Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
‘ You must promise me first , ’ said the schoolmaster , ‘ that you ’ ll not be noisy , or at least , if you are , that you ’ ll go away and be so — away out of the village I mean . I ’ m sure you wouldn ’ t disturb your old playmate and companion .

— Сначала вы должны мне пообещать, — сказал учитель, — что вы не будете шуметь, или, по крайней мере, если будете, то уйдете и будете так — я имею в виду подальше от деревни. Я уверен, что ты не станешь беспокоить своего старого товарища по играм и компаньона.
2 unread messages

'
3 unread messages
There was a general murmur ( and perhaps a very sincere one , for they were but boys ) in the negative ; and the tall boy , perhaps as sincerely as any of them , called those about him to witness that he had only shouted in a whisper .

Был общий ропот (и, возможно, очень искренний, поскольку они были еще мальчиками) отрицательно; и высокий мальчик, возможно, так же искренне, как и любой из них, призвал окружающих в свидетели того, что он кричал только шепотом.
4 unread messages
‘ Then pray don ’ t forget , there ’ s my dear scholars , ’ said the schoolmaster , ‘ what I have asked you , and do it as a favour to me . Be as happy as you can , and don ’ t be unmindful that you are blessed with health . Good - bye all ! ’

«Тогда, пожалуйста, не забудьте, мои дорогие ученики, — сказал школьный учитель, — о чем я вас просил, и сделайте это как одолжение мне». Будьте настолько счастливы, насколько можете, и не забывайте, что вам повезло со здоровьем. До свидания!
5 unread messages
‘ Thank ’ ee , Sir , ’ and ‘ good - bye , Sir , ’ were said a good many times in a variety of voices , and the boys went out very slowly and softly . But there was the sun shining and there were the birds singing , as the sun only shines and the birds only sing on holidays and half - holidays ; there were the trees waving to all free boys to climb and nestle among their leafy branches ; the hay , entreating them to come and scatter it to the pure air ; the green corn , gently beckoning towards wood and stream ; the smooth ground , rendered smoother still by blending lights and shadows , inviting to runs and leaps , and long walks God knows whither . It was more than boy could bear , and with a joyous whoop the whole cluster took to their heels and spread themselves about , shouting and laughing as they went .

«Спасибо, сэр» и «до свидания, сэр» были произнесены много раз разными голосами, и мальчики очень медленно и тихо вышли. Но светило солнце и пели птицы, как светит солнце и птицы поют только в праздники и полупраздники; деревья махали всем свободным мальчикам, чтобы они забрались и устроились среди их лиственных ветвей; сено, умоляющее их прийти и разбросать его по чистому воздуху; зеленая кукуруза, нежно манящая к лесу и ручью; гладкая земля, сделанная еще более гладкой за счет смешения света и тени, манящая к бегу, прыжкам и длительным прогулкам бог знает куда. Это было больше, чем мальчик мог вынести, и с радостным возгласом вся группа бросилась наутек и разошлась, крича и смеясь на ходу.
6 unread messages
‘ It ’ s natural , thank Heaven ! ’ said the poor schoolmaster , looking after them .

— Это естественно, слава Богу! - сказал бедный учитель, глядя им вслед.
7 unread messages
‘ I ’ m very glad they didn ’ t mind me ! ’

«Я очень рада, что они не обращали на меня внимания! '
8 unread messages
It is difficult , however , to please everybody , as most of us would have discovered , even without the fable which bears that moral , and in the course of the afternoon several mothers and aunts of pupils looked in to express their entire disapproval of the schoolmaster ’ s proceeding . A few confined themselves to hints , such as politely inquiring what red - letter day or saint ’ s day the almanack said it was ; a few ( these were the profound village politicians ) argued that it was a slight to the throne and an affront to church and state , and savoured of revolutionary principles , to grant a half - holiday upon any lighter occasion than the birthday of the Monarch ; but the majority expressed their displeasure on private grounds and in plain terms , arguing that to put the pupils on this short allowance of learning was nothing but an act of downright robbery and fraud : and one old lady , finding that she could not inflame or irritate the peaceable schoolmaster by talking to him , bounced out of his house and talked at him for half - an - hour outside his own window , to another old lady , saying that of course he would deduct this half - holiday from his weekly charge , or of course he would naturally expect to have an opposition started against him ; there was no want of idle chaps in that neighbourhood ( here the old lady raised her voice ) , and some chaps who were too idle even to be schoolmasters , might soon find that there were other chaps put over their heads , and so she would have them take care , and look pretty sharp about them .

Однако трудно угодить всем, как это обнаружило бы большинство из нас, даже без басни, несущей эту мораль, и в течение дня несколько матерей и тетушек учеников заглянули, чтобы выразить свое полное неодобрение школьному учителю. разбирательство. Некоторые ограничились намеками, например, вежливо поинтересовались, какой именно день или день святого указан в альманахе; некоторые (это были глубокие деревенские политики) утверждали, что предоставление полупраздника по любому более легкому случаю, чем день рождения монарха, было пренебрежением к трону и оскорблением церкви и государства и носило революционный характер; но большинство выражало свое недовольство по личным причинам и в простой форме, утверждая, что предоставление ученикам столь короткого пособия на обучение было не чем иным, как актом прямого грабежа и мошенничества. миролюбивый учитель, поговорив с ним, выскочил из дома и полчаса разговаривал с ним за его собственным окном, с другой старушкой, говоря, что, конечно, он вычтет эти полпраздника из своей еженедельной платы, или конечно, он, естественно, ожидал бы, что против него начнется оппозиция; в этом районе не было недостатка в праздных парнях (здесь старушка повысила голос), а некоторые ребята, которые были слишком праздны даже для того, чтобы быть школьными учителями, могли вскоре обнаружить, что им на голову поставили других парней, и поэтому она бы о них заботятся и выглядят довольно острыми.
9 unread messages
But all these taunts and vexations failed to elicit one word from the meek schoolmaster , who sat with the child by his side — a little more dejected perhaps , but quite silent and uncomplaining .

Но все эти насмешки и досады не смогли вызвать ни одного слова у кроткого учителя, который сидел рядом с ребенком, может быть, несколько более унылый, но совершенно молчаливый и безропотный.
10 unread messages
Towards night an old woman came tottering up the garden as speedily as she could , and meeting the schoolmaster at the door , said he was to go to Dame West ’ s directly , and had best run on before her . He and the child were on the point of going out together for a walk , and without relinquishing her hand , the schoolmaster hurried away , leaving the messenger to follow as she might .

Ближе к ночи по саду проковыляла старуха так быстро, как только могла, и, встретив школьного учителя у дверей, сказала, что он должен идти прямо к даме Уэст и что ему лучше бежать раньше нее. Он и ребенок собирались пойти вместе на прогулку, но, не отпуская ее руки, учительница поспешила прочь, предоставив посыльную следовать за ней, как она могла.
11 unread messages
They stopped at a cottage - door , and the schoolmaster knocked softly at it with his hand . It was opened without loss of time . They entered a room where a little group of women were gathered about one , older than the rest , who was crying very bitterly , and sat wringing her hands and rocking herself to and fro .

Они остановились у двери коттеджа, и учитель тихонько постучал в нее рукой. Его открыли без потери времени. Они вошли в комнату, где небольшая группа женщин собралась вокруг одной, старше остальных, которая очень горько плакала, и сидела, заламывая руки и раскачиваясь из стороны в сторону.
12 unread messages
‘ Oh , dame ! ’ said the schoolmaster , drawing near her chair , ‘ is it so bad as this ? ’

«О, дама! - сказала учительница, приближаясь к ее стулу, - неужели все так плохо?
13 unread messages
‘ He ’ s going fast , ’ cried the old woman ; ‘ my grandson ’ s dying . It ’ s all along of you . You shouldn ’ t see him now , but for his being so earnest on it . This is what his learning has brought him to . Oh dear , dear , dear , what can I do ! ’

«Он идет быстро», кричала старуха; 'Мой внук умирает. Это все с вашей стороны. Вам не следовало бы видеться с ним сейчас, если бы он не был так серьезен в этом вопросе. Вот к чему его привело обучение. О боже, дорогой, дорогой, что я могу сделать!
14 unread messages
‘ Do not say that I am in any fault , ’ urged the gentle school - master . ‘ I am not hurt , dame . No , no . You are in great distress of mind , and don ’ t mean what you say . I am sure you don ’ t . ’

«Не говори, что я в чем-то виноват», — убеждал кроткий школьный учитель. — Я не ранен, дама. Нет нет. Вы в большом душевном смятении и не имеете в виду то, что говорите. Я уверен, что нет.
15 unread messages
‘ I do , ’ returned the old woman . ‘ I mean it all . If he hadn ’ t been poring over his books out of fear of you , he would have been well and merry now , I know he would .

— Да, — ответила старуха. «Я имею в виду все это. Если бы он не корпел над своими книгами из страха перед тобой, ему было бы сейчас хорошо и весело, я знаю, что он был бы.
16 unread messages

'
17 unread messages
The schoolmaster looked round upon the other women as if to entreat some one among them to say a kind word for him , but they shook their heads , and murmured to each other that they never thought there was much good in learning , and that this convinced them . Without saying a word in reply , or giving them a look of reproach , he followed the old woman who had summoned him ( and who had now rejoined them ) into another room , where his infant friend , half - dressed , lay stretched upon a bed .

Учитель оглянулся на других женщин, как бы умоляя кого-нибудь из них сказать о нем доброе слово, но они покачали головами и шептали друг другу, что никогда не думали, что в учебе много пользы, и что это убедило их. Не сказав ни слова в ответ и не взглянув на них упреком, он последовал за старухой, которая его позвала (и которая теперь присоединилась к ним) в другую комнату, где его маленький друг, полуодетый, лежал, растянувшись на кровати. .
18 unread messages
He was a very young boy ; quite a little child . His hair still hung in curls about his face , and his eyes were very bright ; but their light was of Heaven , not earth . The schoolmaster took a seat beside him , and stooping over the pillow , whispered his name . The boy sprung up , stroked his face with his hand , and threw his wasted arms round his neck , crying out that he was his dear kind friend .

Он был очень маленьким мальчиком; совсем маленький ребенок. Волосы его все еще свисали локонами вокруг лица, а глаза сияли очень ярко; но их свет был с Небес, а не с земли. Учитель сел рядом с ним и, наклонившись над подушкой, прошептал его имя. Мальчик вскочил, погладил себя рукой по лицу и обвил шею своими исхудавшими руками, крича, что он его дорогой, добрый друг.
19 unread messages
‘ I hope I always was . I meant to be , God knows , ’ said the poor schoolmaster .

«Надеюсь, я всегда был таким. Бог знает, я так и хотел, — сказал бедный учитель.
20 unread messages
‘ Who is that ? ’ said the boy , seeing Nell . ‘ I am afraid to kiss her , lest I should make her ill . Ask her to shake hands with me . ’

'Кто это? - сказал мальчик, увидев Нелл. «Я боюсь ее целовать, чтобы не навредить ей. Попроси ее пожать мне руку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому