Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
" We will receive them and give them a proper welcome , " promised the Scarecrow . " So run along , little Dorothy , and get yourself dressed . "

«Мы примем их и устроим им достойный прием», — пообещал Страшила. — Так что беги, маленькая Дороти, и одевайся.
2 unread messages
I wish I could tell you how fine the company was that assembled that evening at Ozma 's royal banquet . A long table was spread in the center of the great dining-hall of the palace and the splendor of the decorations and the blaze of lights and jewels was acknowledged to be the most magnificent sight that any of the guests had ever seen .

Хотел бы я рассказать вам, какой прекрасной была компания, собравшаяся в тот вечер на королевском банкете Озмы. В центре большого обеденного зала дворца был накрыт длинный стол, и великолепие убранства, сияние огней и драгоценных камней было признано самым великолепным зрелищем, которое когда-либо видели гости.
3 unread messages
The jolliest person present , as well as the most important , was of course old Santa Claus ; so he was given the seat of honor at one end of the table while at the other end sat Princess Ozma , the hostess .

Самым веселым человеком из присутствующих, а также самым важным, был, конечно, старый Санта-Клаус; поэтому ему дали почетное место на одном конце стола, а на другом конце сидела принцесса Озма, хозяйка.
4 unread messages
John Dough , Queen Zixi , King Bud , the Queen of Ev and her son Evardo , and the Queen of Merryland had golden thrones to sit in , while the others were supplied with beautiful chairs .

Джон Доу, королева Цзыси, король Бад, королева Эва и ее сын Эвардо, а также королева Мерриленда сидели на золотых тронах, а остальные были снабжены красивыми стульями.
5 unread messages
At the upper end of the banquet room was a separate table provided for the animals . Toto sat at one end of this table with a bib tied around his neck and a silver platter to eat from . At the other end was placed a small stand , with a low rail around the edge of it , for Billina and her chicks . The rail kept the ten little Dorothys from falling off the stand , while the Yellow Hen could easily reach over and take her food from her tray upon the table . At other places sat the Hungry Tiger , the Cowardly Lion , the Saw-Horse , the Rubber Bear , the Fox King and the Donkey King ; they made quite a company of animals .

В верхнем конце банкетного зала был отдельный стол, предназначенный для животных. Тото сидел на одном конце этого стола с нагрудником на шее и серебряной тарелкой, из которой ел. На другом конце стояла небольшая подставка с низкими перилами по краю для Биллины и ее цыплят. Перила не давали десяти маленьким Дороти упасть с прилавка, а Желтая курица могла легко протянуть руку и взять еду со своего подноса на столе. В других местах сидели Голодный Тигр, Трусливый Лев, Пила-Лошадь, Резиновый Медведь, Король Лис и Король Осликов; они составили настоящую компанию животных.
6 unread messages
At the lower end of the great room was another table , at which sat the Ryls and Knooks who had come with Santa Claus , the wooden soldiers who had come with the Queen of Merryland , and the Hilanders and Lolanders who had come with John Dough .

В нижнем конце большого зала стоял еще один стол, за которым сидели рилы и кнуки, пришедшие с Санта-Клаусом, деревянные солдаты, пришедшие с королевой Мерриленда, и горцы и лоландцы, пришедшие с Джоном Тестом.
7 unread messages
Here were also seated the officers of the royal palace and of Ozma 's army .

Здесь также сидели офицеры королевского дворца и армии Озмы.
8 unread messages
The splendid costumes of those at the three tables made a gorgeous and glittering display that no one present was ever likely to forget ; perhaps there has never been in any part of the world at any time another assemblage of such wonderful people as that which gathered this evening to honor the birthday of the Ruler of Oz .

Великолепные костюмы тех, кто сидел за тремя столиками, представляли собой великолепное и блестящее зрелище, которое никто из присутствующих никогда не забудет; быть может, никогда и ни в какой части мира не было такого собрания таких замечательных людей, как то, что собралось сегодня вечером, чтобы почтить день рождения правителя страны Оз.
9 unread messages
When all members of ethe company were in their places an orchestra of five hundred pieces , in a balcony overlooking the banquet room , began to play sweet and delightful music . Then a door draped with royal green opened , and in came the fair and girlish Princess Ozma , who now greeted her guests in person for the first time .

Когда все члены труппы были на своих местах, оркестр из пятисот человек на балконе, выходящем на банкетный зал, заиграл сладкую и восхитительную музыку. Затем дверь, задрапированная королевской зеленью, открылась, и вошла прекрасная и девственная принцесса Озма, которая теперь впервые лично приветствовала своих гостей.
10 unread messages
As she stood by her throne at the head of the banquet table every eye was turned eagerly upon the lovely Princess , who was as dignified as she was bewitching , and who smiled upon all her old and new friends in a way that touched their hearts and brought an answering smile to every face .

Когда она стояла у своего трона во главе банкетного стола, все взгляды были устремлены на прекрасную принцессу, которая была столь же величественна, сколь и очаровательна, и улыбалась всем своим старым и новым друзьям так, что тронула их сердца и вызвал ответную улыбку на каждом лице.
11 unread messages
Each guest had been served with a crystal goblet filled with lacasa , which is a sort of nectar famous in Oz and nicer to drink than soda-water or lemonade . Santa now made a pretty speech in verse , congratulating Ozma on having a birthday , and asking every one present to drink to the health and happiness of their dearly beloved hostess . This was done with great enthusiasm by those who were made so they could drink at all , and those who could not drink politely touched the rims of their goblets to their lips . All seated themselves at the tables and the servants of the Princess began serving the feast .

Каждому гостю подавали хрустальный кубок, наполненный лакасой — своего рода нектаром, известным в Стране Оз, который приятнее пить, чем газированную воду или лимонад. Теперь Санта произнес красивую речь в стихах, поздравив Озму с днем ​​рождения и попросив всех присутствующих выпить за здоровье и счастье их горячо любимой хозяйки. Это делали с большим энтузиазмом те, кто был создан так, что они вообще могли пить, а те, кто не умел пить, вежливо прикасались ободками своих кубков к губам. Все сели за столы, и слуги княжны стали сервировать пир.
12 unread messages
I am quite sure that only in Fairyland could such a delicious repast be prepared . The dishes were of precious metals set with brilliant jewels and the good things to eat which were placed upon them were countless in number and of exquisite flavor . Several present , such as the Candy Man , the Rubber Bear , Tik-tok , and the Scarecrow , were not made so they could eat , and the Queen of Merryland contented herself with a small dish of sawdust ; but these enjoyed the pomp and glitter of the gorgeous scene as much as did those who feasted .

Я совершенно уверен, что только в Сказочной стране можно было приготовить такую ​​вкусную трапезу. Блюда были сделаны из драгоценных металлов и украшены сверкающими драгоценными камнями, а вкусных блюд, которые клали на них, было бесчисленное множество и они были изысканного вкуса. Некоторые из присутствующих, такие как Конфетный Человек, Резиновый Медведь, Тик-ток и Пугало, не были созданы для того, чтобы они могли есть, и Королева Мерриленда удовлетворилась небольшой тарелкой с опилками; но они наслаждались великолепием и блеском великолепной сцены не меньше, чем те, кто пировал.
13 unread messages
The Woggle-Bug read his " Ode to Ozma , " which was written in very good rhythm and was well received by the company . The Wizard added to the entertainment by making a big pie appear before Dorothy , and when the little girl cut the pie the nine tiny piglets leaped out of it and danced around the table , while the orchestra played a merry tune . This amused the company very much , but they were even more pleased when Polychrome , whose hunger had been easily satisfied , rose from the table and performed her graceful and bewildering Rainbow Dance for them . When it was ended , the people clapped their hands and the animals clapped their paws , while Billina cackled and the Donkey King brayed approval

Woggle-Bug прочитал свою «Оду Озме», которая была написана в очень хорошем ритме и была хорошо принята компанией. Волшебник добавил веселья, поставив перед Дороти большой пирог, и, когда маленькая девочка разрезала пирог, из него выскочили девять крошечных поросят и затанцевали вокруг стола, а оркестр играл веселую мелодию. Это очень позабавило компанию, но еще больше они обрадовались, когда Многоцветка, чей голод был легко утолен, встала из-за стола и исполнила для них свой грациозный и сбивающий с толку Танец Радуги. Когда все закончилось, люди захлопали в ладоши, а животные захлопали в ладоши, а Биллина захихикала, а Король ослов одобрительно заревел.
14 unread messages
Johnny Dooit was present , and of course he proved he could do wonders in the way of eating , as well as in everything else that he undertook to do ; the Tin Woodman sang a love song , every one joining in the chorus ; and the wooden soldiers from Merryland gave an exhibition of a lightning drill with their wooden muskets ; the Ryls and Knooks danced the Fairy Circle ; and the Rubber Bear bounced himself all around the room . There was laughter and merriment on every side , and everybody was having a royal good time . Button-Bright was so excited and interested that he paid little attention to his fine dinner and a great deal of attention to his queer companions ; and perhaps he was wise to do this , because he could eat at any other time .

Присутствовал Джонни Дуит, и, конечно же, он доказал, что может творить чудеса как в еде, так и во всем остальном, за что брался; Железный Дровосек спел песню о любви, и все подпевали хору; а деревянные солдаты из Мерриленда устроили демонстрацию молниеносной стрельбы из своих деревянных мушкетов; Рилс и Кнукс танцевали Круг фей; и Резиновый Медведь прыгал по комнате. Со всех сторон раздавались смех и веселье, и все весело проводили время. Пуговка-Брайт был так взволнован и заинтересован, что почти не обращал внимания на свой прекрасный обед и много внимания уделял своим чудаковатым товарищам; и, возможно, он поступил мудро, потому что мог есть в любое другое время.
15 unread messages
The feasting and merrymaking continued until late in the evening , when they separated to meet again the next morning and take part in the birthday celebration , to which this royal banquet was merely the introduction .

Пиры и веселье продолжались до позднего вечера, когда они разошлись, чтобы снова встретиться на следующее утро и принять участие в праздновании дня рождения, к которому этот королевский банкет был лишь вступлением.
16 unread messages
A clear , perfect day , with a gentle breeze and a sunny sky , greeted Princess Ozma as she wakened next morning , the anniversary of her birth . While it was yet early all the city was astir and crowds of people came from all parts of the Land of Oz to witness the festivities in honor of their girl Ruler 's birthday .

Ясный, идеальный день, с легким бризом и солнечным небом встретил принцессу Озму, когда она проснулась на следующее утро, в годовщину своего рождения. Пока было еще рано, весь город был оживлен, и толпы людей съехались со всех уголков Страны Оз, чтобы стать свидетелями празднества в честь дня рождения их девушки Правительницы.
17 unread messages
The noted visitors from foreign countries , who had all been transported to the Emerald City by means of the Magic Belt , were as much a show to the Ozites as were their own familiar celebrities , and the streets leading from the royal palace to the jeweled gates were thronged with men , women , and children to see the procession as it passed out to the green fields where the ceremonies were to take place .

Известные гости из других стран, которые все были доставлены в Изумрудный город с помощью Волшебного пояса, были таким же зрелищем для озитов, как и их собственные знаменитости, и улицы, ведущие от королевского дворца к украшенным драгоценностями воротам. собрались мужчины, женщины и дети, чтобы увидеть процессию, направлявшуюся к зеленым полям, где должны были состояться церемонии.
18 unread messages
And what a great procession it was !

И какое это было великое шествие!
19 unread messages
First came a thousand young girls -- the prettiest in the land -- dressed in white muslin , with green sashes and hair ribbons , bearing green baskets of red roses . As they walked they scattered these flowers upon the marble pavements , so that the way was carpeted thick with roses for the procession to walk upon .

Сначала шла тысяча молодых девушек — самых красивых в стране — в белом муслине, с зелеными поясами и лентами для волос, с зелеными корзинами с красными розами. На ходу они разбрасывали эти цветы по мраморным тротуарам, так что дорога была устлана толстым ковром из роз, по которым шла процессия.
20 unread messages
Then came the Rulers of the four Kingdoms of Oz : the Emperor of the Winkies , the Monarch of the Munchkins , the King of the Quadlings and the Sovereign of the Gillikins , each wearing a long chain of emeralds around his neck to show that he was a vassal of the Ruler of the Emerald City .

Затем пришли правители четырех королевств страны Оз: Император Мигунов, Монарх Жевунов, Король Квадлингов и Повелитель Гилликинов, каждый из которых носил длинную цепочку из изумрудов на шее, чтобы показать, что он вассал правителя Изумрудного города.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому