Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
" Which it is well beknown to yourself , Pip , " returned Joe , strengthening his former mixture of argumentation , confidence , and politeness , " that it were the wish of your own hart . " ( I saw the idea suddenly break upon him that he would adapt his epitaph to the occasion , before he went on to say ) " And there weren ’ t no objection on your part , and Pip it were the great wish of your hart ! "

- И тебе хорошо известно, Пип, - ответил Джо, усиливая свою прежнюю смесь аргументации, уверенности и вежливости, - что это было желание твоего сердца. (Я увидел, как ему внезапно пришла в голову мысль, что он адаптирует свою эпитафию к этому случаю, прежде чем он продолжил) - И с твоей стороны не было никаких возражений, и Пип, это было великое желание твоего сердца!
2 unread messages
It was quite in vain for me to endeavor to make him sensible that he ought to speak to Miss Havisham . The more I made faces and gestures to him to do it , the more confidential , argumentative , and polite , he persisted in being to Me .

Совершенно напрасно я пытался убедить его, что ему следует поговорить с мисс Хэвишем. Чем больше Я делал ему гримасы и жестикулировал, чтобы он это сделал, тем более доверительным, спорным и вежливым он оставался со Мной.
3 unread messages
" Have you brought his indentures with you ? " asked Miss Havisham .

"Вы принесли с собой его контракты?" — спросила мисс Хэвишем.
4 unread messages
" Well , Pip , you know , " replied Joe , as if that were a little unreasonable , " you yourself see me put ’ em in my ’ at , and therefore you know as they are here . " With which he took them out , and gave them , not to Miss Havisham , but to me . I am afraid I was ashamed of the dear good fellow — I know I was ashamed of him — when I saw that Estella stood at the back of Miss Havisham ’ s chair , and that her eyes laughed mischievously . I took the indentures out of his hand and gave them to Miss Havisham .

«Ну, Пип, ты знаешь, — ответил Джо, как будто это было немного неразумно, — ты сам видишь, как я положил их в свою комнату, и поэтому ты знаешь, какие они здесь». С этими словами он вынул их и отдал не мисс Хэвишем, а мне. Боюсь, мне было стыдно за этого милого молодца — я знаю, что мне было стыдно за него, — когда я увидел, что Эстелла стоит позади стула мисс Хэвишем и что ее глаза озорно смеются. Я взял договоры из его рук и отдал мисс Хэвишем.
5 unread messages
" You expected , " said Miss Havisham , as she looked them over , " no premium with the boy ? "

- Вы ожидали, - сказала мисс Хэвишем, осматривая их, - что с мальчиком не будет премии?
6 unread messages
" Joe ! " I remonstrated , for he made no reply at all . " Why don ’ t you answer — "

"Джо!" Я возразил, потому что он вообще не ответил. «Почему бы тебе не ответить…»
7 unread messages
" Pip , " returned Joe , cutting me short as if he were hurt , " which I meantersay that were not a question requiring a answer betwixt yourself and me , and which you know the answer to be full well No . You know it to be No , Pip , and wherefore should I say it ? "

- Пип, - ответил Джо, оборвав меня, как будто он был обижен, - я имел в виду, что это не вопрос, требующий ответа между вами и мной, и на который вы прекрасно знаете, что ответ будет нет. Вы знаете, что это будет Нет, Пип, и зачем мне это говорить?
8 unread messages
Miss Havisham glanced at him as if she understood what he really was better than I had thought possible , seeing what he was there ; and took up a little bag from the table beside her .

Мисс Хэвишем взглянула на него так, словно понимала, что он на самом деле лучше, чем я предполагал, видя, какой он там; и взяла со столика рядом с ней небольшую сумку.
9 unread messages
" Pip has earned a premium here , " she said , " and here it is . There are five - and - twenty guineas in this bag . Give it to your master , Pip .

«Пип заработал здесь премию, — сказала она, — и вот она. В этом мешке двадцать пять гиней. Отдай это своему хозяину, Пип.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
As if he were absolutely out of his mind with the wonder awakened in him by her strange figure and the strange room , Joe , even at this pass , persisted in addressing me .

Словно он совсем обезумел от изумления, пробудившегося в нем ее странной фигурой и странной комнатой, Джо, даже в этот момент, продолжал обращаться ко мне.
12 unread messages
" This is wery liberal on your part , Pip , " said Joe , " and it is as such received and grateful welcome , though never looked for , far nor near , nor nowheres . And now , old chap , " said Joe , conveying to me a sensation , first of burning and then of freezing , for I felt as if that familiar expression were applied to Miss Havisham — " and now , old chap , may we do our duty ! May you and me do our duty , both on us , by one and another , and by them which your liberal present — have - conweyed — to be — for the satisfaction of mind - of — them as never — " here Joe showed that he felt he had fallen into frightful difficulties , until he triumphantly rescued himself with the words , " and from myself far be it ! " These words had such a round and convincing sound for him that he said them twice .

- Это очень либерально с твоей стороны, Пип, - сказал Джо, - и это как таковое было встречено и с благодарностью встречено, хотя его никогда не искали, ни далеко, ни близко, ни нигде. А теперь, старина, - сказал Джо, обращаясь к у меня возникло ощущение сначала жжения, а затем замерзания, потому что я чувствовал, как будто это знакомое выражение было применено к мисс Хэвишем — «а теперь, старина, давайте выполним наш долг! Пусть вы и я выполним наш долг, оба по отношению к нам». , одним и другим, и теми, которые ваше либеральное настоящее - передало - должно быть - для удовлетворения ума - их, как никогда - "здесь Джо показал, что он чувствует, что попал в ужасные трудности, пока он триумфально не выручил себя словами: «и от меня самого да будет так!» Эти слова прозвучали для него так округло и убедительно, что он произнес их дважды.
13 unread messages
" Good by , Pip ! " said Miss Havisham . " Let them out , Estella . "

— До свидания, Пип! — сказала мисс Хэвишем. — Выпусти их, Эстелла.
14 unread messages
" Am I to come again , Miss Havisham ? " I asked .

"Я приду снова, мисс Хэвишем?" Я спросил.
15 unread messages
" No . Gargery is your master now . Gargery ! One word ! "

«Нет. Гарджери теперь твой хозяин. Гарджери! Одно слово!»
16 unread messages
Thus calling him back as I went out of the door , I heard her say to Joe in a distinct emphatic voice , " The boy has been a good boy here , and that is his reward . Of course , as an honest man , you will expect no other and no more .

Позвав его обратно, когда я вышел за дверь, я услышал, как она сказала Джо отчетливым и выразительным голосом: «Мальчик здесь был хорошим мальчиком, и это его награда. Конечно, как честный человек, вы не будете ожидать другого и не более того.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
How Joe got out of the room , I have never been able to determine ; but I know that when he did get out he was steadily proceeding up stairs instead of coming down , and was deaf to all remonstrances until I went after him and laid hold of him . In another minute we were outside the gate , and it was locked , and Estella was gone . When we stood in the daylight alone again , Joe backed up against a wall , and said to me , " Astonishing ! " And there he remained so long saying , " Astonishing " at intervals , so often , that I began to think his senses were never coming back . At length he prolonged his remark into " Pip , I do assure you this is as – TON - ishing ! " and so , by degrees , became conversational and able to walk away .

Как Джо выбрался из комнаты, я так и не смог определить; но я знаю, что когда он вышел, он неуклонно поднимался по лестнице, а не спускался, и был глух ко всем протестам, пока я не пошел за ним и не схватил его. Еще через минуту мы были у ворот, они были заперты, а Эстеллы не было. Когда мы снова стояли одни при дневном свете, Джо прислонился к стене и сказал мне: «Поразительно!» И там он так долго оставался, время от времени повторяя: «Удивительно», так часто, что я начал думать, что его чувства никогда не вернутся. Наконец он продолжил свое замечание: «Пип, уверяю тебя, это просто… ТОН!» и так постепенно стал разговорчивым и смог уйти.
19 unread messages
I have reason to think that Joe ’ s intellects were brightened by the encounter they had passed through , and that on our way to Pumblechook ’ s he invented a subtle and deep design . My reason is to be found in what took place in Mr . Pumblechook ’ s parlor : where , on our presenting ourselves , my sister sat in conference with that detested seedsman .

У меня есть основания думать, что разум Джо прояснился от встречи, через которую они прошли, и что по пути к Памблчуку он изобрел тонкий и глубокий замысел. Мою причину можно найти в том, что произошло в гостиной мистера Памблчука: где, когда мы представились, моя сестра беседовала с этим ненавистным семеноводом.
20 unread messages
" Well ? " cried my sister , addressing us both at once . " And what ’ s happened to you ? I wonder you condescend to come back to such poor society as this , I am sure I do ! "

"Хорошо?" - воскликнула моя сестра, обращаясь к нам обоим одновременно. «И что с тобой случилось? Я удивлён, что ты снисходишь до возвращения в такое бедное общество, как это, я уверен, что так и есть!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому