Хироши Сакуразака
Хироши Сакуразака

Грань будущего / The edge of the future A2

1 unread messages
" Fuck , you think he can beat Rita ? You ’ re crazy ! "

«Блядь, ты думаешь, что он сможет победить Риту? Ты спятил!»
2 unread messages
" Eat ! Eat ! Eat ! "

«Ешь! Ешь! Ешь!»
3 unread messages
" Watch the doors , don ’ t want nobody breakin ’ this up ! I got ten bucks on the scrawny guy ! " followed immediately by , " Twenty on Rita ! " Then someone else cried out , " Where ’ s my fried shrimp ? I lost my fried shrimp ! "

«Следите за дверями, не хочу, чтобы кто-нибудь это сломал! Я получил десять баксов за тощего парня!» сразу же последовало: «Двадцать на Риту!» Затем кто-то еще закричал: «Где мои жареные креветки? Я потерял свои жареные креветки!»
4 unread messages
It was hot , it was loud , and in a way I can ’ t explain , it felt like home . There was an invisible bond that hadn ’ t been there my previous times through the loop . I ’ d had a taste of what tomorrow would bring , and suddenly all the little things that happen in our lives , the minutiae of the day , took on new importance . Just then , being surrounded by all that noise felt good .

Было жарко, шумно, и в каком-то смысле я не могу объяснить, что чувствовал себя как дома. Возникла невидимая связь, которой не было во время моего предыдущего прохождения через петлю. Я почувствовал, что принесет завтрашний день, и вдруг все мелочи, которые происходят в нашей жизни, мелочи дня, приобрели новое значение. Именно тогда мне было приятно находиться в окружении всего этого шума.
5 unread messages
In the end , we ate every industrially packed umeboshi in the barrel . Rita had the last one . I argued that it was a tie , but since Rita had gone first , she insisted that she had won . When I objected , Rita grinned and offered to settle it over another barrel . It ’ s hard to say whether that grin meant she really could have gone on eating or if the overload of sour food had made her a little funny in the head . The gorilla from the 4th brought in another full barrel of the red fruit from Hell and placed it in the middle of the table with a thud

В конце концов, мы съели все умэбоси, упакованные в промышленной бочке. У Риты был последний. Я утверждал, что это ничья, но, поскольку Рита шла первой, она настаивала на своей победе. Когда я возразил, Рита усмехнулась и предложила уладить спор через другую бочку. Трудно сказать, означала ли эта ухмылка, что она действительно могла продолжать есть, или от переизбытка кислой пищи у нее в голове становилось немного смешно. Горилла из 4-го принесла еще одну полную бочку красных фруктов из Ада и с грохотом поставила ее на середину стола.
6 unread messages
By that point , I felt like I was made of umeboshi from the waist on down . I waved the white flag .

К этому моменту я почувствовал, что от пояса и ниже был сделан из умэбоси. Я помахал белым флагом.
7 unread messages
After that , I talked with Rita about everything - Yonabaru who never shut up , Sergeant Ferrell and his training obsession , the rivalry between our platoon and the 4th . For her part , Rita told me things she hadn ’ t had time to get to in the last loop . When not encased in her Jacket , the Bitch wore a shy smile that suited her well . Her fingertips smelled of machine grease , pickled plum , and a hint of coffee .

После этого я поговорил с Ритой обо всем — о Йонабару, который никогда не затыкался, о сержанте Феррелле и его одержимости тренировками, о соперничестве между нашим взводом и 4-м. Со своей стороны, Рита рассказала мне вещи, до которых не успела дойти на последнем круге. Когда Сука не была закутана в Куртку, она улыбалась застенчивой улыбкой, которая ей очень шла. Кончики ее пальцев пахли машинной смазкой, маринованной сливой и оттенком кофе.
8 unread messages
I don ’ t know which flags I ’ d set or how , but on that 160th loop my relationship with Rita deepened as it never had before . The next morning , Corporal Jin Yonabaru didn ’ t wake up on the top bunk . He woke up on the floor .

Я не знаю, какие флаги я бы установил и как, но на этом 160-м круге мои отношения с Ритой углубились, как никогда раньше. На следующее утро капрал Джин Йонабару не проснулся на верхней койке. Он очнулся на полу.
9 unread messages
I found no peace in sleep . A Mimic would snuff out my life , or I ’ d black out in the middle of battle . After that , nothing . Then without warning , the nothingness gave way . The finger that had been squeezing the trigger of my rifle was wedged three quarters of the way through my paperback . I ’ d find myself lying in bed , surrounded by its pipe frame , listening to the high - pitched voice of the DJ read the day ’ s weather . Clear and sunny out here on the islands , same as yesterday , with a UV warning for the afternoon . Each word wormed its way into my skull and stuck there .

Я не находил покоя во сне. Мимик лишил бы меня жизни, или я потерял бы сознание посреди битвы. После этого ничего. Затем без предупреждения небытие уступило место. Палец, сжимавший спусковой крючок моей винтовки, на три четверти застрял в моей мягкой обложке. Я лежал в постели, окруженный трубчатым каркасом, и слушал высокий голос ди-джея, читающий прогноз погоды на день. Здесь, на островах, ясно и солнечно, как и вчера, с предупреждением об УФ-излучении во второй половине дня. Каждое слово проникало в мой череп и застревало там.
10 unread messages
By " sunny " I had picked up the pen , by " islands " I was writing the number on my hand , and by the time she ’ d gotten to " UV warning " I was out of bed and on my way to the armory . That was my wake - up routine .

Под словом «солнечно» я взял ручку, под словом «острова» я написал номер на руке, и к тому времени, как она дошла до «предупреждения об УФ-излучении», я уже встал с постели и направлялся в оружейную. Это был мой распорядок пробуждения.
11 unread messages
Sleep on the night before the battle was an extension of training . For some reason , my body never grew fatigued . The only thing I brought with me were my memories and the skills I ’ d mastered . I spent the night tossing and turning , my mind replaying the movements it had learned the previous day as it burned the program into my brain . I had to be able to do what I couldn ’ t the last time through the loop , to kill the Mimics I couldn ’ t kill , to save the friends I couldn ’ t save . Like doing an iso push - up in my mind . My own private nightly torment .

Сон в ночь перед боем был продолжением тренировок. По какой-то причине мое тело никогда не утомлялось. Единственное, что я принес с собой, — это мои воспоминания и навыки, которыми я овладел. Я провел ночь, ворочаясь, мой разум воспроизводил движения, которые он выучил накануне, пока записывал программу в мой мозг. Я должен был быть в состоянии сделать то, что я не мог сделать в прошлый раз в цикле: убить Мимиков, которых я не смог убить, спасти друзей, которых я не смог спасти. Как будто я мысленно делаю изо-отжимание. Моя личная ночная пытка.
12 unread messages
I awoke in battle mode . Like a pilot flipping through switches before takeoff , I inspected myself one part at a time , checking for any muscles that might have knotted up overnight . I didn ’ t skip so much as a pinky toe .

Я проснулся в боевом режиме. Подобно пилоту, переключающему переключатели перед взлетом, я осматривал себя одну часть за раз, проверяя, нет ли мышц, которые могли за ночь завязать узлы. Я не пропустил ни мизинца на ноге.
13 unread messages
Rotating ninety degrees on my ass , I sprang out of bed and opened my eyes . I blinked . My vision blurred . The room was different . The prime minister ’ s head wasn ’ t staring out at me from atop the swimsuit model . By the time I noticed , it was too late ; my foot missed a platform that wasn ’ t there and my inertia sent me tumbling from the bed . My head slammed into a tile - covered floor , and I finally realized where I was .

Повернувшись на девяносто градусов на заднице, я вскочил с кровати и открыл глаза. Я моргнул. Мое зрение затуманилось. Комната была другой. Голова премьер-министра не смотрела на меня с модели в купальнике. Когда я это заметил, было уже слишком поздно; моя нога не попала в несуществующую платформу, и по инерции я упал с кровати. Моя голова ударилась о выложенный плиткой пол, и я наконец понял, где нахожусь.
14 unread messages
Sunlight shone through layers of blast - resistant glass and spilled across the vast , airy room . An artificial breeze from the purifier poured over my body as I lay sprawled on the floor . The thick walls and glass completely blocked out the sounds of the base that were usually so loud in my ears .

Солнечный свет проникал сквозь слои взрывостойкого стекла и разливался по огромной, просторной комнате. Искусственный ветерок из очистителя обдувал мое тело, пока я лежал на полу. Толстые стены и стекло полностью блокировали звуки базы, которые обычно были настолько громкими для моих ушей.
15 unread messages
I was in the Sky Lounge . In a base of exposed steel and khaki - colored , fire - retardant wood , this was the one and only properly appointed room . Originally an officers ’ meeting room that doubled as a reception hall , the night view of Uchibo through its multilayered glass would have fetched a good price .

Я был в Sky Lounge. Это была единственная правильно обставленная комната, построенная из открытой стали и огнестойкого дерева цвета хаки. Первоначально это был зал для совещаний офицеров, который одновременно служил и залом для приемов, но ночной вид на Учибо через многослойное стекло стоил бы хорошей цены.
16 unread messages
As nice as the view was , it was a lousy place to wake up , unless you were a mountain goat or a dedicated hermit with a love of heights . Or you could be Yonabaru . I ’ d heard he had some secret spot up here one floor higher than even the officers were allowed to go . " His love nest , " we called it .

Каким бы прекрасным ни был вид, просыпаться здесь было паршивым местом, если только вы не горный козел или преданный отшельник, любящий высоту. Или ты можешь быть Йонабару. Я слышал, что у него здесь есть какое-то секретное место, этажом выше, куда разрешено даже офицерам. «Его любовное гнездышко», — так мы его называли.
17 unread messages
More like a love aerie .

Больше похоже на любовное гнездо.
18 unread messages
Looking out across the ocean I could see the gentle curve of the horizon . Uchibo beach was dimly visible through the morning mist . Triangles of waves rose , turned to foam , and faded back into the sea .

Глядя на океан, я увидел плавный изгиб горизонта. Пляж Утибо был смутно виден сквозь утренний туман. Треугольники волн поднимались, превращались в пену и исчезали обратно в море.
19 unread messages
Beyond those waves lay the island the Mimics had made their spawning grounds . For a moment , I thought I saw a bolt of bright green shoot through the surf . I blinked my eyes . It had only been a glint of sunlight on the water .

За этими волнами лежал остров, который Мимики сделали своим нерестилищем. На мгновение мне показалось, что я увидел ярко-зеленую вспышку, пролетевшую сквозь прибой. Я моргнул. Это был всего лишь отблеск солнечного света на воде.
20 unread messages
" You certainly slept well last night . " Rita stood over me , having walked in from the other room .

— Ты определенно хорошо спал прошлой ночью. Рита стояла надо мной, войдя из другой комнаты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому