Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
The man who , even after twenty years ’ training in the operation of railroads , can draw an equitable , smoothly working schedule of freight rates between shipping point and common point , is capable of governing the United States . What with main lines , and leased lines , and points of transfer , and the laws governing common carriers , and the rulings of the Inter - State Commerce Commission , the whole matter has become so confused that Vanderbilt himself couldn ’ t straighten it out . And how can it be expected that railroad commissions who are chosen — well , let ’ s be frank — as ours was , for instance , from out a number of men who don ’ t know the difference between a switching charge and a differential rate , are going to regulate the whole business in six months ’ time ? Cut rates ; yes , any fool can do that ; any fool can write one dollar instead of two , but if you cut too low by a fraction of one per cent . and if the railroad can get out an injunction , tie you up and show that your new rate prevents the road being operated at a profit , how are you any better off ? ”

Человек, который даже после двадцатилетнего обучения управлению железными дорогами может составить справедливый, бесперебойно работающий график фрахтовых ставок между пунктом отгрузки и общим пунктом, способен управлять Соединенными Штатами. С магистральными линиями, арендованными линиями, перевалочными пунктами, законами об обычных перевозчиках и постановлениями Межгосударственной торговой комиссии все запуталось настолько, что сам Вандербильт не смог разобраться. И как можно ожидать, что железнодорожные комиссии, выбранные — ну, будем откровенны — как, например, была наша, из числа людей, не знающих разницы между комиссией за переключение и дифференциальным тарифом, будут урегулировать весь бизнес за шесть месяцев? Снижение ставок; да, любой дурак может это сделать; любой дурак может написать один доллар вместо двух, но если вы снизите цену на долю одного процента. и если железная дорога сможет добиться судебного запрета, связать вас и показать, что ваш новый тариф не позволяет эксплуатировать дорогу с прибылью, какая вам от этого выгода? »
2 unread messages
“ Your conscientiousness does you credit , Lyman , ” said the Governor . “ I respect you for it , my son . I know you will be fair to the railroad . That is all we want . Fairness to the corporation is fairness to the farmer , and we won ’ t expect you to readjust the whole matter out of hand . Take your time . We can afford to wait . ”

— Ваша добросовестность делает вам честь, Лайман, — сказал губернатор. «Я уважаю тебя за это, сын мой. Я знаю, что ты будешь справедлив по отношению к железной дороге. Это все, что мы хотим. Справедливость по отношению к корпорации — это справедливость по отношению к фермеру, и мы не ожидаем, что вы сразу же урегулируете весь этот вопрос. Не торопись. Мы можем позволить себе подождать».
3 unread messages
“ And suppose the next commission is a railroad board , and reverses all our figures ? ”

«А если предположить, что следующей комиссией станет железнодорожное управление, которое перевернет все наши цифры?»
4 unread messages
The one - time mining king , the most redoubtable poker player of Calaveras County , permitted himself a momentary twinkle of his eyes .

Бывший король горнодобывающей промышленности, самый грозный игрок в покер округа Калаверас, позволил себе на мгновение оглянуться.
5 unread messages
“ By then it will be too late . We will , all of us , have made our fortunes by then . ”

«К тому времени будет слишком поздно. К тому времени мы все заработаем состояние».
6 unread messages
The remark left Presley astonished out of all measure He never could accustom himself to these strange lapses in the Governor ’ s character . Magnus was by nature a public man , judicious , deliberate , standing firm for principle , yet upon rare occasion , by some such remark as this , he would betray the presence of a sub - nature of recklessness , inconsistent , all at variance with his creeds and tenets .

Это замечание чрезвычайно изумило Пресли. Он так и не смог свыкнуться с этими странными недостатками в характере губернатора. Магнус по натуре был публичным человеком, рассудительным, взвешенным, твердо отстаивавшим свои принципы, однако в редких случаях подобным замечанием он выдавал наличие подестественной безрассудности, непоследовательности и противоречия его убеждениям. и постулаты.
7 unread messages
At the very bottom , when all was said and done , Magnus remained the Forty - niner . Deep down in his heart the spirit of the Adventurer yet persisted . “ We will all of us have made fortunes by then . ” That was it precisely . “ After us the deluge . ” For all his public spirit , for all his championship of justice and truth , his respect for law , Magnus remained the gambler , willing to play for colossal stakes , to hazard a fortune on the chance of winning a million . It was the true California spirit that found expression through him , the spirit of the West , unwilling to occupy itself with details , refusing to wait , to be patient , to achieve by legitimate plodding ; the miner ’ s instinct of wealth acquired in a single night prevailed , in spite of all . It was in this frame of mind that Magnus and the multitude of other ranchers of whom he was a type , farmed their ranches . They had no love for their land . They were not attached to the soil . They worked their ranches as a quarter of a century before they had worked their mines . To husband the resources of their marvellous San Joaquin , they considered niggardly , petty , Hebraic .

В самом низу, когда все было сказано и сделано, Магнус остался Сорок девятым. Глубоко в его сердце все еще сохранялся дух искателя приключений. «К тому времени мы все разбогатеем». Именно это и было. «После нас потоп». При всем своем публичном духе, при всем своем стремлении к справедливости и истине, своем уважении к закону, Магнус оставался игроком, готовым играть на колоссальные ставки, рисковать состоянием ради шанса выиграть миллион. В нем нашел выражение настоящий калифорнийский дух, дух Запада, не желающий заниматься деталями, отказывающийся ждать, быть терпеливым, добиваться результатов законным трудом; шахтерский инстинкт богатства, нажитого за одну ночь, преобладал, несмотря ни на что. Именно в таком настроении Магнус и множество других владельцев ранчо, типом которых он был, обрабатывали свои ранчо. У них не было любви к своей земле. Они не были прикреплены к почве. Они работали на своих ранчо за четверть века до того, как работали на своих рудниках. Экономить ресурсы своего чудесного Сан-Хоакина они считали скупым, мелочным, еврейским.
8 unread messages
To get all there was out of the land , to squeeze it dry , to exhaust it , seemed their policy . When , at last , the land worn out , would refuse to yield , they would invest their money in something else ; by then , they would all have made fortunes . They did not care . “ After us the deluge . ”

Их политика заключалась в том, чтобы выжать из земли все, что было, выжать ее досуха, истощить. Когда, наконец, земля истощалась и отказывалась приносить урожай, они вкладывали свои деньги во что-нибудь другое; к тому времени они все заработали бы состояния. Им было все равно. «После нас потоп».
9 unread messages
Lyman , however , was obviously uneasy , willing to change the subject . He rose to his feet , pulling down his cuffs .

Лайман, однако, явно был обеспокоен и хотел сменить тему. Он поднялся на ноги, стягивая наручники.
10 unread messages
“ By the way , ” he observed , “ I want you three to lunch with me to - day at my club . It is close by . You can wait there for news of the court ’ s decision as well as anywhere else , and I should like to show you the place . I have just joined . ”

«Кстати, — заметил он, — я хочу, чтобы вы трое пообедали со мной сегодня в моем клубе. Это рядом. Там вы можете дождаться известий о решении суда, как и везде, и я хотел бы показать вам это место. Я только что присоединился».
11 unread messages
At the club , when the four men were seated at a small table in the round window of the main room , Lyman ’ s popularity with all classes was very apparent . Hardly a man entered that did not call out a salutation to him , some even coming over to shake his hand . He seemed to be every man ’ s friend , and to all he seemed equally genial . His affability , even to those whom he disliked , was unfailing .

В клубе, когда четверо мужчин сидели за маленьким столиком у круглого окна главной комнаты, популярность Лаймана среди всех классов была очень очевидна. Редко входил человек, который не приветствовал бы его, а некоторые даже подходили, чтобы пожать ему руку. Казалось, он был другом каждого человека и всем казался одинаково доброжелательным. Его приветливость, даже к тем, кого он не любил, была неизменной.
12 unread messages
“ See that fellow yonder , ” he said to Magnus , indicating a certain middle - aged man , flamboyantly dressed , who wore his hair long , who was afflicted with sore eyes , and the collar of whose velvet coat was sprinkled with dandruff , “ that ’ s Hartrath , the artist , a man absolutely devoid of even the commonest decency . How he got in here is a mystery to me . ”

«Видишь вон того парня, — сказал он Магнусу, указывая на некоего мужчину средних лет, ярко одетого, с длинными волосами, страдающим от воспаленных глаз и воротником бархатного пальто которого был покрыт перхотью, — это Хартрат, художник, человек, абсолютно лишенный даже самой простой порядочности. Как он сюда попал, для меня загадка.
13 unread messages
Yet , when this Hartrath came across to say “ How do you do ” to Lyman , Lyman was as eager in his cordiality as his warmest friend could have expected .

Тем не менее, когда этот Хартрат подошел, чтобы сказать Лайману: «Здравствуйте», Лайман был настолько рад своей сердечности, насколько мог ожидать его самый теплый друг.
14 unread messages
“ Why the devil are you so chummy with him , then ? ” observed Harran when Hartrath had gone away .

— Почему же ты, черт возьми, так с ним дружишь? заметил Харран, когда Хартрат ушел.
15 unread messages
Lyman ’ s explanation was vague . The truth of the matter was , that Magnus ’ s oldest son was consumed by inordinate ambition . Political preferment was his dream , and to the realisation of this dream popularity was an essential . Every man who could vote , blackguard or gentleman , was to be conciliated , if possible . He made it his study to become known throughout the entire community — to put influential men under obligations to himself . He never forgot a name or a face . With everybody he was the hail - fellow - well - met . His ambition was not trivial . In his disregard for small things , he resembled his father . Municipal office had no attraction for him . His goal was higher . He had planned his life twenty years ahead . Already Sheriff ’ s Attorney , Assistant District Attorney and Railroad Commissioner , he could , if he desired , attain the office of District Attorney itself . Just now , it was a question with him whether or not it would be politic to fill this office . Would it advance or sidetrack him in the career he had outlined for himself ? Lyman wanted to be something better than District Attorney , better than Mayor , than State Senator , or even than member of the United States Congress . He wanted to be , in fact , what his father was only in name — to succeed where Magnus had failed . He wanted to be governor of the State . He had put his teeth together , and , deaf to all other considerations , blind to all other issues , he worked with the infinite slowness , the unshakable tenacity of the coral insect to this one end .

Объяснение Лаймана было расплывчатым. Правда заключалась в том, что старший сын Магнуса был одержим непомерными амбициями. Политическое продвижение было его мечтой, и для осуществления этой мечты популярность была необходима. Каждый человек, способный голосовать, будь то негодяй или джентльмен, должен был быть примирен, если это возможно. Он поставил перед собой задачу стать известным во всем обществе — поставить перед собой влиятельных людей обязательствами. Он никогда не забывал ни имени, ни лица. Со всеми он был добрым товарищем, которого хорошо встречали. Его амбиции были нетривиальными. В своем пренебрежении к мелочам он напоминал своего отца. Муниципальная должность его не привлекала. Его цель была выше. Он распланировал свою жизнь на двадцать лет вперед. Уже будучи прокурором шерифа, помощником окружного прокурора и комиссаром железной дороги, он мог бы, если бы захотел, получить должность самого окружного прокурора. Только что перед ним стоял вопрос, будет ли политично занимать этот пост. Продвинет ли это его в карьере, которую он себе наметил, или отвлечет его? Лайман хотел быть чем-то лучше, чем окружной прокурор, лучше, чем мэр, чем сенатор штата или даже чем член Конгресса Соединенных Штатов. Фактически он хотел быть тем, чем был его отец только по названию, — добиться успеха там, где Магнус потерпел неудачу. Он хотел стать губернатором штата. Он стиснул зубы и, глухой ко всем другим соображениям, слепой ко всем другим проблемам, работал с бесконечной медлительностью, с непоколебимым упорством кораллового насекомого ради этой одной цели.
16 unread messages
After luncheon was over , Lyman ordered cigars and liqueurs , and with the three others returned to the main room of the club . However , their former place in the round window was occupied . A middle - aged man , with iron grey hair and moustache , who wore a frock coat and a white waistcoat , and in some indefinable manner suggested a retired naval officer , was sitting at their table smoking a long , thin cigar . At sight of him , Presley became animated . He uttered a mild exclamation :

После обеда Лайман заказал сигары и ликеры и вместе с тремя другими вернулся в главный зал клуба. Однако прежнее их место в круглом окне было занято. За их столом сидел и курил длинную тонкую сигару мужчина средних лет, с седыми волосами и усами, одетый в сюртук и белый жилет и каким-то неопределенным образом напоминающий отставного морского офицера. При виде него Пресли оживился. Он произнес тихое восклицание:
17 unread messages
“ Why , isn ’ t that Mr . Cedarquist ? ”

«Почему это не мистер Седарквист?»
18 unread messages
“ Cedarquist ? ” repeated Lyman Derrick . “ I know him well . Yes , of course , it is , ” he continued . “ Governor , you must know him . He is one of our representative men . You would enjoy talking to him . He was the head of the big Atlas Iron Works . They have shut down recently , you know . Not failed exactly , but just ceased to be a paying investment , and Cedarquist closed them out . He has other interests , though . He ’ s a rich man — a capitalist . ”

— Седарквист? — повторил Лайман Деррик. "Я знаю его хорошо. Да, конечно, так оно и есть», — продолжил он. «Губернатор, вы должны его знать. Он один из наших представителей. Вам было бы приятно с ним поговорить. Он был главой большого металлургического завода Атлас. Вы знаете, они недавно закрылись. Не то чтобы провалился, но просто перестал быть прибыльной инвестицией, и Cedarquist закрыла их. Хотя у него есть другие интересы. Он богатый человек, капиталист».
19 unread messages
Lyman brought the group up to the gentleman in question and introduced them . “ Mr . Magnus Derrick , of course , ” observed Cedarquist , as he took the Governor ’ s hand . “ I ’ ve known you by repute for some time , sir . This is a great pleasure , I assure you . ” Then , turning to Presley , he added : “ Hello , Pres , my boy . How is the great , the very great Poem getting on ? ”

Лайман подвел группу к упомянутому джентльмену и представил их. "Мистер. Магнус Деррик, конечно, — заметил Седарквист, взяв губернатора за руку. — Я знаю вас понаслышке уже некоторое время, сэр. Это огромное удовольствие, уверяю вас». Затем, повернувшись к Пресли, он добавил: «Привет, Прес, мой мальчик. Как поживает великая, очень великая Поэма?
20 unread messages
“ It ’ s not getting on at all , sir , ” answered Presley , in some embarrassment , as they all sat down . “ In fact , I ’ ve about given up the idea . There ’ s so much interest in what you might call ’ living issues ’ down at Los Muertos now , that I ’ m getting further and further from it every day .

— Совсем не получается, сэр, — ответил Пресли в некотором смущении, когда все сели. «На самом деле, я уже почти отказался от этой идеи. Сейчас в Los Muertos так много интереса к тому, что можно назвать «жизненными проблемами», что с каждым днем ​​я ухожу от этого все дальше и дальше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому