Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
Oh ! if those who rule the destinies of nations would but remember this — if they would but think how hard it is for the very poor to have engendered in their hearts , that love of home from which all domestic virtues spring , when they live in dense and squalid masses where social decency is lost , or rather never found — if they would but turn aside from the wide thoroughfares and great houses , and strive to improve the wretched dwellings in bye - ways where only Poverty may walk — many low roofs would point more truly to the sky , than the loftiest steeple that now rears proudly up from the midst of guilt , and crime , and horrible disease , to mock them by its contrast .

Ой! если бы те, кто управляет судьбами наций, помнили бы об этом, если бы они думали, как тяжело беднякам зародить в своих сердцах ту любовь к дому, из которой проистекают все домашние добродетели, когда они живут в густой и убогие массы, где социальная порядочность потеряна или, скорее, никогда не найдена - если бы они только свернули с широких магистралей и больших домов и попытались улучшить жалкие жилища в переулках, где может ходить только бедность - многие низкие крыши указывали бы на большее поистине в небо, чем самый высокий шпиль, который теперь гордо возвышается среди вины, преступлений и ужасных болезней, чтобы посмеяться над ними своим контрастом.
2 unread messages
In hollow voices from Workhouse , Hospital , and jail , this truth is preached from day to day , and has been proclaimed for years . It is no light matter — no outcry from the working vulgar — no mere question of the people ’ s health and comforts that may be whistled down on Wednesday nights . In love of home , the love of country has its rise ; and who are the truer patriots or the better in time of need — those who venerate the land , owning its wood , and stream , and earth , and all that they produce ? or those who love their country , boasting not a foot of ground in all its wide domain !

Глухими голосами из работного дома, больницы и тюрьмы эта истина проповедуется изо дня в день и провозглашается годами. Это нелегкий вопрос, это не протест рабочих вульгар, это не просто вопрос о здоровье и комфорте людей, который может быть поднят в среду вечером. В любви к дому возрастает любовь к стране; и кто являются более истинными патриотами или лучшими в трудную минуту - те, кто почитает землю, владея ее лесом, ручьями, землей и всем, что они производят? или тех, кто любит свою страну и не может похвастаться ни футом земли во всех ее обширных владениях!
3 unread messages
Kit knew nothing about such questions , but he knew that his old home was a very poor place , and that his new one was very unlike it , and yet he was constantly looking back with grateful satisfaction and affectionate anxiety , and often indited square - folded letters to his mother , enclosing a shilling or eighteenpence or such other small remittance , which Mr Abel ’ s liberality enabled him to make . Sometimes being in the neighbourhood , he had leisure to call upon her , and then great was the joy and pride of Kit ’ s mother , and extremely noisy the satisfaction of little Jacob and the baby , and cordial the congratulations of the whole court , who listened with admiring ears to the accounts of Abel Cottage , and could never be told too much of its wonders and magnificence .

Кит ничего не знал о таких вопросах, но он знал, что его старый дом был очень бедным местом и что его новый совсем не похож на него, и все же он постоянно оглядывался назад с благодарным удовлетворением и нежной тревогой и часто говорил, сложенный квадратом. письма к матери с приложением шиллинга, восемнадцати пенсов или другого небольшого денежного перевода, который щедрость мистера Абеля позволила ему сделать. Иногда, находясь поблизости, он имел время навестить ее, и тогда велика была радость и гордость матери Кита, чрезвычайно шумно было удовлетворение маленького Якоба и младенца, и сердечные поздравления всего двора, с интересом слушавшего с восхищением слушали рассказы о коттедже Абель, и ему никогда нельзя было рассказать слишком много о его чудесах и великолепии.
4 unread messages
Although Kit was in the very highest favour with the old lady and gentleman , and Mr Abel , and Barbara , it is certain that no member of the family evinced such a remarkable partiality for him as the self - willed pony , who , from being the most obstinate and opinionated pony on the face of the earth , was , in his hands , the meekest and most tractable of animals . It is true that in exact proportion as he became manageable by Kit he became utterly ungovernable by anybody else ( as if he had determined to keep him in the family at all risks and hazards ) , and that , even under the guidance of his favourite , he would sometimes perform a great variety of strange freaks and capers , to the extreme discomposure of the old lady ’ s nerves ; but as Kit always represented that this was only his fun , or a way he had of showing his attachment to his employers , Mrs Garland gradually suffered herself to be persuaded into the belief , in which she at last became so strongly confirmed , that if , in one of these ebullitions , he had overturned the chaise , she would have been quite satisfied that he did it with the very best intentions .

Хотя Кит пользовался величайшей благосклонностью у старой леди и джентльмена, а также у мистера Абеля и Барбары, несомненно, что ни один член семьи не выказывал к нему такой примечательной пристрастия, как своевольный пони, который, будучи Самый упрямый и самоуверенный пони на свете был в его руках самым кротким и покладистым из животных. Это правда, что ровно пропорционально тому, как он становился управляемым Китом, он становился совершенно неуправляемым никем другим (как если бы он решил сохранить его в семье, несмотря на все риски и опасности), и что, даже под руководством своего фаворита, он иногда проделывал множество странных выходок и выходок, к крайнему расстроению нервов старухи; но так как Кит всегда утверждал, что это было всего лишь его развлечением или способом показать свою привязанность к работодателям, миссис Гарленд постепенно позволила убедить себя в том, в чем она, наконец, так твердо утвердилась, что если в одном из таких кипений он опрокинул бричку, она была бы вполне довольна, что он сделал это из самых лучших побуждений.
5 unread messages
Besides becoming in a short time a perfect marvel in all stable matters , Kit soon made himself a very tolerable gardener , a handy fellow within doors , and an indispensable attendant on Mr Abel , who every day gave him some new proof of his confidence and approbation .

Помимо того, что Кит за короткое время стал настоящим чудом во всех стабильных делах, Кит вскоре превратился в весьма сносного садовника, удобного человека в доме и незаменимого помощника мистера Абеля, который каждый день давал ему новые доказательства своего доверия и одобрения. .
6 unread messages
Mr Witherden the notary , too , regarded him with a friendly eye ; and even Mr Chuckster would sometimes condescend to give him a slight nod , or to honour him with that peculiar form of recognition which is called ‘ taking a sight , ’ or to favour him with some other salute combining pleasantry with patronage .

Нотариус мистер Уизерден тоже смотрел на него дружелюбно; и даже мистер Чакстер иногда снисходил до того, чтобы слегка кивнуть ему, или удостоить его той своеобразной формой признания, которая называется «взглянуть», или удостоить его каким-нибудь другим приветствием, сочетающим шутку с покровительством.
7 unread messages
One morning Kit drove Mr Abel to the Notary ’ s office , as he sometimes did , and having set him down at the house , was about to drive off to a livery stable hard by , when this same Mr Chuckster emerged from the office door , and cried ‘ Woa - a - a - a - a - a ! ’ — dwelling upon the note a long time , for the purpose of striking terror into the pony ’ s heart , and asserting the supremacy of man over the inferior animals .

Однажды утром Кит отвез мистера Абеля в контору нотариуса, как он это делал иногда, и, посадив его у дома, уже собирался поехать в ближайшую ливрейную конюшню, когда из дверей конторы вышел тот самый мистер Чакстер и закричал: «Уоу-ааааа!» — долго размышляя над этой нотой, с целью вселить ужас в сердце пони и утвердить превосходство человека над низшими животными.
8 unread messages
‘ Pull up , Snobby , ’ cried Mr Chuckster , addressing himself to Kit . ‘ You ’ re wanted inside here . ’

— Подъезжай, Сноби, — крикнул мистер Чакстер, обращаясь к Киту. — Вас здесь ждут.
9 unread messages
‘ Has Mr Abel forgotten anything , I wonder ? ’ said Kit as he dismounted .

— Интересно, мистер Абель что-нибудь забыл? - сказал Кит, спешиваясь.
10 unread messages
‘ Ask no questions , Snobby , ’ returned Mr Chuckster , ‘ but go and see . Woa - a - a then , will you ? If that pony was mine , I ’ d break him . ’

— Не задавай вопросов, Сноби, — ответил мистер Чакстер, — а пойди и посмотри. Вау-аа тогда, а? Если бы этот пони был моим, я бы его сломал».
11 unread messages
‘ You must be very gentle with him , if you please , ’ said Kit , ‘ or you ’ ll find him troublesome . You ’ d better not keep on pulling his ears , please . I know he won ’ t like it . ’

— Пожалуйста, будьте с ним очень нежны, — сказал Кит, — иначе он покажется вам неприятным. Пожалуйста, тебе лучше не тянуть его за уши. Я знаю, что ему это не понравится.
12 unread messages
To this remonstrance Mr Chuckster deigned no other answer , than addressing Kit with a lofty and distant air as ‘ young feller , ’ and requesting him to cut and come again with all speed . The ‘ young feller ’ complying , Mr Chuckster put his hands in his pockets , and tried to look as if he were not minding the pony , but happened to be lounging there by accident .

На это возражение мистер Чакстер не нашел другого ответа, кроме как обратиться к Киту с высокомерным и отстраненным видом, назвав его «молодым парнем», и попросить его уйти и поскорее вернуться. «Молодой парень» подчинился, мистер Чакстер засунул руки в карманы и постарался сделать вид, будто он не присматривает за пони, но случайно оказался там бездельничать.
13 unread messages
Kit scraped his shoes very carefully ( for he had not yet lost his reverence for the bundles of papers and the tin boxes , ) and tapped at the office - door , which was quickly opened by the Notary himself .

Кит очень тщательно почистил свои ботинки (поскольку он еще не потерял уважения к пачкам бумаг и жестяным коробкам) ​​и постучал в дверь кабинета, которую быстро открыл сам нотариус.
14 unread messages
‘ Oh ! come in , Christopher , ’ said Mr Witherden .

'Ой! входите, Кристофер, - сказал мистер Уизерден.
15 unread messages
‘ Is that the lad ? ’ asked an elderly gentleman , but of a stout , bluff figure — who was in the room .

'Это тот парень? — спросил пожилой джентльмен, но плотный и грубоватый, находившийся в комнате.
16 unread messages
‘ That ’ s the lad , ’ said Mr Witherden . ‘ He fell in with my client , Mr Garland , sir , at this very door . I have reason to think he is a good lad , sir , and that you may believe what he says . Let me introduce Mr Abel Garland , sir — his young master ; my articled pupil , sir , and most particular friend : — my most particular friend , sir , ’ repeated the Notary , drawing out his silk handkerchief and flourishing it about his face .

«Это тот парень», — сказал мистер Уизерден. — Он встретил моего клиента, мистера Гарланда, сэр, у этой самой двери. У меня есть основания думать, что он хороший парень, сэр, и вы можете верить тому, что он говорит. Позвольте мне представить мистера Абеля Гарланда, сэр, его молодого хозяина; мой вернейший ученик-с, и самый преданный друг, - мой самый преданный друг-с, - повторил нотариус, вытягивая шелковый носовой платок и размахивая им перед лицом.
17 unread messages
‘ Your servant , sir , ’ said the stranger gentleman .

— Ваш слуга, сэр, — сказал незнакомец.
18 unread messages
‘ Yours , sir , I ’ m sure , ’ replied Mr Abel mildly . ‘ You were wishing to speak to Christopher , sir ? ’

— Я уверен, что ваш, сэр, — мягко ответил мистер Абель. — Вы хотели поговорить с Кристофером, сэр?
19 unread messages
‘ Yes , I was . Have I your permission ? ’

'Да я была. Имею ли я ваше разрешение? '
20 unread messages
‘ By all means . ’

'Во всех смыслах. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому