Это было не то прикосновение, в котором он больше всего нуждался в такую минуту, — прикосновение, которое могло успокоить бурные воды его души, как воздетая рука высочайшей любви и терпения могла успокоить бушующее море, — но это была и женская рука. . Это была старуха, высокая и стройная, хотя и иссохшая от времени, на которую его взгляд упал, когда он остановился и обернулся. Она была очень чисто и просто одета, на ботинках была грязь, и она только что вернулась из путешествия. Трепет ее манер в непривычном шуме улиц; запасная шаль, которую она несла на руке в развернутом виде; тяжелый зонтик и маленькая корзинка; свободные перчатки с длинными пальцами, к которым ее руки не привыкли; Все это было сделано на заказ: пожилая женщина из деревни в простой праздничной одежде приехала в Коктаун с редкой экспедицией. Заметив это с первого взгляда, быстро наблюдая за своим классом, Стивен Блэкпул наклонил свое внимательное лицо — лицо, которое, как и лица многих членов его ордена, благодаря долгой работе глазами и руками среди потрясающего шума, приобрел сосредоточенное выражение, знакомое нам по лицам глухих, — чтобы лучше слышать, о чем она его спрашивала.