвал и дал ей, а она сунула его в свою бедную пазуху. Я спросил ее, где она сама живет. Она сказала после паузы, нигде долго. Лучше было бы не знать.
3 unread messages
Mr . Peggotty suggesting to me , in a whisper , what had already occurred to myself , I took out my purse ; but I could not prevail upon her to accept any money , nor could I exact any promise from her that she would do so at another time . I represented to her that Mr . Peggotty could not be called , for one in his condition , poor ; and that the idea of her engaging in this search , while depending on her own resources , shocked us both . She continued steadfast . In this particular , his influence upon her was equally powerless with mine . She gratefully thanked him but remained inexorable .

Мистер Пегготи, намекнув мне шепотом на то, что уже пришло мне в голову, я вынул сумочку; но я не мог уговорить ее принять деньги и не мог требовать от нее никакого обещания, что она сделает это в другое время. Я объяснил ей, что мистера Пегготи нельзя назвать бедным в его положении; и что мысль о том, что она займется этим поиском, хотя и полагается на свои собственные ресурсы, шокировала нас обоих. Она продолжала стоять настойчиво. В этом отношении его влияние на нее было столь же бессильно, как и мое. Она с благодарностью поблагодарила его, но осталась неумолима.
4 unread messages
‘ There may be work to be got , ’ she said . ‘ I ’ ll try . ’

— Возможно, найдется работа, — сказала она. 'Я постараюсь.'
5 unread messages
‘ At least take some assistance , ’ I returned , ‘ until you have tried .

«По крайней мере, примите некоторую помощь, — ответил я, — пока не попробуете.
6 unread messages

'
7 unread messages
‘ I could not do what I have promised , for money , ’ she replied . ‘ I could not take it , if I was starving . To give me money would be to take away your trust , to take away the object that you have given me , to take away the only certain thing that saves me from the river . ’

«Я не могла сделать то, что обещала, из-за денег», — ответила она. «Я бы не смог этого вынести, если бы умирал с голоду. Дать мне деньги — значит лишить вас доверия, отобрать предмет, который вы мне дали, отобрать единственную надежную вещь, которая спасает меня от реки».
8 unread messages
‘ In the name of the great judge , ’ said I , ‘ before whom you and all of us must stand at His dread time , dismiss that terrible idea ! We can all do some good , if we will . ’

«Во имя великого судьи, — сказал я, — перед которым вы и все мы должны предстать в Его страшное время, отбросьте эту ужасную идею!» Мы все можем принести пользу, если захотим.
9 unread messages
She trembled , and her lip shook , and her face was paler , as she answered :

Она задрожала, и губа ее задрожала, и лицо ее побледнело, когда она ответила:
10 unread messages
‘ It has been put into your hearts , perhaps , to save a wretched creature for repentance . I am afraid to think so ; it seems too bold . If any good should come of me , I might begin to hope ; for nothing but harm has ever come of my deeds yet . I am to be trusted , for the first time in a long while , with my miserable life , on account of what you have given me to try for . I know no more , and I can say no more . ’

— Возможно, это вложено в ваши сердца, чтобы спасти несчастное существо для покаяния. Я боюсь так думать; это кажется слишком смелым. Если бы из меня вышло что-то хорошее, я мог бы начать надеяться; ибо от моих дел еще не было ничего, кроме вреда. Впервые за долгое время мне можно доверить мою несчастную жизнь из-за того, к чему вы дали мне стремиться. Больше я ничего не знаю и больше ничего не могу сказать. '
11 unread messages
Again she repressed the tears that had begun to flow ; and , putting out her trembling hand , and touching Mr . Peggotty , as if there was some healing virtue in him , went away along the desolate road . She had been ill , probably for a long time . I observed , upon that closer opportunity of observation , that she was worn and haggard , and that her sunken eyes expressed privation and endurance .

Она снова подавила начавшие течь слезы; и, протянув дрожащую руку и прикоснувшись к мистеру Пегготи, как будто в нем была какая-то целебная сила, пошла по пустынной дороге. Она болела, вероятно, уже давно. При более близком рассмотрении я заметил, что она была утомлена и измождена, а ее запавшие глаза выражали лишения и выносливость.
12 unread messages
We followed her at a short distance , our way lying in the same direction , until we came back into the lighted and populous streets .

Мы последовали за ней на небольшом расстоянии, наш путь лежал в том же направлении, пока мы не вернулись на освещенные и людные улицы.
13 unread messages
I had such implicit confidence in her declaration , that I then put it to Mr . Peggotty , whether it would not seem , in the onset , like distrusting her , to follow her any farther . He being of the same mind , and equally reliant on her , we suffered her to take her own road , and took ours , which was towards Highgate . He accompanied me a good part of the way ; and when we parted , with a prayer for the success of this fresh effort , there was a new and thoughtful compassion in him that I was at no loss to interpret .

Я так безоговорочно доверял ее заявлению, что затем спросил мистера Пегготи, не покажется ли мне с самого начала недоверием к ней, если следовать за ней дальше. Поскольку он придерживался того же мнения и в равной степени полагался на нее, мы позволили ей пойти своей дорогой и выбрали нашу, которая вела к Хайгету. Он сопровождал меня большую часть пути; и когда мы расстались, помолившись об успехе этого нового начинания, в нем появилось новое и глубокомысленное сострадание, которое я без труда истолковал.
14 unread messages
It was midnight when I arrived at home . I had reached my own gate , and was standing listening for the deep bell of St . Paul ’ s , the sound of which I thought had been borne towards me among the multitude of striking clocks , when I was rather surprised to see that the door of my aunt ’ s cottage was open , and that a faint light in the entry was shining out across the road .

Была полночь, когда я пришел домой. Я подошел к своим воротам и стоял, прислушиваясь к глубокому колоколу собора Святого Павла, звук которого, как мне казалось, доносился до меня среди множества бойких часов, когда я был весьма удивлен, увидев, что дверь моей Коттедж тети был открыт, и слабый свет в подъезде падал через дорогу.
15 unread messages
Thinking that my aunt might have relapsed into one of her old alarms , and might be watching the progress of some imaginary conflagration in the distance , I went to speak to her . It was with very great surprise that I saw a man standing in her little garden .

Думая, что моя тетя, возможно, снова впала в одну из своих старых тревог и, возможно, наблюдает вдалеке за развитием какого-то воображаемого пожара, я пошел поговорить с ней. С большим удивлением я увидел мужчину, стоящего в ее маленьком саду.
16 unread messages
He had a glass and bottle in his hand , and was in the act of drinking . I stopped short , among the thick foliage outside , for the moon was up now , though obscured ; and I recognized the man whom I had once supposed to be a delusion of Mr . Dick ’ s , and had once encountered with my aunt in the streets of the city .

В руке у него были стакан и бутылка, и он пил. Я остановился среди густой листвы снаружи, потому что луна уже взошла, хотя и была скрыта; и я узнал человека, которого я когда-то считал бредом мистера Дика и которого однажды встретил с моей тетей на улицах города.
17 unread messages
He was eating as well as drinking , and seemed to eat with a hungry appetite . He seemed curious regarding the cottage , too , as if it were the first time he had seen it . After stooping to put the bottle on the ground , he looked up at the windows , and looked about ; though with a covert and impatient air , as if he was anxious to be gone .

Он ел и пил, и, казалось, ел с голодным аппетитом. Казалось, ему тоже было любопытно посмотреть на коттедж, как будто он видел его впервые. Нагнувшись, чтобы поставить бутылку на землю, он взглянул на окна и осмотрелся; хотя и с тайным и нетерпеливым видом, как будто ему хотелось уйти.
18 unread messages
The light in the passage was obscured for a moment , and my aunt came out . She was agitated , and told some money into his hand . I heard it chink .

Свет в коридоре на мгновение погас, и вышла моя тетя. Она была взволнована и велела ему в руку немного денег. Я слышал, как оно звякнуло.
19 unread messages
‘ What ’ s the use of this ? ’ he demanded .

«Какой в ​​этом толк? - потребовал он.
20 unread messages
‘ I can spare no more , ’ returned my aunt .

«Я не могу больше жалеть», — ответила моя тетя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому