Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
Wherefore , Mr Pancks said , ‘ What do you mean by that ? ’ and put his hair up with both hands , in a highly portentous manner .

Поэтому мистер Панкс спросил: «Что вы под этим подразумеваете?» и поднял волосы обеими руками весьма зловещим образом.
2 unread messages
‘ I mean , Mr Pancks , that you must be sharper with the people , sharper with the people , much sharper with the people , sir . You don ’ t squeeze them . You don ’ t squeeze them . Your receipts are not up to the mark . You must squeeze them , sir , or our connection will not continue to be as satisfactory as I could wish it to be to all parties . All parties . ’

— Я имею в виду, мистер Панкс, что вы должны быть острее с людьми, острее с людьми, гораздо острее с людьми, сэр. Вы их не сжимаете. Вы их не сжимаете. Ваши поступления не на должном уровне. Вы должны их сжать, сэр, иначе наша связь не будет и впредь такой удовлетворительной, как мне хотелось бы для всех сторон. Все стороны. '
3 unread messages
‘ Don ’ t I squeeze ‘ em ? ’ retorted Mr Pancks . ‘ What else am I made for ? ’

— Разве я не сжимаю их? - возразил мистер Панкс. «Для чего еще я создан?»
4 unread messages
‘ You are made for nothing else , Mr Pancks . You are made to do your duty , but you don ’ t do your duty . You are paid to squeeze , and you must squeeze to pay .

— Вы созданы ни для чего другого, мистер Панкс. Вы созданы для выполнения своего долга, но вы не выполняете свой долг. Вам платят за то, чтобы выжимать, и вы должны выжимать, чтобы платить.
5 unread messages
’ The Patriarch so much surprised himself by this brilliant turn , after Dr Johnson , which he had not in the least expected or intended , that he laughed aloud ; and repeated with great satisfaction , as he twirled his thumbs and nodded at his youthful portrait , ‘ Paid to squeeze , sir , and must squeeze to pay . ’

Патриарх настолько удивился этому блестящему повороту после доктора Джонсона, которого он ни в малейшей степени не ожидал и не предполагал, что громко рассмеялся; — и повторил с большим удовлетворением, крутя большими пальцами и кивая на свой юношеский портрет: — Платят за то, чтобы выжать, сэр, и он должен выжать, чтобы заплатить.
6 unread messages
‘ Oh , ’ said Pancks . ‘ Anything more ? ’

— О, — сказал Панкс. 'Что нибудь еще?'
7 unread messages
‘ Yes , sir , yes , sir . Something more . You will please , Mr Pancks , to squeeze the Yard again , the first thing on Monday morning . ’

— Да, сэр, да, сэр. Нечто большее. Будьте любезны, мистер Панкс, снова прижать Ярд, первым делом в понедельник утром. '
8 unread messages
‘ Oh ! ’ said Pancks . ‘ Ain ’ t that too soon ? I squeezed it dry to - day . ’

'Ой! - сказал Панкс. — Не слишком ли рано? Сегодня я выжал его досуха.
9 unread messages
‘ Nonsense , sir . Not near the mark , not near the mark . ’

— Ерунда, сэр. Не возле отметки, не возле отметки. '
10 unread messages
‘ Oh ! ’ said Pancks , watching him as he benevolently gulped down a good draught of his mixture . ‘ Anything more ? ’

'Ой! - сказал Панкс, наблюдая за ним, пока он благосклонно глотал свою смесь. 'Что нибудь еще?'
11 unread messages
‘ Yes , sir , yes , sir , something more . I am not at all pleased , Mr Pancks , with my daughter ; not at all pleased . Besides calling much too often to inquire for Mrs Clennam , Mrs Clennam , who is not just now in circumstances that are by any means calculated to — to be satisfactory to all parties , she goes , Mr Pancks , unless I am much deceived , to inquire for Mr Clennam in jail . In jail . ’

— Да, сэр, да, сэр, кое-что еще. Я совсем не доволен, мистер Панкс, своей дочерью; совсем не рад. Помимо того, что она слишком часто звонит, чтобы навести справки о миссис Кленнэм, миссис Кленнэм, которая сейчас не находится в обстоятельствах, которые никоим образом не рассчитаны на удовлетворение всех сторон, она идет, мистер Панкс, если я не сильно обманываюсь, навести справки для мистера Кленнэма в тюрьме. В тюрьме. '
12 unread messages
‘ He ’ s laid up , you know , ’ said Pancks . ‘ Perhaps it ’ s kind . ’

— Знаешь, он прилег, — сказал Панкс. — Возможно, это любезно.
13 unread messages
‘ Pooh , pooh , Mr Pancks . She has nothing to do with that , nothing to do with that . I can ’ t allow it . Let him pay his debts and come out , come out ; pay his debts , and come out . ’

«Пух, пух, мистер Панкс. Она не имеет к этому никакого отношения, не имеет к этому никакого отношения. Я не могу этого позволить. Пусть он расплатится с долгами и выйдет, выйдет; заплати долги и выходи. '
14 unread messages
Although Mr Pancks ’ s hair was standing up like strong wire , he gave it another double - handed impulse in the perpendicular direction , and smiled at his proprietor in a most hideous manner .

Хотя волосы мистера Панкса стояли дыбом, как крепкая проволока, он еще раз толкнул их двумя руками в перпендикулярном направлении и самым отвратительным образом улыбнулся своему хозяину.
15 unread messages
‘ You will please to mention to my daughter , Mr Pancks , that I can ’ t allow it , can ’ t allow it , ’ said the Patriarch blandly .

— Будьте добры, сообщите моей дочери, мистер Панкс, что я не могу этого допустить, не могу этого допустить, — вежливо сказал Патриарх.
16 unread messages
‘ Oh ! ’ said Pancks . ‘ You couldn ’ t mention it yourself ? ’

'Ой! - сказал Панкс. — Вы не могли бы упомянуть об этом сами?
17 unread messages
‘ No , sir , no ; you are paid to mention it , ’ the blundering old booby could not resist the temptation of trying it again , ‘ and you must mention it to pay , mention it to pay . ’

«Нет, сэр, нет; тебе платят за упоминание об этом, — неуклюжий старый олух не смог устоять перед искушением попробовать еще раз, — и ты должен упомянуть об этом, чтобы заплатить, упомянуть об этом, чтобы заплатить.
18 unread messages
‘ Oh ! ’ said Pancks . ‘ Anything more ? ’

'Ой! - сказал Панкс. 'Что нибудь еще?'
19 unread messages
‘ Yes , sir . It appears to me , Mr Pancks , that you yourself are too often and too much in that direction , that direction . I recommend you , Mr Pancks , to dismiss from your attention both your own losses and other people ’ s losses , and to mind your business , mind your business . ’

'Да сэр. Мне кажется, г-н Панкс, что вы сами слишком часто и слишком много находитесь в том направлении, в том направлении. Я рекомендую вам, г-н Панкс, отбросить от своего внимания как свои потери, так и чужие потери, и заняться своим делом, заняться своим делом. '
20 unread messages
Mr Pancks acknowledged this recommendation with such an extraordinarily abrupt , short , and loud utterance of the monosyllable ‘ Oh ! ’ that even the unwieldy Patriarch moved his blue eyes in something of a hurry , to look at him . Mr Pancks , with a sniff of corresponding intensity , then added , ‘ Anything more ? ’

Мистер Панкс подтвердил эту рекомендацию необычайно резким, коротким и громким произнесением односложного «О!» что даже неповоротливый Патриарх торопливо перевел свои голубые глаза, чтобы посмотреть на него. Мистер Панкс, с соответствующей интенсивностью фыркнув, затем добавил: «Что-нибудь еще?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому