Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
CODE OF THE YOUNG EGOTIST

КОДЕКС ЮНОГО ЭГОТИСТА
2 unread messages
Before he was summoned back to Lake Geneva , he had appeared , shy but inwardly glowing , in his first long trousers , set off by a purple accordion tie and a " Belmont " collar with the edges unassailably meeting , purple socks , and handkerchief with a purple border peeping from his breast pocket . But more than that , he had formulated his first philosophy , a code to live by , which , as near as it can be named , was a sort of aristocratic egotism .

Прежде чем его вызвали обратно на Женевское озеро, он появился, застенчивый, но внутренне светящийся, в своих первых длинных брюках, оттененных фиолетовым галстуком-гармошкой и воротником «Бельмонт» с неприступно сходящимися краями, фиолетовыми носками и носовым платком с из нагрудного кармана выглядывает фиолетовая кайма. Но более того, он сформулировал свою первую философию, кодекс жизни, который, насколько это можно назвать, был своего рода аристократическим эгоизмом.
3 unread messages
He had realized that his best interests were bound up with those of a certain variant , changing person , whose label , in order that his past might always be identified with him , was Amory Blaine . Amory marked himself a fortunate youth , capable of infinite expansion for good or evil . He did not consider himself a " strong char ' c ' ter , " but relied on his facility ( learn things sorta quick ) and his superior mentality ( read a lotta deep books ) . He was proud of the fact that he could never become a mechanical or scientific genius . From no other heights was he debarred .

Он понял, что его лучшие интересы связаны с интересами определенного варианта, меняющегося человека, чей ярлык, чтобы его прошлое всегда можно было отождествить с ним, был Эмори Блейн. Эмори считал себя удачливым юношей, способным на бесконечное расширение добра и зла. Он не считал себя «сильным персонажем», но полагался на свои способности (быстро обучался) и превосходный склад ума (прочитал много глубоких книг). Он гордился тем, что никогда не сможет стать гением механики или науки. Никакие другие высоты не были ему отстранены.
4 unread messages
Physically . -- Amory thought that he was exceedingly handsome . He was . He fancied himself an athlete of possibilities and a supple dancer .

Физически. — Эмори считал, что он чрезвычайно красив. Он был. Он воображал себя атлетом возможностей и гибким танцором.
5 unread messages
Socially . -- Here his condition was , perhaps , most dangerous . He granted himself personality , charm , magnetism , poise , the power of dominating all contemporary males , the gift of fascinating all women .

Социально. — Здесь его состояние было, пожалуй, самым опасным. Он наделил себя индивидуальностью, обаянием, магнетизмом, уравновешенностью, силой доминировать над всеми современными мужчинами, даром очаровывать всех женщин.
6 unread messages
Mentally . -- Complete , unquestioned superiority .

Умственно. — Полное, неоспоримое превосходство.
7 unread messages
Now a confession will have to be made . Amory had rather a Puritan conscience . Not that he yielded to it -- later in life he almost completely slew it -- but at fifteen it made him consider himself a great deal worse than other boys ... unscrupulousness ... the desire to influence people in almost every way , even for evil ... a certain coldness and lack of affection , amounting sometimes to cruelty ... a shifting sense of honor ... an unholy selfishness ... a puzzled , furtive interest in everything concerning sex .

Теперь придется сделать признание. У Эмори была скорее пуританская совесть. Не то чтобы он поддался этому — позже в жизни он почти полностью избавился от него, — но в пятнадцать лет это заставило его считать себя гораздо хуже других мальчиков... беспринципность... стремление влиять на людей почти во всех отношениях, даже ради зло... определенная холодность и недостаток привязанности, доходящие иногда до жестокости... изменчивое чувство чести... нечестивый эгоизм... озадаченный, скрытый интерес ко всему, что касается секса.
8 unread messages
There was , also , a curious strain of weakness running crosswise through his make-up ...

Кроме того, в его облике сквозила странная слабость...
9 unread messages
a harsh phrase from the lips of an older boy ( older boys usually detested him ) was liable to sweep him off his poise into surly sensitiveness , or timid stupidity ... he was a slave to his own moods and he felt that though he was capable of recklessness and audacity , he possessed neither courage , perseverance , nor self-respect .

резкая фраза из уст старшего мальчика (старшие мальчики обычно его ненавидели) могла вывести его из равновесия до угрюмой чувствительности или робкой глупости... он был рабом своего настроения и чувствовал, что, хотя и был способный на безрассудство и дерзость, он не обладал ни смелостью, ни упорством, ни самоуважением.
10 unread messages
Vanity , tempered with self-suspicion if not self-knowledge , a sense of people as automatons to his will , a desire to " pass " as many boys as possible and get to a vague top of the world ... with this background did Amory drift into adolescence .

Тщеславие, умеренное если не самопознанием, то самоподозрением, ощущением людей как автоматов своей воли, желанием «пройти» как можно больше мальчиков и попасть на смутную вершину мира... Эмори вступает в подростковый возраст.
11 unread messages
PREPARATORY TO THE GREAT ADVENTURE

ПОДГОТОВКА К ВЕЛИКИМ ПРИКЛЮЧЕНИЯМ
12 unread messages
The train slowed up with midsummer languor at Lake Geneva , and Amory caught sight of his mother waiting in her electric on the gravelled station drive . It was an ancient electric , one of the early types , and painted gray . The sight of her sitting there , slenderly erect , and of her face , where beauty and dignity combined , melting to a dreamy recollected smile , filled him with a sudden great pride of her . As they kissed coolly and he stepped into the electric , he felt a quick fear lest he had lost the requisite charm to measure up to her .

Поезд замедлил ход в летней томности на Женевском озере, и Эмори заметил свою мать, ожидающую в своем электромобиле на гравийной подъездной дороге к станции. Это был древний электромобиль, один из первых типов, окрашенный в серый цвет. Вид ее, сидящей там, стройно прямой, и ее лица, в котором сочетались красота и достоинство, плавящегося в мечтательной улыбке воспоминаний, наполнил его внезапной великой гордостью за нее. Когда они прохладно поцеловались, и он вошел в электричество, он почувствовал быстрый страх, что потерял необходимое обаяние, чтобы соответствовать ей.
13 unread messages
" Dear boy -- you 're so tall ... look behind and see if there 's anything coming ... "

«Милый мальчик, ты такой высокий... оглянись и посмотри, не приближается ли что-нибудь...»
14 unread messages
She looked left and right , she slipped cautiously into a speed of two miles an hour , beseeching Amory to act as sentinel ; and at one busy crossing she made him get out and run ahead to signal her forward like a traffic policeman . Beatrice was what might be termed a careful driver .

Она посмотрела налево и направо, осторожно перешла на скорость две мили в час, умоляя Эмори быть дозорным; и на одном из оживленных перекрестков она заставила его выйти и бежать вперед, чтобы дать ей сигнал вперед, как сотрудник ГАИ. Беатрис можно было назвать осторожным водителем.
15 unread messages
" You are tall -- but you 're still very handsome -- you 've skipped the awkward age , or is that sixteen ; perhaps it 's fourteen or fifteen ; I can never remember ; but you 've skipped it . "

«Ты высокий, но ты еще очень красивый, ты перешагнул переходный возраст, или это шестнадцать; может быть, четырнадцать или пятнадцать; я никогда не вспомню; но ты его перескочил».
16 unread messages
" Do n't embarrass me , " murmured Amory .

— Не смущай меня, — пробормотал Эмори.
17 unread messages
" But , my dear boy , what odd clothes ! They look as if they were a set -- do n't they ? Is your underwear purple , too ? "

«Но, мой дорогой мальчик, какая странная одежда! Они выглядят так, словно это набор, не так ли? Твое нижнее белье тоже фиолетовое?»
18 unread messages
Amory grunted impolitely .

Эмори невежливо хмыкнул.
19 unread messages
" You must go to Brooks ' and get some really nice suits . Oh , we 'll have a talk to-night or perhaps to-morrow night . I want to tell you about your heart -- you 've probably been neglecting your heart -- and you do n't know . "

«Ты должен сходить к Бруксу и купить действительно хорошие костюмы. О, мы поговорим сегодня или, возможно, завтра вечером. Я хочу рассказать тебе о твоем сердце — ты, наверное, пренебрегала своим сердцем — и не знаешь».
20 unread messages
Amory thought how superficial was the recent overlay of his own generation . Aside from a minute shyness , he felt that the old cynical kinship with his mother had not been one bit broken . Yet for the first few days he wandered about the gardens and along the shore in a state of superloneliness , finding a lethargic content in smoking " Bull " at the garage with one of the chauffeurs .

Эмори подумал, насколько поверхностным было недавнее мнение его собственного поколения. Если не считать минутной застенчивости, он чувствовал, что старое циничное родство с его матерью ни на йоту не было нарушено. Однако первые несколько дней он бродил по садам и по берегу в состоянии сверходиночества, находя вялое удовольствие в курении «Быка» в гараже с одним из шоферов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому