Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" She said she was going to leave this world beholden to nothing and nobody . Jem , when you ’ re sick as she was , it ’ s all right to take anything to make it easier , but it wasn ’ t all right for her . She said she meant to break herself of it before she died , and that ’ s what she did . "

«Она сказала, что собирается покинуть этот мир, никому и ничему не обязанная. Джем, когда ты болеешь, как она, можно сделать что угодно, чтобы облегчить жизнь, но для нее это не подходило. Она сказала: она намеревалась порвать с этим перед смертью, и именно это она и сделала».
2 unread messages
Jem said , " You mean that ’ s what her fits were ? "

Джем сказал: «Ты имеешь в виду, что у нее были именно такие припадки?»
3 unread messages
" Yes , that ’ s what they were . Most of the time you were reading to her I doubt if she heard a word you said . Her whole mind and body were concentrated on that alarm clock . If you hadn ’ t fallen into her hands , I ’ d have made you go read to her anyway . It may have been some distraction . There was another reason — "

«Да, именно такими они и были. Большую часть времени, пока вы ей читали, я сомневаюсь, что она услышала хоть одно ваше слово. Весь ее разум и тело были сосредоточены на этом будильнике. Если бы вы не попали в ее руки, я бы В любом случае заставила бы тебя пойти почитать ей. Возможно, это отвлекало. Была и другая причина...
4 unread messages
" Did she die free ? " asked Jem .

«Она умерла свободной?» – спросил Джем.
5 unread messages
" As the mountain air , " said Atticus . " She was conscious to the last , almost . Conscious , " he smiled , " and cantankerous . She still disapproved heartily of my doings , and said I ’ d probably spend the rest of my life bailing you out of jail . She had Jessie fix you this box — "

«Как горный воздух», — сказал Аттикус. «Она была в сознании почти до самого конца. В сознании, — улыбнулся он, — и была сварливой. Она по-прежнему искренне не одобряла мои действия и говорила, что я, вероятно, проведу остаток своей жизни, вытаскивая тебя из тюрьмы. Она заставила Джесси исправиться. ты, эта шкатулка…»
6 unread messages
Atticus reached down and picked up the candy box . He handed it to Jem .

Аттикус наклонился и взял коробку конфет. Он передал его Джему.
7 unread messages
Jem opened the box . Inside , surrounded by wads of damp cotton , was a white , waxy , perfect camellia . It was a Snow - on - the - Mountain .

Джем открыл коробку. Внутри, окруженная комками влажной ваты, находилась белая, восковая, идеальная камелия. Это был «Снег на горе».
8 unread messages
Jem ’ s eyes nearly popped out of his head . " Old hell - devil , old hell - devil ! " he screamed , flinging it down . " Why can ’ t she leave me alone ? "

Глаза Джема чуть не вылезли из орбит. «Старый адский дьявол, старый адский дьявол!» — закричал он, швыряя его вниз. «Почему она не может оставить меня в покое?»
9 unread messages
In a flash Atticus was up and standing over him . Jem buried his face in Atticus ’ s shirt front . " Sh - h , " he said . " I think that was her way of telling you — everything ’ s all right now , Jem , everything ’ s all right . You know , she was a great lady . "

В мгновение ока Аттикус поднялся и встал над ним. Джем уткнулся лицом в рубашку Аттикуса. «Ш-ш», сказал он. «Я думаю, это был ее способ сказать тебе: теперь все в порядке, Джем, все в порядке. Знаешь, она была замечательной женщиной».
10 unread messages
" A lady ? " Jem raised his head . His face was scarlet . " After all those things she said about you , a lady ? "

"Дама?" Джем поднял голову. Лицо его было алым. — После всего того, что она сказала о тебе, леди?
11 unread messages
" She was . She had her own views about things , a lot different from mine , maybe . . . son , I told you that if you hadn ’ t lost your head I ’ d have made you go read to her . I wanted you to see something about her — I wanted you to see what real courage is , instead of getting the idea that courage is a man with a gun in his hand . It ’ s when you know you ’ re licked before you begin but you begin anyway and you see it through no matter what . You rarely win , but sometimes you do . Mrs . Dubose won , all ninety - eight pounds of her . According to her views , she died beholden to nothing and nobody . She was the bravest person I ever knew . "

- Она была. У нее были свои взгляды на вещи, сильно отличающиеся от моих, может быть... сынок, я же говорил тебе, что если бы ты не потерял голову, я бы заставил тебя пойти почитать ей. Я хотел, чтобы ты увидеть что-нибудь о ней — я хотел, чтобы вы увидели, что такое настоящая смелость, вместо того, чтобы думать, что смелость — это человек с пистолетом в руке. Это когда ты знаешь, что тебя облизали еще до того, как начнешь, но все равно начинаешь, и ты довести дело до конца, несмотря ни на что. Редко побеждаешь, но иногда удается. Миссис Дюбоуз выиграла, приложив все девяносто восемь фунтов. Согласно ее взглядам, она умерла, ничем и никому не обязанная. Она была самым храбрым человеком, которого я когда-либо знал ."
12 unread messages
Jem picked up the candy box and threw it in the fire . He picked up the camellia , and when I went off to bed I saw him fingering the wide petals . Atticus was reading the paper .

Джем взял коробку конфет и бросил ее в огонь. Он подобрал камелию, и когда я пошел спать, я увидел, как он перебирает широкие лепестки. Аттикус читал газету.
13 unread messages
Jem was twelve . He was difficult to live with , inconsistent , moody . His appetite was appalling , and he told me so many times to stop pestering him I consulted Atticus : " Reckon he ’ s got a tapeworm ? " Atticus said no , Jem was growing . I must be patient with him and disturb him as little as possible .

Джему было двенадцать. С ним было трудно жить, он непостоянный, капризный. Аппетит у него был ужасный, и он столько раз просил меня перестать его приставать, что я посоветовался с Аттикусом: «Думаешь, у него ленточный червь?» Аттикус сказал нет, Джем растет. Я должен быть с ним терпелив и беспокоить его как можно меньше.
14 unread messages
This change in Jem had come about in a matter of weeks . Mrs . Dubose was not cold in her grave — Jem had seemed grateful enough for my company when he went to read to her . Overnight , it seemed , Jem had acquired an alien set of values and was trying to impose them on me : several times he went so far as to tell me what to do . After one altercation when Jem hollered , " It ’ s time you started bein ’ a girl and acting right ! " I burst into tears and fled to Calpurnia .

Эта перемена в Джеме произошла за считанные недели. Миссис Дюбоуз не замерзла в могиле — Джем, казалось, был достаточно благодарен за мою компанию, когда пошел читать ей. Казалось, за одну ночь Джем приобрел чуждый набор ценностей и пытался навязать их мне: несколько раз он заходил так далеко, что говорил мне, что делать. После одной ссоры, когда Джем крикнул: «Пришло время тебе начать быть девочкой и вести себя правильно!» Я расплакалась и сбежала в Кальпурнию.
15 unread messages
" Don ’ t you fret too much over Mister Jem — " she began .

«Не переживай слишком сильно из-за мистера Джема…» начала она.
16 unread messages
" Mister Jem ? "

«Мистер Джем?»
17 unread messages
" Yeah , he ’ s just about Mister Jem now . "

«Да, он сейчас как раз о мистере Джеме».
18 unread messages
" He ain ’ t that old , " I said . " All he needs is somebody to beat him up , and I ain ’ t big enough . "

«Он не такой уж и старый», — сказал я. «Все, что ему нужно, это кто-то, кто его побьет, а я недостаточно большой».
19 unread messages
" Baby , " said Calpurnia , " I just can ’ t help it if Mister Jem ’ s growin ’ up . He ’ s gonna want to be off to himself a lot now , doin ’ whatever boys do , so you just come right on in the kitchen when you feel lonesome . We ’ ll find lots of things to do in here . "

- Детка, - сказала Кальпурния, - я просто ничего не могу с этим поделать, если мистер Джем подрастет. Ему теперь будет часто хотеться быть самим собой, делать все, что делают мальчики, так что ты просто приходи на кухню, когда ты чувствуешь себя одиноким. Мы найдем здесь много дел».
20 unread messages
The beginning of that summer boded well : Jem could do as he pleased ; Calpurnia would do until Dill came . She seemed glad to see me when I appeared in the kitchen , and by watching her I began to think there was some skill involved in being a girl .

Начало того лета было хорошим предзнаменованием: Джем мог делать все, что ему заблагорассудится; Кальпурния подойдет, пока не придет Дилл. Она, казалось, была рада меня видеть, когда я появился на кухне, и, наблюдая за ней, я начал думать, что быть девушкой требует какого-то умения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому