Филсон Янг
Филсон Янг

Титаник / Titanic B2

1 unread messages
He slept some time , and when he woke he heard Phillips still at work . He could read the rhythmic buzzing sounds as easily as you or I can read print . He could hear that Phillips was talking to Cape Race , sending dull uninteresting traffic matter ; and he was about to sink off to sleep again when he remembered how tired Phillips must be , and decided that he would get up and relieve him for a spell . He never felt the shock , or saw anything , or had any other notification of anything unusual except no doubt the ringing of the telegraph bells and cessation of the beat of the engines .

Он проспал некоторое время, а когда проснулся, то услышал, что Филлипс все еще на работе. Он мог читать ритмичные жужжащие звуки так же легко, как вы или я можем читать печатные тексты. Он слышал, как Филлипс разговаривает с Кейп-Рейсом, посылая скучные неинтересные сообщения о дорожном движении; и он уже собирался снова погрузиться в сон, когда вспомнил, как, должно быть, устал Филлипс, и решил, что встанет и сменит его на некоторое время. Он никогда не испытывал потрясения, ничего не видел и не получал никаких других сообщений о чем-либо необычном, кроме, несомненно, звона телеграфных колоколов и прекращения работы двигателей.
2 unread messages
It was a few minutes afterwards that , as we have seen , the Captain put his head in at the door and told them to get ready to send a call , returning ten minutes later to tell them to send it .

Через несколько минут, как мы уже видели, Капитан просунул голову в дверь и велел им приготовиться к отправке вызова, вернувшись через десять минут, чтобы сказать им, чтобы они отправили его.
3 unread messages
The two operators were rather amused than otherwise at having to send out the S.O.S. ; it was a pleasant change from relaying traffic matter . " We said lots of funny things to each other in the next few minutes , " said Bride . Phillips went stolidly on , firmly hammering out his " S.O.S. , S.O.S. , " sometimes varying it with " C.Q.D. " for the benefit of such operators as might not be on the alert for the new call . For several minutes there was no reply ; then the whining voice at Phillips ' ear began to answer . Some one had heard . They had picked up the steamer Frankfurt , and they gave her the position and told her that the Titanic had struck an iceberg and needed assistance . There was another pause and , in their minds ' eye , the wireless men could see the Frankfurt 's operator miles and miles away across the dark night going along from his cabin and rousing the Frankfurt 's Captain and giving his message and coming back to the instrument , when again the whining voice began asking for more news .

Двух операторов скорее позабавила, чем как-то иначе, необходимость отправлять S. O. S.; это было приятное отличие от ретрансляции трафика. “В следующие несколько минут мы сказали друг другу много забавных вещей”, - сказала Брайд. Филлипс невозмутимо продолжал, твердо выговаривая свое “С. О. С., С. О. С.”, иногда меняя его на “К. К. Д.” в интересах тех операторов, которые могли не быть настороже при новом вызове. В течение нескольких минут не было никакого ответа; затем скулящий голос у уха Филлипса начал отвечать. Кто - то слышал. Они подобрали пароход "Франкфурт", дали ей координаты и сказали, что "Титаник" столкнулся с айсбергом и нуждается в помощи. Последовала еще одна пауза, и мысленным взором радисты увидели, как оператор Франкфурта за много миль в темной ночи выходит из своей каюты, будит капитана "Франкфурта", передает его сообщение и возвращается к прибору, когда снова жалобный голос начал спрашивать о новых новостях.
4 unread messages
They were learning facts up here in the Marconi room . They knew that the Titanic was taking in water , and they knew that she was sinking by the head ; and what they knew they flashed out into the night for the benefit of all who had ears to hear .

Они изучали факты здесь, в комнате Маркони. Они знали, что "Титаник" набирает воду, и они знали, что он тонет с головой; и то, что они знали, они унесли в ночь на благо всех, у кого были уши, чтобы слышать.
5 unread messages
They knew that there were many ships in their vicinity ; but they knew also that hardly any of them carried more than one operator , and that even Marconi operators earning L4 a month must go to bed and sleep sometimes , and that it was a mere chance if their call was heard . But presently the Cunard liner Carpathia answered and told them her position , from which it appeared that she was about seventy miles away . The Carpathia , which was heading towards the Mediterranean , told them she had altered her course and was heading full steam to their assistance . The Carpathia 's voice was much fainter than the Frankfurt 's , from which Phillips assumed that the Frankfurt was the nearer ship ; but there was a certain lack of promptitude on board the Frankfurt which made Phillips impatient . While he was still sending out the call for help , after the Frankfurt had answered it , she interrupted him again , asking what was the matter . They told Captain Smith , who said , " That fellow is a fool , " an opinion which Phillips and Bride not only shared , but which they even found time to communicate to the operator on the Frankfurt . By this time the Olympic had also answered her twin sister 's cry for help , but she was far away , more than three hundred miles ; and although she too turned and began to race towards the spot where the Titanic was lying so quietly , it was felt that the honours of salving her passengers would go to the Carpathia .

Они знали, что в их окрестностях было много кораблей; но они также знали, что вряд ли на одном из них было больше одного оператора, и что даже операторы "Маркони", зарабатывающие 4 доллара в месяц, должны иногда ложиться спать и спать, и что это был простой шанс, если их призыв был услышан. Но вскоре ответил лайнер "Кунард Карпатия" и сообщил им свое местоположение, из которого следовало, что он находится примерно в семидесяти милях. "Карпатия", направлявшаяся в Средиземное море, сообщила им, что изменила курс и на всех парах направляется к ним на помощь. Голос "Карпатии" был намного слабее, чем у "Франкфурта", из чего Филлипс заключил, что "Франкфурт" был ближайшим кораблем; но на борту "Франкфурта" не хватало проворства, что заставляло Филлипса проявлять нетерпение. Пока он все еще посылал зов о помощи, после того, как на него ответили из Франкфурта, она снова прервала его, спросив, в чем дело. Они рассказали капитану Смиту, который сказал: “Этот парень-дурак”, - мнение, которое Филлипс и Брайд не только разделили, но даже нашли время сообщить оператору на Франкфуртском. К этому времени "Олимпик" также откликнулся на крик своей сестры-близнеца о помощи, но она была далеко, более чем в трехстах милях; и хотя она тоже повернулась и побежала к тому месту, где так тихо лежал "Титаник", чувствовалось, что честь спасти ее пассажиров достанется "Карпатии".
6 unread messages
The foolish Frankfurt operator still occasionally interrupted with a question , and he was finally told , with such brusqueness as the wireless is capable of , to keep away from his instrument and not interfere with the serious conversations of the Titanic and Carpathia .

Глупый франкфуртский оператор все еще время от времени прерывал его вопросом, и в конце концов ему было сказано с такой резкостью, на какую способна радиосвязь, держаться подальше от своего инструмента и не вмешиваться в серьезные разговоры "Титаника" и "Карпатии".
7 unread messages
Then Bride took Phillips 's place at the instrument and succeeded in getting a whisper from the Baltic , and gradually , over hundreds of miles of ocean , the invisible ether told the ships that their giant sister was in distress . The time passed quickly with these urgent conversations on which so much might depend , and hour by hour and minute by minute the water was creeping up the steep sides of the ship . Once the Captain looked in and told them that the engine-rooms were taking in water and that the dynamos might not last much longer . That information was also sent to the Carpathia , who by this time could tell them that she had turned towards them with every furnace going at full blast , and was hurrying forward at the rate of eighteen knots instead of her usual fifteen . It now became a question how long the storage plant would continue to supply current . Phillips went out on deck and looked round . " The water was pretty close up to the boat deck . There was a great scramble aft , and how poor Phillips worked through it I do n't know . He was a brave man . I learnt to love him that night , and I suddenly felt for him a great reverence , to see him standing there sticking to his work while everybody else was raging about . While I live I shall never forget the work Phillips did for that last awful fifteen minutes .

Затем Брайд заняла место Филлипса за инструментом и преуспела в получении шепота с Балтики, и постепенно, на протяжении сотен миль океана, невидимый эфир сообщил кораблям, что их гигантская сестра терпит бедствие. Время быстро шло за этими срочными разговорами, от которых могло зависеть так много, и час за часом, минута за минутой вода ползла вверх по крутым бортам корабля. Однажды Капитан заглянул к ним и сказал, что в машинные отделения поступает вода и что динамо-машины могут долго не продержаться. Эта информация также была отправлена на "Карпатию", которая к этому времени могла сообщить им, что она повернулась к ним с каждой печью, работающей на полную мощность, и спешила вперед со скоростью восемнадцать узлов вместо своих обычных пятнадцати. Теперь встал вопрос о том, как долго станция хранения будет продолжать подавать ток. Филлипс вышел на палубу и огляделся. “Вода была довольно близко к шлюпочной палубе. На корме была большая суматоха, и как бедняга Филлипс справился с ней, я не знаю. Он был храбрым человеком. В ту ночь я научился любить его и внезапно почувствовал к нему огромное почтение, увидев, как он стоит и продолжает свою работу, в то время как все остальные беснуются. Пока я жив, я никогда не забуду работу, которую Филлипс проделал за эти последние ужасные пятнадцать минут.
8 unread messages
"

9 unread messages
Bride felt that it was time to look about and see if there was no chance of saving himself . He knew that by this time all the boats had gone . He could see , by looking over the side , that the water was far nearer than it had yet been , and that the fo ' c 's ' le decks , which of course were much lower than the superstructure on which the Marconi cabin was situated , were already awash . He remembered that there was a lifebelt for every member of the crew and that his own was under his bunk ; and he went and put it on . And then , thinking how cold the water would be , he went back and put his boots on , and an extra coat . Phillips was still standing at the key , talking to the Olympic now and telling her the tragic and shameful news that her twin sister , the unsinkable , was sinking by the head and was pretty near her end . While Phillips was sending this message Bride strapped a lifebelt about him and put on his overcoat . Then , at Phillips 's suggestion , Bride went out to see if there was anything left in the shape of a boat by which they could get away . He saw some men struggling helplessly with a collapsible boat which they were trying to lower down on to the deck . Bride gave them a hand and then , although it was the last boat left , he resolutely turned his back on it and went back to Phillips . At that moment for the last time , the Captain looked in to give them their release .

Брайд почувствовал, что пришло время оглядеться и посмотреть, нет ли у него шансов спастись. Он знал, что к этому времени все лодки уже ушли. Посмотрев за борт, он увидел, что вода была намного ближе, чем раньше, и что палубы фок, которые, конечно, были намного ниже надстройки, на которой находилась каюта Маркони, уже были затоплены. Он вспомнил, что у каждого члена экипажа есть спасательный пояс, а его собственный лежит под койкой, и он пошел и надел его. А потом, подумав, какая холодная будет вода, он вернулся, надел ботинки и запасное пальто. Филлипс все еще стоял у ключа, разговаривая с Олимпийкой и сообщая ей трагическую и позорную новость о том, что ее сестра-близнец, непотопляемая, тонет с головой и близка к своему концу. Пока Филлипс отправлял это сообщение, Брайд пристегнул к нему спасательный пояс и надел пальто. Затем, по предложению Филлипса, Брайд вышла посмотреть, не осталось ли чего-нибудь в форме лодки, на которой они могли бы уехать. Он увидел, как несколько человек беспомощно борются со складной лодкой, которую они пытались спустить на палубу. Брайд подал им руку, а затем, хотя это была последняя оставшаяся лодка, он решительно повернулся к ней спиной и вернулся к Филлипсу. В этот момент в последний раз заглянул Капитан, чтобы отпустить их.
10 unread messages
" Men , you have done your full duty , you can do no more . Abandon your cabin now ; it is every man for himself ; you look out for yourselves . I release you . That 's the way of it at this kind of time ; every man for himself

“Люди, вы полностью выполнили свой долг, больше вы ничего не можете сделать. Покиньте теперь свою каюту; каждый сам за себя; вы сами о себе позаботьтесь. Я отпускаю тебя. Так уж заведено в такое время; каждый сам за себя
11 unread messages
"

12 unread messages
Then happened one of the strangest incidents of that strange hour . I can only give it in Bride 's own words :

Затем произошло одно из самых странных происшествий того странного часа. Я могу передать это только собственными словами Невесты:
13 unread messages
" Phillips clung on , sending , sending . He clung on for about ten minutes , or maybe fifteen minutes , after the Captain released him . The water was then coming into our cabin .

“Филлипс цеплялся, посылал, посылал. Он держался минут десять, а может, и пятнадцать, после того как капитан отпустил его. Затем вода начала поступать в нашу каюту.
14 unread messages
" While he worked something happened I hate to tell about . I was back in my room getting Phillips 's money for him , and as I looked out of the door I saw a stoker , or somebody from below decks , leaning over Phillips from behind . Phillips was too busy to notice what the man was doing , but he was slipping the lifebelt off Phillips 's back . He was a big man , too .

“Пока он работал, случилось кое-что, о чем мне неприятно рассказывать. Я вернулся в свою комнату, чтобы забрать для него деньги Филлипса, и, выглянув за дверь, увидел кочегара или кого-то из нижних палуб, склонившегося над Филлипсом сзади. Филлипс был слишком занят, чтобы заметить, что делает этот человек, но он снимал спасательный пояс со спины Филлипса. Он тоже был крупным мужчиной.
15 unread messages
" As you can see , I 'm very small . I do n't know what it was I got hold of , but I remembered in a flash the way Phillips had clung on ; how I had to fix that lifebelt in place , because he was too busy to do it .

“Как вы можете видеть, я очень маленький. Я не знаю, что это было, за что я ухватился, но я мгновенно вспомнил, как Филлипс цеплялся; как мне пришлось закрепить спасательный пояс на месте, потому что он был слишком занят, чтобы это сделать.
16 unread messages
" I knew that man from below decks had his own lifebelt , and should have known where to get it . I suddenly felt a passion not to let that man die a decent sailor 's death . I wished he might have stretched a rope or walked a plank . I did my duty . I hope I finished him , but I do n't know .

“Я знал, что у этого человека с нижних палуб был свой спасательный пояс, и должен был знать, где его взять. Я вдруг почувствовал страстное желание не дать этому человеку умереть достойной смертью моряка. Я пожалел, что он не натянул веревку или не прошел по доске. Я выполнил свой долг. Я надеюсь, что прикончил его, но я не знаю.
17 unread messages
" We left him on the cabin floor of the wireless room , and he was n't moving . "

“Мы оставили его на полу каюты в комнате беспроводной связи, и он не двигался”.
18 unread messages
Phillips left the cabin , running aft , and Bride never saw him alive again . He himself came out and found the water covering the bridge and coming aft over the boat deck .

Филлипс покинул каюту, побежал на корму, и Брайд больше никогда не видела его живым. Он сам вышел и обнаружил, что вода покрывает мостик и течет на корму по шлюпочной палубе.
19 unread messages
There is one other separate point of view from which we may look at the ship during this fateful hour before all points of view become merged in one common experience . Mr. Boxhall , the Fourth Officer , who had been on the bridge at the moment of the impact , had been busy sending up rockets and signals in the effort to attract the attention of a ship whose lights could be seen some ten miles away ; a mysterious ship which can not be traced , but whose lights appear to have been seen by many independent witnesses on the Titanic . So sure was he of her position that Mr. Boxhall spent almost all his time on the bridge signalling to her with rockets and flashes ; but no answer was received . He had , however , also been on a rapid tour of inspection of the ship immediately after she had struck . He went down to the steerage quarters forward and aft , and he was also down in the deep forward compartment where the Post Office men were working with the mails , and he had at that time found nothing wrong , and his information contributed much to the sense of security that was spread amongst the passengers .

Есть еще одна отдельная точка зрения, с которой мы можем взглянуть на корабль в этот роковой час, прежде чем все точки зрения сольются в одном общем опыте. Мистер Боксхолл, Четвертый помощник капитана, находившийся на мостике в момент столкновения, был занят отправкой ракет и сигналов, пытаясь привлечь внимание корабля, огни которого были видны примерно в десяти милях; таинственный корабль, который невозможно проследить, но чьи огни, по-видимому, видели многие независимые свидетели на "Титанике". Он был так уверен в ее положении, что мистер Боксхолл почти все время проводил на мостике, подавая ей сигналы ракетами и вспышками, но ответа не получил. Однако он также был на быстром осмотре корабля сразу после того, как он нанес удар. Он спустился в каюты третьего класса в носовой и кормовой части, а также был в глубоком переднем отсеке, где сотрудники почтового отделения работали с почтой, и в то время он не обнаружил ничего плохого, и его информация во многом способствовала чувству безопасности, которое распространялось среди пассажиров.
20 unread messages
Mr. Pitman , the Third Officer , was in his bunk at the time of the collision , having been on duty on the bridge from six to eight , when the Captain had also been on the bridge . There had been talk of ice among the officers on Sunday , and they had expected to meet with it just before midnight , at the very time , in fact , when they had met with it . But very little ice had been seen , and the speed of the ship had not been reduced . Mr.

Мистер Питман, Третий офицер, находился в своей койке во время столкновения, поскольку дежурил на мостике с шести до восьми, когда капитан также был на мостике. В воскресенье среди офицеров ходили разговоры о льду, и они ожидали встретиться с ним незадолго до полуночи, фактически в то самое время, когда они с ним встретились. Но льда было видно очень мало, и скорость корабля не уменьшилась. Г-н

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому