Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
Next marched the Emerald City Cornet Band , clothed in green-and-gold uniforms and playing the " Ozma Two-Step . " The Royal Army of Oz followed , consisting of twenty-seven officers , from the Captain-General down to the Lieutenants .

Следующим маршем выступил оркестр корнетов Изумрудного города, одетый в зелено-золотую униформу и играющий «Ozma Two-Step». Затем последовала Королевская армия страны Оз, состоящая из двадцати семи офицеров, от капитан-генерала до лейтенантов.
2 unread messages
There were no privates in Ozma 's Army because soldiers were not needed to fight battles , but only to look important , and an officer always looks more imposing than a private .

В армии Озмы не было рядовых, потому что солдаты нужны были не для того, чтобы сражаться, а только для того, чтобы выглядеть важным, а офицер всегда выглядит более импозантно, чем рядовой.
3 unread messages
While the people cheered and waved their hats and handkerchiefs , there came walking the Royal Princess Ozma , looking so pretty and sweet that it is no wonder her people love her so dearly . She had decided she would not ride in her chariot that day , as she preferred to walk in the procession with her favored subjects and her guests . Just in front of her trotted the living Blue Bear Rug owned by old Dyna , which wobbled clumsily on its four feet because there was nothing but the skin to support them , with a stuffed head at one end and a stubby tail at the other . But whenever Ozma paused in her walk the Bear Rug would flop down flat upon the ground for the princess to stand upon until she resumed her progress .

Пока люди ликовали и махали шляпами и носовыми платками, вышла королевская принцесса Озма, выглядевшая такой красивой и милой, что неудивительно, что ее люди так нежно ее любят. Она решила, что в тот день не будет ездить на своей колеснице, так как предпочитает идти в процессии со своими любимыми подданными и своими гостями. Прямо перед ней трусил живой Коврик Голубого Медведя, принадлежавший старой Дайне, который неуклюже покачивался на своих четырех лапах, потому что не было ничего, кроме кожи, чтобы поддерживать их, с чучелом головы на одном конце и коротким хвостом на другом. Но всякий раз, когда Озма останавливалась в своей прогулке, Медвежий коврик шлепался на землю, и принцесса могла стоять на нем, пока не возобновляла свой путь.
4 unread messages
Following the Princess stalked her two enormous beasts , the Cowardly Lion and the Hungry Tiger , and even if the Army had not been there these two would have been powerful enough to guard their mistress from any harm .

За принцессой следовали два огромных зверя, Трусливый Лев и Голодный Тигр, и даже если бы Армии не было, эти двое были бы достаточно сильны, чтобы защитить свою госпожу от любого вреда.
5 unread messages
Next marched the invited guests , who were loudly cheered by the people of Oz along the road , and were therefore obliged to bow to right and left almost every step of the way . First was Santa Claus , who , because he was fat and not used to walking , rode the wonderful Saw-Horse . The merry old gentleman had a basket of small toys with him , and he tossed the toys one by one to the children as he passed by . His Ryls and Knooks marched close behind him .

Затем маршировали приглашенные гости, которых жители страны Оз громко приветствовали по дороге, и поэтому они были вынуждены кланяться направо и налево почти на каждом шагу пути. Первым был Санта-Клаус, который, будучи толстым и не привыкшим ходить, ездил на чудесной Лошади-пиле. У веселого старого джентльмена была с собой корзинка с маленькими игрушками, и он, проходя мимо, бросал игрушки детям одну за другой. Его рилы и кнуки шли рядом с ним.
6 unread messages
Queen Zixi of Ix came after ; then John Dough and the Cherub , with the rubber bear named Para Bruin strutting between them on its hind legs ; then the Queen of Merryland , escorted by her wooden soldiers ; then King Bud of Noland and his sister , the Princess Fluff ; then the Queen of Ev and her ten royal children ; then the Braided Man and the Candy Man , side by side ; then King Dox of Foxville and King Kik-a-bray of Dunkiton , who by this time had become good friends ; and finally Johnny Dooit , in his leather apron , smoking his long pipe .

Королева Цзыси из Икса пришла после; затем Джон Тесто и Херувим, с каучуковым медведем по имени Пара Брюин, расхаживающим между ними на задних лапах; затем Королева Мерриленда в сопровождении своих деревянных солдат; затем король Бад из Ноландии и его сестра, принцесса Пух; затем королева Эва и ее десять королевских детей; затем Плетеный Человек и Конфетный Человек, бок о бок; затем король Докс из Фоксвилля и король Кик-а-брей из Данкитона, которые к этому времени стали хорошими друзьями; и, наконец, Джонни Дуит в кожаном фартуке, курящий длинную трубку.
7 unread messages
These wonderful personages were not more heartily cheered by the people than were those who followed after them in the procession . Dorothy was a general favorite , and she walked arm in arm with the Scarecrow , who was beloved by all . Then came Polychrome and Button-Bright , and the people loved the Rainbow 's pretty Daughter and the beautiful blue-eyed boy as soon as they saw them . The shaggy man in his shaggy new suit attracted much attention because he was such a novelty . With regular steps tramped the machine-man Tik-tok , and there was more cheering when the Wizard of Oz followed in the procession . The Woggle-Bug and Jack Pumpkinhead were next , and behind them Glinda the Sorceress and the Good Witch of the North . Finally came Billina , with her brood of chickens to whom she clucked anxiously to keep them together and to hasten them along so they would not delay the procession .

Народ приветствовал этих замечательных персонажей не более сердечно, чем тех, кто следовал за ними в процессии. Дороти была всеобщей любимицей, и она шла рука об руку со всеми любимым Страшилой. Потом появились Полихромия и Яркая Пуговица, и люди полюбили хорошенькую Дочь Радуги и прекрасного голубоглазого мальчика, как только увидели их. Косматый мужчина в своем новом лохматом костюме привлек много внимания, потому что он был такой новинкой. Равномерными шагами протопал человек-машина Тик-ток, и когда за процессией последовал Волшебник страны Оз, аплодисменты усилились. Следующими были Воггл-Жук и Джек Тыквоголовый, а за ними Глинда, Волшебница и Добрая Волшебница Севера. Наконец пришла Биллина со своим выводком цыплят, которым она тревожно кудахтала, чтобы удержать их вместе и поторопить их, чтобы они не задерживали процессию.
8 unread messages
Another band followed , this time the Tin Band of the Emperor of the Winkies , playing a beautiful march called , " There 's No Plate Like Tin .

Затем последовала еще одна группа, на этот раз Tin Band of the Emperor of the Winkies, исполнившая красивый марш под названием «Нет тарелки лучше олова».
9 unread messages
" Then came the servants of the Royal Palace , in a long line , and behind them all the people joined the procession and marched away through the emerald gates and out upon the broad green .

Затем длинной вереницей шли слуги Королевского дворца, а за ними все люди присоединялись к процессии и шли через изумрудные ворота на широкую зелень.
10 unread messages
Here had been erected a splendid pavilion , with a grandstand big enough to seat all the royal party and those who had taken part in the procession . Over the pavilion , which was of green silk and cloth of gold , countless banners waved in the breeze . Just in front of this , and connected with it by a runway had been built a broad platform , so that all the spectators could see plainly the entertainment provided for them .

Здесь был возведен великолепный павильон с достаточно большой трибуной, чтобы вместить всю королевскую свиту и тех, кто принимал участие в процессии. Над павильоном из зеленого шелка и золотой парчи развевались на ветру бесчисленные знамена. Прямо перед ним, соединенным с ним подиумом, была построена широкая площадка, так что все зрители могли ясно видеть устроенное для них развлечение.
11 unread messages
The Wizard now became Master of Ceremonies , as Ozma had placed the conduct of the performance in his hands . After the people had all congregated about the platform and the royal party and the visitors were seated in the grandstand , the Wizard skillfully performed some feats of juggling glass balls and lighted candles . He tossed a dozen or so of them high in the air and caught them one by one as they came down , without missing any .

Волшебник теперь стал церемониймейстером, так как Озма доверила проведение представления в его руки. После того, как все люди собрались на помосте, королевская вечеринка и посетители расселись на трибуне, Волшебник умело жонглировал стеклянными шарами и зажженными свечами. Он подбросил дюжину или около того из них высоко в воздух и поймал их одного за другим, пока они падали, не пропустив ни одного.
12 unread messages
Then he introduced the Scarecrow , who did a sword-swallowing act that aroused much interest . After this the Tin Woodman gave an exhibition of Swinging the Axe , which he made to whirl around him so rapidly that the eye could scarcely follow the motion of the gleaming blade .

Затем он представил Страшилу, который проглотил шпагу, вызвав большой интерес. После этого Железный Дровосек демонстрировал размахивая топором, который он заставил вращаться вокруг себя так быстро, что глаз едва успевал следить за движением сверкающего лезвия.
13 unread messages
Glinda the Sorceress then stepped upon the platform , and by her magic made a big tree grow in the middle of the space , made blossoms appear upon the tree , and made the blossoms become delicious fruit called tamornas , and so great was the quantity of fruit produced that when the servants climbed the tree and tossed it down to the crowd , there was enough to satisfy every person present .

Затем волшебница Глинда вышла на платформу и с помощью своей магии заставила большое дерево вырасти посреди пространства, заставила цветы появиться на дереве, и цветы превратились в восхитительные плоды, называемые таморнами, и так велико было количество плодов. показал, что, когда слуги залезли на дерево и бросили его толпе, их было достаточно, чтобы удовлетворить всех присутствующих.
14 unread messages
Para Bruin , the rubber bear , climbed to a limb of the big tree , rolled himself into a ball , and dropped to the platform , whence he bounded up again to the limb . He repeated this bouncing act several times , to the great delight of all the children present . After he had finished , and bowed , and returned to his seat , Glinda waved her wand and the tree disappeared ; but its fruit still remained to be eaten .

Пара Брюин, резиновый медведь, взобрался на ветку большого дерева, свернулся в клубок и упал на платформу, откуда снова вскочил на ветку. Он повторил этот подпрыгивающий акт несколько раз, к великому удовольствию всех присутствующих детей. Когда он закончил, поклонился и вернулся на свое место, Глинда взмахнула палочкой, и дерево исчезло; но его плоды все еще оставались несъеденными.
15 unread messages
The Good Witch of the North amused the people by transforming ten stones into ten birds , the ten birds into ten lambs , and the ten lambs into ten little girls , who gave a pretty dance and were then transformed into ten stones again , just as they were in the beginning .

Добрая Волшебница Севера развлекала людей, превращая десять камней в десять птиц, десять птиц в десять ягнят, а десять ягнят в десять маленьких девочек, которые танцевали, а затем снова превращались в десять камней, точно так же, как они были в начале.
16 unread messages
Johnny Dooit next came on the platform with his tool-chest , and in a few minutes built a great flying machine ; then put his chest in the machine and the whole thing flew away together -- Johnny and all -- after he had bid good-bye to those present and thanked the Princess for her hospitality .

Следующим на платформу вышел Джонни Дуит со своим ящиком для инструментов и за несколько минут построил огромный летательный аппарат; затем положил свой сундук в машину, и все вместе улетело — Джонни и все остальные — после того, как он попрощался с присутствующими и поблагодарил принцессу за ее гостеприимство.
17 unread messages
The Wizard then announced the last act of all , which was considered really wonderful .

Затем Волшебник объявил последний акт из всех, который считался действительно замечательным.
18 unread messages
He had invented a machine to blow huge soap-bubbles , as big as balloons , and this machine was hidden under the platform so that only the rim of the big clay pipe to produce the bubbles showed above the flooring . The tank of soapsuds , and the air-pumps to inflate the bubbles , were out of sight beneath , so that when the bubbles began to grow upon the floor of the platform it really seemed like magic to the people of Oz , who knew nothing about even the common soap-bubbles that our children blow with a penny clay pipe and a basin of soap-and-water .

Он изобрел машину для выдувания огромных мыльных пузырей, величиной с воздушный шар, и эта машина была спрятана под платформой, так что над полом виднелся только край большой глиняной трубы для производства пузырей. Резервуар с мыльной пеной и воздушные насосы для надувания пузырей находились внизу вне поля зрения, так что, когда пузыри начали расти на полу платформы, жителям страны Оз, которые ничего не знали об этом, действительно показалось волшебством. даже обычные мыльные пузыри, которые наши дети выдувают из глиняной трубки и тазика с мылом.
19 unread messages
The Wizard had invented another thing . Usually , soap-bubbles are frail and burst easily , lasting only a few moments as they float in the air ; but the Wizard added a sort of glue to his soapsuds , which made his bubbles tough ; and , as the glue dried rapidly when exposed to the air , the Wizard 's bubbles were strong enough to float for hours without breaking .

Волшебник изобрел другую вещь. Обычно мыльные пузыри хрупки и легко лопаются, паря в воздухе всего несколько мгновений; но Волшебник добавил к мыльной пене что-то вроде клея, что сделало его пузыри жесткими; и, поскольку клей быстро высыхал на воздухе, пузыри Волшебника были достаточно прочными, чтобы плавать в течение нескольких часов, не ломаясь.
20 unread messages
He began by blowing -- by means of his machinery and air-pumps -- several large bubbles which he allowed to float upward into the sky , where the sunshine fell upon them and gave them iridescent hues that were most beautiful . This aroused much wonder and delight because it was a new amusement to every one present -- except perhaps Dorothy and Button-Bright , and even they had never seen such big , strong bubbles before .

Он начал с того, что выдул — с помощью своей машины и воздушных насосов — несколько больших пузырей, которые он позволил поднять в небо, где солнечный свет падал на них и придавал им радужные оттенки, которые были самыми красивыми. Это вызвало большое удивление и восторг, потому что это было новым развлечением для всех присутствующих, кроме, пожалуй, Дороти и Пуговки-Брайт, и даже они никогда раньше не видели таких больших, сильных пузырей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому