Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
You see , if I had a photo - engraving plant of my own , I could do a good deal of outside jobbing as well , and the investment would pay ten per cent . But it takes money to make money . I wouldn ’ t want to put in any dinky , one - horse affair . I want a good plant . I ’ ve been figuring out the business . Besides the plant , there would be the expense of a high grade paper . Can ’ t print half - tones on anything but coated paper , and that COSTS . Well , what with this and with that and running expenses till the thing began to pay , it would cost me about ten thousand dollars , and I was wondering if , perhaps , you couldn ’ t see your way clear to accommodating me . ”

Видите ли, если бы у меня была собственная фотогравировальная фабрика, я мог бы также много подрабатывать на стороне, и вложения окупились бы на десять процентов. Но чтобы заработать деньги, нужны деньги. Я бы не хотел затевать какую-то изящную аферу с одной лошадью. Мне нужно хорошее растение. Я разбираюсь в бизнесе. Помимо завода, потребуются затраты на высококачественную бумагу. Невозможно печатать полутона ни на чем, кроме мелованной бумаги, и это СТОИТ. Ну, что с этим, с этим и текущими расходами, пока эта штука не начнет окупаться, это обойдется мне примерно в десять тысяч долларов, и я подумал, может быть, вы не видите, как мне помочь. »
2 unread messages
“ Ten thousand ? ”

"Десять тысяч?"
3 unread messages
“ Yes . Say five thousand down , and the balance within sixty days . ”

"Да. Скажем, пять тысяч вперед, а остаток в течение шестидесяти дней.
4 unread messages
Magnus , for the moment blind to what Genslinger had in mind , turned on him in astonishment .

Магнус, на данный момент слепой к тому, что имел в виду Генслингер, в изумлении повернулся к нему.
5 unread messages
“ Why , man , what security could you give me for such an amount ? ”

«Почему, чувак, какое обеспечение ты можешь мне дать за такую ​​сумму?»
6 unread messages
“ Well , to tell the truth , ” answered the editor , “ I hadn ’ t thought much about securities . In fact , I believed you would see how greatly it was to your advantage to talk business with me . You see , I ’ m not going to print this article about you , Governor , and I ’ m not going to let it get out so as any one else can print it , and it seems to me that one good turn deserves another . You understand ? ”

«Ну, честно говоря, — ответил редактор, — о ценных бумагах я особо не думал. На самом деле я верил, что вы увидите, насколько вам выгодно вести со мной деловые переговоры. Видите ли, я не собираюсь печатать эту статью о вас, губернатор, и не позволю ей выйти так, чтобы ее мог напечатать кто-нибудь другой, и мне кажется, что одна добрая услуга заслуживает другой. Вы понимаете?"
7 unread messages
Magnus understood . An overwhelming desire suddenly took possession of him to grip this blackmailer by the throat , to strangle him where he stood ; or , if not , at least to turn upon him with that old - time terrible anger , before which whole conventions had once cowered . But in the same moment the Governor realised this was not to be .

Магнус понял. Непреодолимое желание вдруг овладело им схватить этого шантажиста за горло, задушить его на месте; или, если нет, то, по крайней мере, обратиться к нему с тем старинным страшным гневом, перед которым когда-то съеживались целые условности. Но в тот же момент губернатор понял, что этого не произойдет.
8 unread messages
Only its righteousness had made his wrath terrible ; only the justice of his anger had made him feared . Now the foundation was gone from under his feet ; he had knocked it away himself . Three times feeble was he whose quarrel was unjust . Before this country editor , this paid speaker of the Railroad , he stood , convicted . The man had him at his mercy . The detected briber could not resent an insult . Genslinger rose , smoothing his hat .

Только ее праведность сделала его гнев ужасным; только справедливость его гнева заставляла его бояться. Теперь фундамент ушел из-под его ног; он сам выбил его. Трижды слаб был тот, чья ссора была несправедливой. Перед этим редактором страны, этим платным спикером «Железной дороги» он стоял осужденным. Мужчина отдал его в свою власть. Обнаруженный взяткодатель не мог возмутиться оскорблением. Генслингер поднялся, поправляя шляпу.
9 unread messages
“ Well , ” he said , “ of course , you want time to think it over , and you can ’ t raise money like that on short notice . I ’ ll wait till Friday noon of this week . We begin to set Saturday ’ s paper at about four , Friday afternoon , and the forms are locked about two in the morning . I hope , ” he added , turning back at the door of the room , “ that you won ’ t find anything disagreeable in your Saturday morning ’ Mercury , ’ Mr . Derrick . ”

«Ну, — сказал он, — конечно, вам нужно время, чтобы все обдумать, и вы не можете собрать деньги таким образом в короткие сроки. Я подожду до полудня пятницы на этой неделе. Мы начинаем готовить субботнюю газету примерно в четыре дня пятницы, а формы закрываются около двух часов ночи. Надеюсь, — добавил он, поворачиваясь к двери комнаты, — что вы не найдете ничего неприятного в своем субботнем утреннем «Меркури», мистер Деррик.
10 unread messages
He went out , closing the door behind him , and in a moment , Magnus heard the wheels of his buckboard grating on the driveway .

Он вышел, закрыв за собой дверь, и через мгновение Магнус услышал скрежет колес его повозки по подъездной дорожке.
11 unread messages
The following morning brought a letter to Magnus from Gethings , of the San Pueblo ranch , which was situated very close to Visalia . The letter was to the effect that all around Visalia , upon the ranches affected by the regrade of the Railroad , men were arming and drilling , and that the strength of the League in that quarter was undoubted . “ But to refer , ” continued the letter , “ to a most painful recollection .

На следующее утро Магнусу пришло письмо от Гетингса с ранчо Сан-Пуэбло, расположенного очень близко к Визалии. В письме говорилось, что по всей территории Визалии, на ранчо, пострадавших от реконструкции железной дороги, люди вооружались и тренировались, и что сила Лиги в этом квартале не вызывала сомнений. «Но хотелось бы упомянуть, — продолжало письмо, — о весьма болезненном воспоминании.
12 unread messages
You will , no doubt , remember that , at the close of our last committee meeting , specific charges were made as to fraud in the nomination and election of one of our commissioners , emanating , most unfortunately , from the commissioner himself . These charges , my dear Mr . Derrick , were directed at yourself . How the secrets of the committee have been noised about , I cannot understand . You may be , of course , assured of my own unquestioning confidence and loyalty . However , I regret exceedingly to state not only that the rumour of the charges referred to above is spreading in this district , but that also they are made use of by the enemies of the League . It is to be deplored that some of the Leaguers themselves — you know , we number in our ranks many small farmers , ignorant Portuguese and foreigners — have listened to these stories and have permitted a feeling of uneasiness to develop among them . Even though it were admitted that fraudulent means had been employed in the elections , which , of course , I personally do not admit , I do not think it would make very much difference in the confidence which the vast majority of the Leaguers repose in their chiefs . Yet we have so insisted upon the probity of our position as opposed to Railroad chicanery , that I believe it advisable to quell this distant suspicion at once ; to publish a denial of these rumoured charges would only be to give them too much importance .

Вы, несомненно, помните, что в конце нашего последнего заседания комитета были выдвинуты конкретные обвинения в мошенничестве при выдвижении и выборе одного из наших членов комиссии, исходящие, к большому сожалению, от самого комиссара. Эти обвинения, дорогой мистер Деррик, были направлены против вас. Как раздулись тайны комитета, я не понимаю. Вы, конечно, можете быть уверены в моем беспрекословном доверии и преданности. Однако я с большим сожалением констатирую, что слухи об упомянутых выше обвинениях не только распространяются в этом округе, но и что ими пользуются враги Лиги. Прискорбно, что некоторые из самих членов Лиги — вы знаете, в наших рядах числится много мелких фермеров, невежественных португальцев и иностранцев — выслушали эти истории и позволили развиться среди них чувству беспокойства. Хотя и было признано, что на выборах были использованы фальсифицированные средства, чего я лично, конечно, не признаю, я не думаю, что это сильно повлияет на доверие, которое подавляющее большинство членов Лиги оказывает своим руководителям. . Однако мы так настаивали на честности нашей позиции в отличие от махинаций железной дороги, что я считаю целесообразным сразу же подавить это отдаленное подозрение; опубликовать опровержение этих предполагаемых обвинений означало бы лишь придать им слишком большое значение.
13 unread messages
However , can you not write me a letter , stating exactly how the campaign was conducted , and the commission nominated and elected ? I could show this to some of the more disaffected , and it would serve to allay all suspicion on the instant . I think it would be well to write as though the initiative came , not from me , but from yourself , ignoring this present letter . I offer this only as a suggestion , and will confidently endorse any decision you may arrive at . ”

Однако не можете ли вы написать мне письмо, в котором подробно опишите, как проводилась кампания, а также была назначена и избрана комиссия? Я мог бы показать это некоторым из наиболее недовольных, и это мгновенно развеяло бы все подозрения. Я думаю, было бы хорошо написать так, как будто инициатива исходила не от меня, а от вас самих, проигнорировав настоящее письмо. Я предлагаю это только как предложение и с уверенностью поддержу любое решение, к которому вы придете. »
14 unread messages
The letter closed with renewed protestations of confidence .

Письмо завершилось новыми заявлениями доверия.
15 unread messages
Magnus was alone when he read this . He put it carefully away in the filing cabinet in his office , and wiped the sweat from his forehead and face . He stood for one moment , his hands rigid at his sides , his fists clinched .

Магнус был один, когда читал это. Он аккуратно спрятал ее в картотеке в своем кабинете и вытер пот со лба и лица. Он постоял одно мгновение, его руки напряглись по бокам, кулаки были сжаты.
16 unread messages
“ This is piling up , ” he muttered , looking blankly at the opposite wall . “ My God , this is piling up . What am I to do ? ”

«Это накапливается», — пробормотал он, тупо глядя на противоположную стену. «Боже мой, это накапливается. Что мне делать?"
17 unread messages
Ah , the bitterness of unavailing regret , the anguish of compromise with conscience , the remorse of a bad deed done in a moment of excitement . Ah , the humiliation of detection , the degradation of being caught , caught like a schoolboy pilfering his fellows ’ desks , and , worse than all , worse than all , the consciousness of lost self - respect , the knowledge of a prestige vanishing , a dignity impaired , knowledge that the grip which held a multitude in check was trembling , that control was wavering , that command was being weakened .

Ах, горечь безрезультатного сожаления, мука компромисса с совестью, раскаяние в дурном поступке, совершенном в минуту волнения. Ах, унижение разоблачения, унижение быть пойманным, пойманным, как школьник, ворующий парты своих товарищей, и, хуже всего, хуже всего, сознание утраченного самоуважения, осознание исчезновения престижа, достоинства. Ослаблено, осознание того, что хватка, сдерживавшая толпу, дрожит, что контроль колеблется, что командование ослабевает.
18 unread messages
Then the little tricks to deceive the crowd , the little subterfuges , the little pretences that kept up appearances , the lies , the bluster , the pose , the strut , the gasconade , where once was iron authority ; the turning of the head so as not to see that which could not be prevented ; the suspicion of suspicion , the haunting fear of the Man on the Street , the uneasiness of the direct glance , the questioning as to motives — why had this been said , what was meant by that word , that gesture , that glance ?

Потом маленькие уловки, чтобы обмануть толпу, маленькие уловки, маленькие притворства, поддерживающие видимость, ложь, бахвальство, позы, напыщенность, газконада там, где когда-то была железная власть; поворот головы, чтобы не видеть того, чему нельзя было помешать; подозрение подозрения, преследующий страх перед Человеком с улицы, тревога прямого взгляда, вопрос о мотивах - почему это было сказано, что означало это слово, этот жест, этот взгляд?
19 unread messages
Wednesday passed , and Thursday . Magnus kept to himself , seeing no visitors , avoiding even his family . How to break through the mesh of the net , how to regain the old position , how to prevent discovery ? If there were only some way , some vast , superhuman effort by which he could rise in his old strength once more , crushing Lyman with one hand , Genslinger with the other , and for one more moment , the last , to stand supreme again , indomitable , the leader ; then go to his death , triumphant at the end , his memory untarnished , his fame undimmed . But the plague - spot was in himself , knitted forever into the fabric of his being . Though Genslinger should be silenced , though Lyman should be crushed , though even the League should overcome the Railroad , though he should be the acknowledged leader of a resplendent victory , yet the plague - spot would remain . There was no success for him now . However conspicuous the outward achievement , he , he himself , Magnus Derrick , had failed , miserably and irredeemably .

Прошла среда, и четверг. Магнус держался особняком, не видел посетителей и избегал даже своей семьи. Как прорваться сквозь сетку сети, как вернуть старую позицию, как не допустить раскрытия? Если бы был только какой-то способ, какое-то огромное, сверхчеловеческое усилие, с помощью которого он мог бы снова подняться в своей старой силе, сокрушая Лаймана одной рукой, Генслингера другой, и еще на один момент, последний, чтобы снова стать верховным, неукротимым. , лидер; затем идите на смерть, с триумфом в конце, с незапятнанной памятью и незатуманенной славой. Но чумное пятно было в нем самом, навсегда вплетено в ткань его существа. Хотя Генслингера следует заставить замолчать, хотя Лаймана следует разгромить, хотя даже Лига должна победить Железную дорогу, хотя он должен стать признанным лидером, одержавшим блестящую победу, тем не менее, чумное пятно останется. Теперь успеха у него не было. Какими бы заметными ни были его внешние достижения, он, он сам, Магнус Деррик, потерпел неудачу, прискорбную и непоправимую.
20 unread messages
Petty , material complications intruded , sordid considerations .

Вмешались мелкие материальные сложности, грязные соображения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому