Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ Formidable indeed , ” the Duke murmured , and Paul saw the proud smile on his father ’ s face . The smile shocked Paul : it had a skull look on the Duke ’ s narrow features . Paul closed his eyes , feeling the terrible purpose reawaken within him . Perhaps being a Mentat is terrible purpose , he thought .

— Действительно грозный, — пробормотал герцог, и Пол увидел гордую улыбку на лице отца. Улыбка потрясла Пола: на узких чертах герцога она напоминала череп. Пол закрыл глаза, чувствуя, как внутри него пробуждается ужасная цель. «Возможно, быть ментатом — ужасная цель», — подумал он.
2 unread messages
But even as he focused on this thought , his new awareness denied it .

Но даже когда он сосредоточился на этой мысли, его новое сознание отрицало это.
3 unread messages
* * *

* * *
4 unread messages
With the Lady Jessica and Arrakis , the Bene Gesserit system of sowing implant - legends through the Missionaria Protectiva came to its full fruition .

С появлением Леди Джессики и Арракиса система Бене Джессерит по посеву легенд об имплантатах через Missionaria Protectiva достигла своего полного осуществления.
5 unread messages
The wisdom of seeding the known universe with a prophecy pattern for the protection of B . G . personnel has long been appreciated , but never have we seen a condition - ut - extremis with more ideal mating of person and preparation . The prophetic legends had taken on Arrakis even to the extent of adopted labels ( including Reverend Mother , canto and respondu , and most of the Shari - a panoplia propheticus ) . And it is generally accepted now that the Lady Jessica ’ s latent abilities were grossly underestimated .

Мудрость засеивания известной вселенной образцом пророчества для защиты персонала БГ уже давно оценена по достоинству, но никогда мы не видели крайнего состояния с более идеальным спариванием людей и подготовкой. Пророческие легенды распространились на Арракис даже до степени принятых ярлыков (включая «Преподобную Мать», «Песни» и «Ответы», а также большую часть Шариата — «a panoplia Propheticus»). И сейчас принято считать, что скрытые способности леди Джессики были сильно недооценены.
6 unread messages
— from “ Analysis : The Arrakeen Crisis ” by the Princess Irulan ( private circulation : B . G .

— из «Анализ: Арракинский кризис» принцессы Ирулан (частное обращение: BG
7 unread messages
file number AR - 81088587 )

номер файла AR-81088587)
8 unread messages
ALL AROUND the Lady Jessica — piled in corners of the Arrakeen great hall , mounded in the open spaces — stood the packaged freight of their lives : boxes , trunks , cartons , cases — some partly unpacked . She could hear the cargo handlers from the Guild shuttle depositing another load in the entry .

ВОКРУГ «Леди Джессики» — сваленных в углах большого зала Арракина, наваленных на открытых пространствах — стоял упакованный груз их жизни: коробки, сундуки, картонные коробки, ящики — некоторые частично распакованные. Она слышала, как грузчики с шаттла Гильдии складывали у входа очередной груз.
9 unread messages
Jessica stood in the center of the hall . She moved in a slow turn , looking up and around at shadowed carvings , crannies and deeply recessed windows . This giant anachronism of a room reminded her of the Sisters ’ Hall at her Bene Gesserit school . But at the school the effect had been of warmth . Here , all was bleak stone .

Джессика стояла в центре зала. Она медленно поворачивала, оглядывая вверх и вокруг затененные резные фигурки, щели и глубоко утопленные окна. Этот гигантский анахронизм комнаты напомнил ей Зал сестер в ее школе Бене Джессерит. Но в школе эффект был теплым. Здесь все было мрачным камнем.
10 unread messages
Some architect had reached far back into history for these buttressed walls and dark hangings , she thought . The arched ceiling stood two stories above her with great crossbeams she felt sure had been shipped here to Arrakis across space at monstrous cost . No planet of this system grew trees to make such beams — unless the beams were imitation wood .

«Какой-то архитектор заглянул в глубь истории ради этих укрепленных стен и темных драпировок», — подумала она. Арочный потолок возвышался на два этажа над ней с огромными перекладинами, которые, как она была уверена, были доставлены сюда, на Арракис, через космос за чудовищную цену. Ни на одной планете этой системы не выращивались деревья для изготовления таких балок — если только балки не были имитацией дерева.
11 unread messages
She thought not .

Она думала, что нет.
12 unread messages
This had been the government mansion in the days of the Old Empire . Costs had been of less importance then . It had been before the Harkonnens and their new megalopolis of Carthag — a cheap and brassy place some two hundred kilometers northeast across the Broken Land . Leto had been wise to choose this place for his seat of government . The name , Arrakeen , had a good sound , filled with tradition . And this was a smaller city , easier to sterilize and defend .

Во времена Старой Империи это был правительственный особняк. Тогда затраты имели меньшее значение. Это было еще до появления Харконненов и их нового мегаполиса Карфагена — дешевого и дерзкого городка примерно в двухстах километрах к северо-востоку от Расколотой Земли. Лето поступил мудро, выбрав это место в качестве резиденции своего правительства. Имя Арракин имело хорошее звучание и было наполнено традициями. И это был меньший город, его легче стерилизовать и защищать.
13 unread messages
Again there came the clatter of boxes being unloaded in the entry . Jessica sighed .

Снова послышался грохот выгружаемых в сенях ящиков. Джессика вздохнула.
14 unread messages
Against a carton to her right stood the painting of the Duke ’ s father .

На коробке справа от нее стоял портрет отца герцога.
15 unread messages
Wrapping twine hung from it like a frayed decoration . A piece of the twine was still clutched in Jessica ’ s left hand . Beside the painting lay a black bull ’ s head mounted on a polished board . The head was a dark island in a sea of wadded paper . Its plaque lay flat on the floor , and the bull ’ s shiny muzzle pointed at the ceiling as though the beast were ready to bellow a challenge into this echoing room .

Оберточный шпагат свисал с него, как потертое украшение. Кусок бечевки все еще был зажат в левой руке Джессики. Рядом с картиной на полированной доске лежала голова черного быка. Голова была темным островом в море ватной бумаги. Табличка с его табличкой лежала на полу, а блестящая морда быка была направлена ​​в потолок, как будто зверь был готов бросить вызов в эту гулкую комнату.
16 unread messages
Jessica wondered what compulsion had brought her to uncover those two things first — the head and the painting . She knew there was something symbolic in the action . Not since the day when the Duke ’ s buyers had taken her from the school had she felt this frightened and unsure of herself .

Джессика задавалась вопросом, какое побуждение заставило ее первой обнаружить эти две вещи — голову и картину. Она знала, что в этом действии было что-то символическое. Никогда с того дня, как покупатели герцога забрали ее из школы, она не чувствовала себя настолько испуганной и неуверенной в себе.
17 unread messages
The head and the picture .

Голова и картинка.
18 unread messages
They heightened her feelings of confusion . She shuddered , glanced at the slit windows high overhead . It was still early afternoon here , and in these latitudes the sky looked black and cold — so much darker than the warm blue of Caladan .

Они усилили ее чувство замешательства. Она вздрогнула и взглянула на щели окон высоко над головой. Здесь был еще ранний полдень, и в этих широтах небо выглядело черным и холодным — намного темнее, чем теплая синева Каладана.
19 unread messages
A pang of homesickness throbbed through her .

Ее охватила острая тоска по дому.
20 unread messages
So far away , Caladan .

Так далеко, Каладан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому