Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
An impatient glance from Tattycoram seemed , as Clennam saw it , to answer ‘ With my eyes ! ’ But her only answer in words was : ‘ I met her near the church . ’

Нетерпеливый взгляд Тэттикорама, по мнению Кленнэма, казался ответом: «Моими глазами!» Но ее единственный ответ на словах был: «Я встретил ее возле церкви».
2 unread messages
‘ What was she doing there I wonder ! ’ said Mr Meagles . ‘ Not going to it , I should think . ’

«Интересно, что она там делала?» - сказал мистер Миглз. — Думаю, не собираюсь.
3 unread messages
‘ She had written to me first , ’ said Tattycoram .

— Она сначала написала мне, — сказал Тэттикорам.
4 unread messages
‘ Oh , Tatty ! ’ murmured her mistress , ‘ take your hands away . I feel as if some one else was touching me ! ’

— О, Тэтти! - прошептала госпожа, - убери руки. У меня такое ощущение, будто меня кто-то трогал!»
5 unread messages
She said it in a quick involuntary way , but half playfully , and not more petulantly or disagreeably than a favourite child might have done , who laughed next moment . Tattycoram set her full red lips together , and crossed her arms upon her bosom .

Она сказала это быстро, непроизвольно, но наполовину игриво, а не более раздражительно и неприятно, чем мог бы сделать любимый ребенок, который в следующий момент рассмеялся. Тэттикорам сжала полные красные губы и скрестила руки на груди.
6 unread messages
‘ Did you wish to know , sir , ’ she said , looking at Mr Meagles , ‘ what Miss Wade wrote to me about ? ’

— Вы хотели знать, сэр, — сказала она, глядя на мистера Миглза, — о чем мне писала мисс Уэйд?
7 unread messages
‘ Well , Tattycoram , ’ returned Mr Meagles , ‘ since you ask the question , and we are all friends here , perhaps you may as well mention it , if you are so inclined . ’

— Что ж, Тэттикорам, — ответил мистер Миглс, — раз уж вы задаете этот вопрос, а мы все здесь друзья, возможно, вы также можете упомянуть об этом, если вам так хочется.
8 unread messages
‘ She knew , when we were travelling , where you lived , ’ said Tattycoram , ‘ and she had seen me not quite — not quite — ’

— Когда мы путешествовали, она знала, где вы живете, — сказала Тэттикорам, — и видела меня не совсем… не совсем…
9 unread messages
‘ Not quite in a good temper , Tattycoram ? ’ suggested Mr Meagles , shaking his head at the dark eyes with a quiet caution . ‘ Take a little time — count five - and - twenty , Tattycoram . ’

— Не совсем в хорошем настроении, Тэттикорам? - предложил мистер Миглс, с тихой осторожностью покачав головой в сторону темных глаз. — Подожди немного, сосчитай двадцать пять, Тэттикорам.
10 unread messages
She pressed her lips together again , and took a long deep breath .

Она снова сжала губы и глубоко вздохнула.
11 unread messages
‘ So she wrote to me to say that if I ever felt myself hurt , ’ she looked down at her young mistress , ‘ or found myself worried , ’ she looked down at her again , ‘ I might go to her , and be considerately treated . I was to think of it , and could speak to her by the church . So I went there to thank her . ’

«Поэтому она написала мне, чтобы сказать, что если я когда-нибудь почувствую себя обиженной, — она посмотрела на свою молодую любовницу, — или забеспокоюсь, — она снова посмотрела на нее сверху вниз, — я могла бы пойти к ней и со мной будут обходиться так внимательно». . Я должен был подумать об этом и поговорить с ней у церкви. Поэтому я пошел туда, чтобы поблагодарить ее».
12 unread messages
‘ Tatty , ’ said her young mistress , putting her hand up over her shoulder that the other might take it , ‘ Miss Wade almost frightened me when we parted , and I scarcely like to think of her just now as having been so near me without my knowing it . Tatty dear ! ’

— Тэтти, — сказала ее молодая хозяйка, закинув руку через плечо, чтобы другая могла ее взять, — мисс Уэйд почти напугала меня, когда мы расстались, и мне едва ли нравится думать о ней только что как о том, что она была так близко ко мне без я это знаю. Тэтти, дорогая!
13 unread messages
Tatty stood for a moment , immovable .

Тэтти какое-то время стояла неподвижно.
14 unread messages
‘ Hey ? ’ cried Mr Meagles . ‘ Count another five - and - twenty , Tattycoram . ’

'Привет? - воскликнул мистер Миглс. — Сосчитай еще двадцать пять, Тэттикорам.
15 unread messages
She might have counted a dozen , when she bent and put her lips to the caressing hand . It patted her cheek , as it touched the owner ’ s beautiful curls , and Tattycoram went away .

Она могла бы насчитать дюжину, когда наклонилась и прикоснулась губами к ласкающей руке. Он погладил ее по щеке, коснувшись прекрасных кудрей хозяйки, и Тэттикорам ушла.
16 unread messages
‘ Now there , ’ said Mr Meagles softly , as he gave a turn to the dumb - waiter on his right hand to twirl the sugar towards himself . ‘ There ’ s a girl who might be lost and ruined , if she wasn ’ t among practical people . Mother and I know , solely from being practical , that there are times when that girl ’ s whole nature seems to roughen itself against seeing us so bound up in Pet . No father and mother were bound up in her , poor soul . I don ’ t like to think of the way in which that unfortunate child , with all that passion and protest in her , feels when she hears the Fifth Commandment on a Sunday . I am always inclined to call out , Church , Count five - and - twenty , Tattycoram . ’

— Ну вот, — тихо сказал мистер Миглс, поворачиваясь к кухонному официанту, стоявшему справа от него, чтобы тот покрутил сахар на себя. «Есть девушка, которая могла бы заблудиться и разориться, если бы она не оказалась среди практичных людей. Мы с мамой знаем, исключительно из практического опыта, что бывают моменты, когда вся натура этой девушки, кажется, ожесточается, когда она видит нас такими связанными с Пет. Ни отец, ни мать не были связаны в ней, бедной душе. Мне не нравится думать о том, что чувствует эта несчастная девочка со всей этой страстью и протестом, когда она слышит Пятую Заповедь в воскресенье. Я всегда склонен окликнуть: Черч, граф двадцать пять, Тэттикорам.
17 unread messages
Besides his dumb - waiter , Mr Meagles had two other not dumb waiters in the persons of two parlour - maids with rosy faces and bright eyes , who were a highly ornamental part of the table decoration . ‘ And why not , you see ? ’ said Mr Meagles on this head . ‘ As I always say to Mother , why not have something pretty to look at , if you have anything at all ? ’

Помимо немого официанта, у мистера Миглза было еще два неглупых официанта в лице двух горничных с румяными лицами и блестящими глазами, которые были весьма декоративной частью убранства стола. — А почему бы и нет, понимаешь? - сказал по этому поводу мистер Миглс. «Как я всегда говорю маме, почему бы не посмотреть на что-нибудь красивое, если у тебя вообще есть что-нибудь?»
18 unread messages
A certain Mrs Tickit , who was Cook and Housekeeper when the family were at home , and Housekeeper only when the family were away , completed the establishment . Mr Meagles regretted that the nature of the duties in which she was engaged , rendered Mrs Tickit unpresentable at present , but hoped to introduce her to the new visitor to - morrow . She was an important part of the Cottage , he said , and all his friends knew her . That was her picture up in the corner .

Некая миссис Тикит, которая была кухаркой и экономкой, когда семья была дома, и экономкой, только когда семья была в отъезде, завершила заведение. Мистер Миглс сожалел, что характер обязанностей, которые она выполняла, делал миссис Тикит в настоящее время непрезентабельной, но надеялся познакомить ее с новым посетителем завтра. По его словам, она была важной частью Коттеджа, и все его друзья знали ее. Это была ее фотография в углу.
19 unread messages
When they went away , she always put on the silk - gown and the jet - black row of curls represented in that portrait ( her hair was reddish - grey in the kitchen ) , established herself in the breakfast - room , put her spectacles between two particular leaves of Doctor Buchan ’ s Domestic Medicine , and sat looking over the blind all day until they came back again . It was supposed that no persuasion could be invented which would induce Mrs Tickit to abandon her post at the blind , however long their absence , or to dispense with the attendance of Dr Buchan ; the lucubrations of which learned practitioner , Mr Meagles implicitly believed she had never yet consulted to the extent of one word in her life .

Когда они уходили, она всегда надевала шелковое платье и угольно-черные локоны, изображенные на портрете (на кухне ее волосы были рыжевато-седыми), устраивалась в столовой, ставила очки между двумя отдельные страницы «Домашней медицины доктора Бьюкена» и весь день сидели, глядя через жалюзи, пока не вернулись снова. Предполагалось, что невозможно придумать никакого уговора, который заставил бы миссис Тикит оставить свой пост у слепых, как бы долго они ни находились, или отказаться от присутствия доктора Бьюкена; мистер Миглз безоговорочно полагал, что к размышлениям этого ученого практика она еще ни разу в жизни не обращалась хотя бы одним словом.
20 unread messages
In the evening they played an old - fashioned rubber ; and Pet sat looking over her father ’ s hand , or singing to herself by fits and starts at the piano . She was a spoilt child ; but how could she be otherwise ? Who could be much with so pliable and beautiful a creature , and not yield to her endearing influence ? Who could pass an evening in the house , and not love her for the grace and charm of her very presence in the room ? This was Clennam ’ s reflection , notwithstanding the final conclusion at which he had arrived up - stairs .

Вечером играли в старомодную игру; а Пет сидела, глядя поверх руки отца, или урывками напевала себе на фортепиано. Она была избалованным ребенком; но как же она могла быть иначе? Кто мог бы быть рядом со столь податливым и прекрасным существом и не поддаться ее очаровательному влиянию? Кто мог провести вечер в доме и не полюбить ее за грацию и очарование самого ее присутствия в комнате? Таковы были размышления Кленнэма, несмотря на окончательный вывод, к которому он пришел наверху.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому