Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" Always runnin ’ , " I said .

«Всегда бегу», — сказал я.
2 unread messages
But Dill got him the third day , when he told Jem that folks in Meridian certainly weren ’ t as afraid as the folks in Maycomb , that he ’ d never seen such scary folks as the ones in Maycomb .

Но Дилл поймал его на третий день, когда сказал Джему, что люди в Меридиане определенно не так напуганы, как люди в Мейкомбе, и что он никогда не видел таких страшных людей, как те, что в Мейкомбе.
3 unread messages
This was enough to make Jem march to the corner , where he stopped and leaned against the light - pole , watching the gate hanging crazily on its homemade hinge .

Этого было достаточно, чтобы заставить Джема пройти к углу, где он остановился и прислонился к фонарному столбу, наблюдая, как ворота безумно висят на самодельных петлях.
4 unread messages
" I hope you ’ ve got it through your head that he ’ ll kill us each and every one , Dill Harris , " said Jem , when we joined him . " Don ’ t blame me when he gouges your eyes out . You started it , remember . "

«Надеюсь, ты усвоил, что он убьет нас всех и каждого, Дилл Харрис», — сказал Джем, когда мы присоединились к нему. «Не вини меня, когда он выколет тебе глаза. Ты это начал, помни».
5 unread messages
" You ’ re still scared , " murmured Dill patiently .

— Ты все еще боишься, — терпеливо пробормотал Дилл.
6 unread messages
Jem wanted Dill to know once and for all that he wasn ’ t scared of anything : " It ’ s just that I can ’ t think of a way to make him come out without him gettin ’ us . " Besides , Jem had his little sister to think of .

Джем хотел, чтобы Дилл раз и навсегда знал, что он ничего не боится: «Просто я не могу придумать, как заставить его выйти, чтобы он нас не схватил». Кроме того, Джему нужно было думать о своей младшей сестре.
7 unread messages
When he said that , I knew he was afraid . Jem had his little sister to think of the time I dared him to jump off the top of the house : " If I got killed , what ’ d become of you ? " he asked . Then he jumped , landed unhurt , and his sense of responsibility left him until confronted by the Radley Place .

Когда он это сказал, я понял, что он боится. Джем заставил свою младшую сестру вспомнить тот случай, когда я посмела ему спрыгнуть с крыши дома: «Если меня убьют, что станет с тобой?» он спросил. Затем он прыгнул, приземлился невредимым, и чувство ответственности покинуло его, пока он не столкнулся с Рэдли-Плейс.
8 unread messages
" You gonna run out on a dare ? " asked Dill . " If you are , then — "

— Ты собираешься сбежать на спор? — спросил Дилл. — Если да, то…
9 unread messages
" Dill , you have to think about these things , " Jem said . " Lemme think a minute . . . it ’ s sort of like making a turtle come out . . . "

«Дилл, тебе нужно подумать об этих вещах», — сказал Джем. «Дай-ка подумать… это все равно, что заставить черепаху выйти наружу…»
10 unread messages
" How ’ s that ? " asked Dill .

«Как это?» — спросил Дилл.
11 unread messages
" Strike a match under him . "

«Зажги спичку под ним».
12 unread messages
I told Jem if he set fire to the Radley house I was going to tell Atticus on him .

Я сказал Джему, что если он подожжет дом Рэдли, я расскажу о нем Аттикусу.
13 unread messages
Dill said striking a match under a turtle was hateful .

Дилл сказал, что зажигать спичку под черепахой — это ненавистно.
14 unread messages
" Ain ’ t hateful , just persuades him — ‘ s not like you ’ d chunk him in the fire , " Jem growled .

— Не вызываю ненависти, просто уговариваю его — не то, чтобы ты сжег его на куски в огне, — прорычал Джем.
15 unread messages
" How do you know a match don ’ t hurt him ? "

— Откуда ты знаешь, что спичка ему не повредит?
16 unread messages
" Turtles can ’ t feel , stupid , " said Jem .

«Черепахи не могут чувствовать, глупый», — сказал Джем.
17 unread messages
" Were you ever a turtle , huh ? "

— Ты когда-нибудь была черепахой, да?
18 unread messages
" My stars , Dill ! Now lemme think . . . reckon we can rock him . . . . "

«Мои звезды, Дилл! Теперь дай мне подумать… думаю, мы сможем его потрясти…»
19 unread messages
Jem stood in thought so long that Dill made a mild concession : " I won ’ t say you ran out on a dare an ’ I ’ ll swap you The Gray Ghost if you just go up and touch the house . "

Джем так долго стоял в раздумье, что Дилл сделал мягкую уступку: «Я не скажу, что ты сбежал на спор, и я обменяю тебя на Серого Призрака, если ты просто поднимешься и прикоснешься к дому».
20 unread messages
Jem brightened . " Touch the house , that all ? "

Джем покраснел. — Потрогать дом, и все?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому