Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
‘ Then I can ’ t go , ’ said he . ‘ Here ! You may take it back ! ’

— Тогда я не могу идти, — сказал он. 'Здесь! Вы можете забрать его обратно!
2 unread messages
‘ You bad man , ’ returned my aunt , with great emotion ; ‘ how can you use me so ? But why do I ask ? It is because you know how weak I am ! What have I to do , to free myself for ever of your visits , but to abandon you to your deserts ? ’

«Ты плохой человек», - ответила моя тетя с большим волнением; «Как ты можешь так меня использовать? Но почему я спрашиваю? Это потому, что ты знаешь, насколько я слаб! Что мне остается делать, чтобы навсегда освободиться от твоих визитов, как не оставить тебя на произвол судьбы?
3 unread messages
‘ And why don ’ t you abandon me to my deserts ? ’ said he .

— А почему бы тебе не оставить меня по заслугам? ' сказал он.
4 unread messages
‘ You ask me why ! ’ returned my aunt . ‘ What a heart you must have ! ’

«Вы спрашиваете меня, почему! - вернулась моя тетя. «Какое у тебя, должно быть, сердце!»
5 unread messages
He stood moodily rattling the money , and shaking his head , until at length he said :

Он стоял, угрюмо тряся деньгами и качая головой, пока наконец не сказал:
6 unread messages
‘ Is this all you mean to give me , then ? ’

— Значит, это все, что ты хочешь мне дать? '
7 unread messages
‘ It is all I CAN give you , ’ said my aunt . ‘ You know I have had losses , and am poorer than I used to be . I have told you so .

«Это все, что я МОГУ тебе дать», — сказала моя тетя. «Вы знаете, у меня были потери, и я стал беднее, чем был раньше. Я уже говорил вам об этом.
8 unread messages
Having got it , why do you give me the pain of looking at you for another moment , and seeing what you have become ? ’

Получив это, почему ты причиняешь мне боль, глядя на тебя еще мгновение и видя, кем ты стал? '
9 unread messages
‘ I have become shabby enough , if you mean that , ’ he said . ‘ I lead the life of an owl . ’

«Я достаточно потрепан, если вы имеете в виду это», — сказал он. «Я веду жизнь совы».
10 unread messages
‘ You stripped me of the greater part of all I ever had , ’ said my aunt . ‘ You closed my heart against the whole world , years and years . You treated me falsely , ungratefully , and cruelly . Go , and repent of it . Don ’ t add new injuries to the long , long list of injuries you have done me ! ’

«Ты лишил меня большей части всего, что у меня когда-либо было», — сказала моя тетя. «Ты закрыл мое сердце от всего мира, годы и годы. Вы обошлись со мной ложно, неблагодарно и жестоко. Иди и покайся в этом. Не добавляйте новые травмы к длинному списку травм, которые вы мне нанесли!
11 unread messages
‘ Aye ! ’ he returned . ‘ It ’ s all very fine — Well ! I must do the best I can , for the present , I suppose . ’

«Да! ' он вернулся. — Все очень хорошо. Ну! Полагаю, на данный момент я должен сделать все, что в моих силах.
12 unread messages
In spite of himself , he appeared abashed by my aunt ’ s indignant tears , and came slouching out of the garden . Taking two or three quick steps , as if I had just come up , I met him at the gate , and went in as he came out . We eyed one another narrowly in passing , and with no favour .

Несмотря на свою вину, он, казалось, смутился возмущенными слезами тетушки и, ссутулившись, вышел из сада. Сделав два-три быстрых шага, как будто я только что подошел, я встретил его у ворот и вошел, как он вышел. Мы мимоходом смотрели друг на друга пристально и без всякого благосклонности.
13 unread messages
‘ Aunt , ’ said I , hurriedly . ‘ This man alarming you again ! Let me speak to him . Who is he ? ’

— Тетя, — поспешно сказал я. — Этот человек снова вас тревожит! Позвольте мне поговорить с ним. Кто он?'
14 unread messages
‘ Child , ’ returned my aunt , taking my arm , ‘ come in , and don ’ t speak to me for ten minutes . ’

— Дитя, — ответила тетя, взяв меня за руку, — заходи и не разговаривай со мной десять минут.
15 unread messages
We sat down in her little parlour . My aunt retired behind the round green fan of former days , which was screwed on the back of a chair , and occasionally wiped her eyes , for about a quarter of an hour . Then she came out , and took a seat beside me .

Мы сели в ее маленькой гостиной. Моя тетушка уединилась за прежним круглым зеленым веером, привинченным к спинке стула, и время от времени вытирала глаза примерно на четверть часа. Потом она вышла и села рядом со мной.
16 unread messages
‘ Trot , ’ said my aunt , calmly , ‘ it ’ s my husband .

— Трот, — спокойно сказала тётя, — это мой муж.
17 unread messages

'
18 unread messages
‘ Your husband , aunt ? I thought he had been dead ! ’

— Ваш муж, тетя? Я думал, он умер! '
19 unread messages
‘ Dead to me , ’ returned my aunt , ‘ but living . ’

«Мертвый для меня, — ответила тетушка, — но живой».
20 unread messages
I sat in silent amazement .

Я сидел в молчаливом изумлении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому