Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ Here we are ! ”

"Мы здесь!"
2 unread messages
The voice was Duke Leto ’ s .

Голос принадлежал герцогу Лето.
3 unread messages
She whirled , saw him striding from the arched passage to the dining hall . His black working uniform with red armorial hawk crest at the breast looked dusty and rumpled .

Она обернулась и увидела, как он идет из арочного коридора в столовую. Его черная рабочая форма с красным гербовым гербом в виде сокола на груди выглядела пыльной и помятой.
4 unread messages
“ I thought you might have lost yourself in this hideous place , ” he said .

«Я думал, ты заблудился в этом ужасном месте», — сказал он.
5 unread messages
“ It is a cold house , ” she said . She looked at his tallness , at the dark skin that made her think of olive groves and golden sun on blue waters . There was woodsmoke in the gray of his eyes , but the face was predatory : thin , full of sharp angles and planes .

«Это холодный дом», — сказала она. Она посмотрела на его рост, на смуглую кожу, которая напоминала ей оливковые рощи и золотое солнце на голубых водах. В серых глазах его был дымок, но лицо было хищное: тонкое, полное острых углов и плоскостей.
6 unread messages
A sudden fear of him tightened her breast .

Внезапный страх перед ним сжал ее грудь.
7 unread messages
He had become such a savage , driving person since the decision to bow to the Emperor ’ s command .

Таким свирепым и дерзким человеком он стал с тех пор, как решил подчиниться приказу Императора.
8 unread messages
“ The whole city feels cold , ” she said .

«Во всем городе холодно», — сказала она.
9 unread messages
“ It ’ s a dirty , dusty little garrison town , ” he agreed . “ But we ’ ll change that . ”

«Это грязный, пыльный маленький гарнизонный городок», — согласился он. «Но мы это изменим».
10 unread messages
He looked around the hall . “ These are public rooms for state occasions . I ’ ve just glanced at some of the family apartments in the south wing . They ’ re much nicer . ” He stepped closer , touched her arm , admiring her stateliness .

Он оглядел зал. «Это общественные помещения для государственных мероприятий. Я только что взглянул на некоторые семейные апартаменты в южном крыле. Они намного приятнее». Он подошел ближе, коснулся ее руки, любуясь ее величием.
11 unread messages
And again , he wondered at her unknown ancestry — a renegade House , perhaps ? Some black - barred royalty ? She looked more regal than the Emperor ’ s own blood .

И снова он задумался о ее неизвестном происхождении — возможно, из Дома отступников? Какая-то королевская семья с черной полосой? Она выглядела более царственной, чем кровь самого Императора.
12 unread messages
Under the pressure of his stare , she turned half away , exposing her profile .

Под давлением его взгляда она отвернулась наполовину, обнажая свой профиль.
13 unread messages
And he realized there was no single and precise thing that brought her beauty to focus . The face was oval under a cap of hair the color of polished bronze . Her eyes were set wide , as green and clear as the morning skies of Caladan . The nose was small , the mouth wide and generous . Her figure was good but scant : tall and with its curves gone to slimness .

И он понял, что не существует какой-то одной и точной вещи, которая подчеркивала бы ее красоту. Лицо было овальное, под шапкой волос цвета полированной бронзы. Ее широко расставленные глаза были зелеными и ясными, как утреннее небо Каладана. Нос был маленький, рот широкий и щедрый. Фигура у нее была хорошая, но худая: высокая, с изгибами, переходящим в стройность.
14 unread messages
He remembered that the lay sisters at the school had called her skinny , so his buyers had told him . But that description oversimplified . She had brought a regal beauty back into the Atreides line . He was glad that Paul favored her .

Он вспомнил, что сестры-мирянки в школе называли ее худой, так ему сказали покупатели. Но это описание слишком упрощено. Она вернула в род Атрейдесов царственную красавицу. Он был рад, что Пол благосклонно относился к ней.
15 unread messages
“ Where ’ s Paul ? ” he asked .

— Где Пол? он спросил.
16 unread messages
“ Someplace around the house taking his lessons with Yueh . ”

— Где-то рядом с домом, где он ходит с Юэ на уроки.
17 unread messages
“ Probably in the south wing , ” he said . “ I thought I heard Yueh ’ s voice , but I couldn ’ t take time to look . ” He glanced down at her , hesitating . “ I came here only to hang the key of Caladan Castle in the dining hall .

«Наверное, в южном крыле», — сказал он. «Мне показалось, что я услышал голос Юэ, но у меня не было времени посмотреть». Он посмотрел на нее, колеблясь. «Я пришел сюда только для того, чтобы повесить ключ от замка Каладан в столовой.
18 unread messages

»
19 unread messages
She caught her breath , stopped the impulse to reach out to him . Hanging the key — there was finality in that action . But this was not the time or place for comforting . “ I saw our banner over the house as we came in , ” she said .

Она перевела дыхание, подавив порыв потянуться к нему. Повесить ключ — в этом действии была окончательность. Но сейчас было не время и не место для утешения. «Когда мы вошли, я увидела наш баннер над домом», — сказала она.
20 unread messages
He glanced at the painting of his father . “ Where were you going to hang that ? ”

Он взглянул на картину своего отца. — Где ты собирался это повесить?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому