Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
Mrs . Radley ran screaming into the street that Arthur was killing them all , but when the sheriff arrived he found Boo still sitting in the livingroom , cutting up the Tribune . He was thirty - three years old then .

Миссис Рэдли выбежала на улицу с криками, что Артур убивает их всех, но когда прибыл шериф, он обнаружил, что Бу все еще сидит в гостиной и режет «Трибьюн». Ему тогда было тридцать три года.
2 unread messages
Miss Stephanie said old Mr . Radley said no Radley was going to any asylum , when it was suggested that a season in Tuscaloosa might be helpful to Boo . Boo wasn ’ t crazy , he was high - strung at times . It was all right to shut him up , Mr . Radley conceded , but insisted that Boo not be charged with anything : he was not a criminal . The sheriff hadn ’ t the heart to put him in jail alongside Negroes , so Boo was locked in the courthouse basement .

Мисс Стефани сказала, что старый мистер Рэдли сказал, что Рэдли не пойдет ни в какой приют, когда было высказано предположение, что сезон в Таскалузе может быть полезен Бу. Бу не был сумасшедшим, временами он был нервным. Было бы нормально заставить его заткнуться, признал мистер Рэдли, но настоял на том, чтобы Бу не предъявляли никаких обвинений: он не преступник. У шерифа не хватило духу посадить его в тюрьму вместе с неграми, поэтому Бу заперли в подвале здания суда.
3 unread messages
Boo ’ s transition from the basement to back home was nebulous in Jem ’ s memory . Miss Stephanie Crawford said some of the town council told Mr . Radley that if he didn ’ t take Boo back , Boo would die of mold from the damp . Besides , Boo could not live forever on the bounty of the county .

Переход Бу из подвала домой остался в памяти Джема туманным. Мисс Стефани Кроуфорд сказала, что некоторые члены городского совета сказали мистеру Рэдли, что, если он не заберет Бу обратно, Бу умрет от плесени от сырости. Кроме того, Бу не мог жить вечно за счет щедрости округа.
4 unread messages
Nobody knew what form of intimidation Mr . Radley employed to keep Boo out of sight , but Jem figured that Mr . Radley kept him chained to the bed most of the time . Atticus said no , it wasn ’ t that sort of thing , that there were other ways of making people into ghosts .

Никто не знал, какую форму запугивания использовал мистер Рэдли, чтобы скрыть Бу, но Джем предположил, что мистер Рэдли большую часть времени держал его прикованным к кровати. Аттикус сказал, что нет, дело не в этом, есть и другие способы превращать людей в призраков.
5 unread messages
My memory came alive to see Mrs . Radley occasionally open the front door , walk to the edge of the porch , and pour water on her cannas . But every day Jem and I would see Mr . Radley walking to and from town . He was a thin leathery man with colorless eyes , so colorless they did not reflect light . His cheekbones were sharp and his mouth was wide , with a thin upper lip and a full lower lip . Miss Stephanie Crawford said he was so upright he took the word of God as his only law , and we believed her , because Mr . Radley ’ s posture was ramrod straight .

Моя память ожила, когда я увидел, как миссис Рэдли время от времени открывала входную дверь, подходила к краю крыльца и выливала воду на свои канны. Но каждый день мы с Джемом видели, как мистер Рэдли гуляет в город и обратно. Это был худощавый, кожистый мужчина с бесцветными глазами, настолько бесцветными, что не отражали свет. Скулы у него были острые, рот широкий, с тонкой верхней губой и полной нижней губой. Мисс Стефани Кроуфорд сказала, что он был настолько прямолинеен, что считал слово Божье своим единственным законом, и мы ей поверили, потому что осанка мистера Рэдли была прямой, как шомпол.
6 unread messages
He never spoke to us . When he passed we would look at the ground and say , " Good morning , sir , " and he would cough in reply .

Он никогда не разговаривал с нами. Когда он проходил мимо, мы смотрели на землю и говорили: «Доброе утро, сэр», а он кашлял в ответ.
7 unread messages
Mr . Radley ’ s elder son lived in Pensacola ; he came home at Christmas , and he was one of the few persons we ever saw enter or leave the place . From the day Mr . Radley took Arthur home , people said the house died .

Старший сын г-на Рэдли жил в Пенсаколе; он приехал домой на Рождество и был одним из немногих, кого мы когда-либо видели входящим или выходящим из этого места. С того дня, как мистер Рэдли забрал Артура домой, люди говорили, что дом умер.
8 unread messages
But there came a day when Atticus told us he ’ d wear us out if we made any noise in the yard and commissioned Calpurnia to serve in his absence if she heard a sound out of us . Mr . Radley was dying .

Но настал день, когда Аттикус сказал нам, что утомит нас, если мы будем шуметь во дворе, и поручил Кальпурнии служить в его отсутствие, если она услышит от нас звук. Мистер Рэдли умирал.
9 unread messages
He took his time about it . Wooden sawhorses blocked the road at each end of the Radley lot , straw was put down on the sidewalk , traffic was diverted to the back street . Dr . Reynolds parked his car in front of our house and walked to the Radley ’ s every time he called . Jem and I crept around the yard for days . At last the sawhorses were taken away , and we stood watching from the front porch when Mr . Radley made his final journey past our house .

Он не торопился с этим. Деревянные козлы перегородили дорогу в каждом конце участка Рэдли, тротуар застелили соломой, движение транспорта перенаправили на глухую улицу. Доктор Рейнольдс припарковал машину перед нашим домом и каждый раз, когда звонил, шел к Рэдли. Мы с Джемом несколько дней ползали по двору. Наконец козлы увезли, и мы стояли, наблюдая с крыльца, как мистер Рэдли совершал свой последний путь мимо нашего дома.
10 unread messages
" There goes the meanest man ever God blew breath into , " murmured Calpurnia , and she spat meditatively into the yard . We looked at her in surprise , for Calpurnia rarely commented on the ways of white people .

«Вон идет самый подлый человек, в которого когда-либо вдыхал Бог», — пробормотала Кальпурния и задумчиво сплюнула во двор. Мы посмотрели на нее с удивлением, поскольку Кальпурния редко комментировала образ жизни белых людей.
11 unread messages
The neighborhood thought when Mr . Radley went under Boo would come out , but it had another think coming : Boo ’ s elder brother returned from Pensacola and took Mr . Radley ’ s place . The only difference between him and his father was their ages . Jem said Mr . Nathan Radley " bought cotton , " too . Mr . Nathan would speak to us , however , when we said good morning , and sometimes we saw him coming from town with a magazine in his hand .

Соседи думали, что, когда мистер Рэдли попал под власть Бу, он выйдет наружу, но у них возникла другая мысль: старший брат Бу вернулся из Пенсаколы и занял место мистера Рэдли. Единственной разницей между ним и его отцом был их возраст. Джем сказал, что г-н Натан Рэдли тоже «купил хлопок». Однако мистер Натан разговаривал с нами, когда мы желали доброго утра, и иногда мы видели, как он идет из города с журналом в руке.
12 unread messages
The more we told Dill about the Radleys , the more he wanted to know , the longer he would stand hugging the light - pole on the corner , the more he would wonder .

Чем больше мы рассказывали Диллу о Рэдли, тем больше он хотел знать, чем дольше он стоял, обнимая фонарный столб на углу, тем больше он задавался вопросом.
13 unread messages
" Wonder what he does in there , " he would murmur . " Looks like he ’ d just stick his head out the door . "

«Интересно, что он там делает», — бормотал он. «Похоже, он просто высунул голову в дверь».
14 unread messages
Jem said , " He goes out , all right , when it ’ s pitch dark . Miss Stephanie Crawford said she woke up in the middle of the night one time and saw him looking straight through the window at her . . . said his head was like a skull lookin ’ at her . Ain ’ t you ever waked up at night and heard him , Dill ? He walks like this — " Jem slid his feet through the gravel . " Why do you think Miss Rachel locks up so tight at night ? I ’ ve seen his tracks in our back yard many a mornin ’ , and one night I heard him scratching on the back screen , but he was gone time Atticus got there . "

Джем сказал: «Хорошо, он выходит, когда становится совсем темно. Мисс Стефани Кроуфорд сказала, что однажды проснулась посреди ночи и увидела, как он смотрит прямо на нее через окно… сказала, что его голова была похожа на Череп смотрит на нее. Разве ты никогда не просыпался ночью и не слышал его, Дилл? Он ходит вот так..." Джем скользил ногами по гравию. «Как вы думаете, почему мисс Рэйчел так плотно запирается по ночам? Я видела его следы на нашем заднем дворе много раз по утрам, а однажды ночью услышала, как он царапает заднее стекло, но его уже не было, когда туда пришел Аттикус. "
15 unread messages
" Wonder what he looks like ? " said Dill .

«Интересно, как он выглядит?» - сказал Дилл.
16 unread messages
Jem gave a reasonable description of Boo : Boo was about six - and - a - half feet tall , judging from his tracks ; he dined on raw squirrels and any cats he could catch , that ’ s why his hands were bloodstained — if you ate an animal raw , you could never wash the blood off . There was a long jagged scar that ran across his face ; what teeth he had were yellow and rotten ; his eyes popped , and he drooled most of the time .

Джем дал вполне приемлемое описание Бу: Судя по его следам, Бу был ростом около шести с половиной футов; он обедал сырыми белками и любыми кошками, которых мог поймать, поэтому руки у него были в крови — если съесть животное сырым, кровь никогда не смоешь. По лицу его пересекал длинный неровный шрам; какие зубы у него были желтые и гнилые; у него вылезли глаза, и большую часть времени он пускал слюни.
17 unread messages
" Let ’ s try to make him come out , " said Dill . " I ’ d like to see what he looks like . "

«Давайте попробуем заставить его выйти», — сказал Дилл. «Я бы хотел посмотреть, как он выглядит».
18 unread messages
Jem said if Dill wanted to get himself killed , all he had to do was go up and knock on the front door .

Джем сказал, что если Дилл хочет, чтобы его убили, все, что ему нужно сделать, это подняться и постучать во входную дверь.
19 unread messages
Our first raid came to pass only because Dill bet Jem The Gray Ghost against two Tom Swifts that Jem wouldn ’ t get any farther than the Radley gate . In all his life , Jem had never declined a dare .

Наш первый рейд состоялся только потому, что Дилл поставил Джема Серого Призрака против двух Томов Свифтов, что Джем не проберется дальше ворот Рэдли. За всю свою жизнь Джем ни разу не отказался от вызова.
20 unread messages
Jem thought about it for three days . I suppose he loved honor more than his head , for Dill wore him down easily : " You ’ re scared , " Dill said , the first day . " Ain ’ t scared , just respectful , " Jem said . The next day Dill said , " You ’ re too scared even to put your big toe in the front yard . " Jem said he reckoned he wasn ’ t , he ’ d passed the Radley Place every school day of his life .

Джем думал об этом три дня. Полагаю, он любил честь больше, чем свою голову, потому что Дилл легко его утомил: «Ты напуган», — сказал Дилл в первый день. «Я не боюсь, просто уважительно», сказал Джем. На следующий день Дилл сказал: «Ты слишком напуган, чтобы даже выставить большой палец ноги во двор». Джем сказал, что, по его мнению, это не так, он проезжал мимо Рэдли-Плейс каждый школьный день в своей жизни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому