Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
However , the ice was broken , and it suddenly became possible to mention the prince 's name again . And again it became evident how very strong was the impression the young man had made in the household by his one visit there . Mrs. Epanchin was surprised at the effect which the news from Moscow had upon the girls , and they were no less surprised that after solemnly remarking that her most striking characteristic was " being mistaken in people " she should have troubled to obtain for the prince the favour and protection of so powerful an old lady as the Princess Bielokonski .

Однако лед тронулся, и имя князя вдруг стало возможным снова упомянуть. И опять стало видно, какое сильное впечатление произвел в доме молодой человек одним своим визитом. Госпожа Епанчина была удивлена ​​тем действием, какое произвели на девушек известия из Москвы, и не менее их удивило то, что, торжественно заметив, что самой поразительной ее чертой является «ошибаться в людях», она потрудилась добиться для князя благосклонность и покровительство такой могущественной старухи, как княгиня Белоконская.
2 unread messages
As soon as the ice was thus broken , the general lost no time in showing that he , too , took the greatest interest in the subject . He admitted that he was interested , but said that it was merely in the business side of the question . It appeared that , in the interests of the prince , he had made arrangements in Moscow for a careful watch to be kept upon the prince 's business affairs , and especially upon Salaskin . All that had been said as to the prince being an undoubted heir to a fortune turned out to be perfectly true ; but the fortune proved to be much smaller than was at first reported . The estate was considerably encumbered with debts ; creditors turned up on all sides , and the prince , in spite of all advice and entreaty , insisted upon managing all matters of claim himself -- which , of course , meant satisfying everybody all round , although half the claims were absolutely fraudulent .

Как только лед был таким образом тронут, генерал, не теряя времени, показал, что и он проявляет величайший интерес к этому предмету. Он признал, что ему это интересно, но сказал, что это чисто деловая сторона вопроса. Выяснилось, что в интересах князя он устроил в Москве тщательный надзор за делами князя и особенно за Саласкиным. Все, что говорилось о том, что князь является несомненным наследником состояния, оказалось совершенной правдой; но состояние оказалось намного меньше, чем сообщалось вначале. Поместье было значительно обременено долгами; со всех сторон наворачивались кредиторы, и князь, несмотря на все советы и уговоры, настаивал на том, чтобы самому уладить все дела с претензиями, — что, конечно, значило удовлетворить всех кругом, хотя половина исков была совершенно мошеннической.
3 unread messages
Mrs. Epanchin confirmed all this . She said the princess had written to much the same effect , and added that there was no curing a fool . But it was plain , from her expression of face , how strongly she approved of this particular young fool 's doings . In conclusion , the general observed that his wife took as great an interest in the prince as though he were her own son ; and that she had commenced to be especially affectionate towards Aglaya was a self-evident fact .

Госпожа Епанчина все это подтвердила. Она сказала, что принцесса писала примерно о том же, и добавила, что дурака не вылечишь. Но по выражению ее лица было ясно, как сильно она одобряет поступки этого юного дурака. В заключение генерал заметил, что его жена так сильно интересовалась князем, как если бы он был ее собственным сыном; а то, что она стала особенно привязываться к Аглае, было само собой разумеющимся фактом.
4 unread messages
All this caused the general to look grave and important . But , alas ! this agreeable state of affairs very soon changed once more .

Все это придавало генералу серьезный и важный вид. Но увы! это приятное положение дел очень скоро снова изменилось.
5 unread messages
A couple of weeks went by , and suddenly the general and his wife were once more gloomy and silent , and the ice was as firm as ever . The fact was , the general , who had heard first , how Nastasia Philipovna had fled to Moscow and had been discovered there by Rogojin ; that she had then disappeared once more , and been found again by Rogojin , and how after that she had almost promised to marry him , now received news that she had once more disappeared , almost on the very day fixed for her wedding , flying somewhere into the interior of Russia this time , and that Prince Muishkin had left all his affairs in the hands of Salaskin and disappeared also -- but whether he was with Nastasia , or had only set off in search of her , was unknown .

Прошло две недели, и вдруг генерал с женой снова стали угрюмы и молчаливы, а лед стал по-прежнему крепок. Дело было в том, что генерал первым узнал, как Настасья Филипповна бежала в Москву и там была обнаружена Рогожиным; что она потом еще раз исчезла и снова была найдена Рогожиным, и как после этого она чуть не обещала выйти за него замуж, теперь получила известие, что она еще раз исчезла, чуть ли не в самый назначенный день ее свадьбы, улетев куда-то в внутри России на этот раз, и что князь Мышкин оставил все свои дела в руках Саласкина и тоже исчез, — но был ли он с Настасьей или только отправился на ее поиски, было неизвестно.
6 unread messages
Lizabetha Prokofievna received confirmatory news from the princess -- and alas , two months after the prince 's first departure from St. Petersburg , darkness and mystery once more enveloped his whereabouts and actions , and in the Epanchin family the ice of silence once more formed over the subject . Varia , however , informed the girls of what had happened , she having received the news from Ptitsin , who generally knew more than most people .

Лизавета Прокофьевна получила от княжны подтверждающее известие — и, увы, через два месяца после первого отъезда князя из Петербурга мрак и тайна вновь окутали его местонахождение и действия, и в семье Епанчиных вновь образовался лед молчания над этим предметом. . Варя, однако, сообщила девушкам о случившемся, получив известие от Птицына, который вообще знал больше многих людей.
7 unread messages
To make an end , we may say that there were many changes in the Epanchin household in the spring , so that it was not difficult to forget the prince , who sent no news of himself .

В заключение скажем, что весной в доме Епанчиных было много перемен, так что нетрудно было забыть князя, не присылавшего о себе известий.
8 unread messages
The Epanchin family had at last made up their minds to spend the summer abroad , all except the general , who could not waste time in " travelling for enjoyment , " of course .

Семейство Епанчиных решилось, наконец, провести лето за границей, все, кроме генерала, который, конечно, не мог тратить время на «путешествия для удовольствия».
9 unread messages
This arrangement was brought about by the persistence of the girls , who insisted that they were never allowed to go abroad because their parents were too anxious to marry them off . Perhaps their parents had at last come to the conclusion that husbands might be found abroad , and that a summer 's travel might bear fruit . The marriage between Alexandra and Totski had been broken off . Since the prince 's departure from St. Petersburg no more had been said about it ; the subject had been dropped without ceremony , much to the joy of Mrs. General , who , announced that she was " ready to cross herself with both hands " in gratitude for the escape . The general , however , regretted Totski for a long while . " Such a fortune ! " he sighed , " and such a good , easy-going fellow ! "

Эта договоренность была достигнута благодаря настойчивости девушек, которые настаивали на том, чтобы им никогда не разрешалось выезжать за границу, потому что их родители слишком стремились выдать их замуж. Возможно, их родители наконец пришли к заключению, что мужей можно найти за границей и что летнее путешествие может принести плоды. Брак Александры и Тоцкого был расторгнут. Со времени отъезда князя из Петербурга о нем больше не говорили; эта тема была снята без церемоний, к большой радости миссис Генерал, которая заявила, что «готова перекреститься обеими руками» в благодарность за побег. Однако генерал долго сожалел о Тоцком. «Такое счастье!» — вздохнул он. — И такой хороший, веселый малый!
10 unread messages
After a time it became known that Totski had married a French marquise , and was to be carried off by her to Paris , and then to Brittany .

Через некоторое время стало известно, что Тоцкий женился на французской маркизе и должен был быть увезен ею в Париж, а затем в Бретань.
11 unread messages
" Oh , well , " thought the general , " he 's lost to us for good , now . "

«Ну, — подумал генерал, — теперь он потерян для нас навсегда».
12 unread messages
So the Epanchins prepared to depart for the summer .

Так Епанчины готовились к отъезду на лето.
13 unread messages
But now another circumstance occurred , which changed all the plans once more , and again the intended journey was put off , much to the delight of the general and his spouse .

Но теперь произошло другое обстоятельство, которое еще раз изменило все планы, и опять намеченное путешествие было отложено, к большой радости генерала и его супруги.
14 unread messages
A certain Prince S -- -- arrived in St. Petersburg from Moscow , an eminent and honourable young man . He was one of those active persons who always find some good work with which to employ themselves .

В Петербург из Москвы приехал некто князь С., знатный и знатный юноша. Он был одним из тех деятельных людей, которые всегда находят себе хорошую работу.
15 unread messages
Without forcing himself upon the public notice , modest and unobtrusive , this young prince was concerned with much that happened in the world in general .

Не навязывая себя публичному вниманию, скромный и ненавязчивый, этот юный князь интересовался многими событиями в мире вообще.
16 unread messages
He had served , at first , in one of the civil departments , had then attended to matters connected with the local government of provincial towns , and had of late been a corresponding member of several important scientific societies . He was a man of excellent family and solid means , about thirty-five years of age .

Он служил сначала в одном из гражданских ведомств, затем занимался делами, связанными с местным самоуправлением провинциальных городов, а в последнее время был членом-корреспондентом нескольких крупных научных обществ. Это был человек из прекрасной семьи и с солидным достатком, ему было около тридцати пяти лет.
17 unread messages
Prince S -- -- made the acquaintance of the general 's family , and Adelaida , the second girl , made a great impression upon him . Towards the spring he proposed to her , and she accepted him . The general and his wife were delighted . The journey abroad was put off , and the wedding was fixed for a day not very distant .

Принц С. познакомился с семьей генерала, и Аделаида, вторая девушка, произвела на него большое впечатление. К весне он сделал ей предложение, и она приняла его. Генерал и его жена были в восторге. Поездка за границу была отложена, а свадьба была назначена на не очень отдаленный день.
18 unread messages
The trip abroad might have been enjoyed later on by Mrs. Epanchin and her two remaining daughters , but for another circumstance .

Поездка за границу могла бы в дальнейшем понравиться госпоже Епанчиной и двум оставшимся ее дочерям, если бы не другое обстоятельство.
19 unread messages
It so happened that Prince S -- -- introduced a distant relation of his own into the Epanchin family -- one Evgenie Pavlovitch , a young officer of about twenty-eight years of age , whose conquests among the ladies in Moscow had been proverbial . This young gentleman no sooner set eyes on Aglaya than he became a frequent visitor at the house . He was witty , well-educated , and extremely wealthy , as the general very soon discovered . His past reputation was the only thing against him .

Случилось так, что князь С. ввел в семью Епанчиных своего дальнего родственника, некоего Евгения Павловича, молодого офицера лет двадцати восьми, чьи завоевания среди московских дам вошли в поговорку. Этот молодой господин, едва увидев Аглаю, стал частым гостем в доме. Он был остроумен, хорошо образован и чрезвычайно богат, как вскоре обнаружил генерал. Его прошлая репутация была единственным препятствием против него.
20 unread messages
Nothing was said ; there were not even any hints dropped ; but still , it seemed better to the parents to say nothing more about going abroad this season , at all events .

Ничего не было сказано; даже намеков не было; но все-таки родителям показалось лучше, во всяком случае, помолчать больше о поездке за границу в этом сезоне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому