Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" Do n't give it to him if he does . Fancy , he was a decent , respectable man once ! He was received in the best society ; he was not always the liar he is now . Of course , wine is at the bottom of it all ; but he is a good deal worse than an innocent liar now . Do you know that he keeps a mistress ? I ca n't understand how mother is so long-suffering . Did he tell you the story of the siege of Kars ? Or perhaps the one about his grey horse that talked ? He loves to enlarge on these absurd histories . " And Gania burst into a fit of laughter .

— Не отдавай его ему, если он это сделает. Вообразите, когда-то он был порядочным, уважаемым человеком! Его приняли в лучшем обществе; он не всегда был таким лжецом, как сейчас. Конечно, в основе всего лежит вино; но теперь он гораздо хуже невинного лжеца. Ты знаешь, что у него есть любовница? Я не могу понять, откуда у матери столько терпения. Он рассказал вам историю осады Карса? Или, может быть, тот, что говорил о его сером коне? Он любит распространяться об этих абсурдных историях». И Ганя залился смехом.
2 unread messages
Suddenly he turned to the prince and asked : " Why are you looking at me like that ? "

Вдруг он повернулся к князю и спросил: «Что ты так на меня смотришь?»
3 unread messages
" I am surprised to see you laugh in that way , like a child . You came to make friends with me again just now , and you said , ' I will kiss your hand , if you like , ' just as a child would have said it . And then , all at once you are talking of this mad project -- of these seventy-five thousand roubles ! It all seems so absurd and impossible . "

«Я удивлен, что ты смеешься так, как ребенок. Ты сейчас опять пришел ко мне подружиться и сказал: «Я поцелую тебе руку, если хочешь», как сказал бы ребенок. И вдруг вы говорите об этом безумном проекте — об этих семидесяти пяти тысячах рублей! Все это кажется таким абсурдным и невозможным».
4 unread messages
" Well , what conclusion have you reached ? "

— Ну и к какому выводу вы пришли?
5 unread messages
" That you are rushing madly into the undertaking , and that you would do well to think it over again . It is more than possible that Varvara Ardalionovna is right . "

— Что вы безумно торопитесь с этим предприятием и что вам не мешало бы еще раз все обдумать. Более чем возможно, что Варвара Ардалионовна права.
6 unread messages
" Ah ! now you begin to moralize ! I know that I am only a child , very well , " replied Gania impatiently . " That is proved by my having this conversation with you . It is not for money only , prince , that I am rushing into this affair , " he continued , hardly master of his words , so closely had his vanity been touched . " If I reckoned on that I should certainly be deceived , for I am still too weak in mind and character . I am obeying a passion , an impulse perhaps , because I have but one aim , one that overmasters all else . You imagine that once I am in possession of these seventy-five thousand roubles , I shall rush to buy a carriage ... No , I shall go on wearing the old overcoat I have worn for three years , and I shall give up my club . I shall follow the example of men who have made their fortunes .

«Ах! теперь вы начинаете морализировать! Я знаю, что я только ребенок, очень хорошо, — нетерпеливо ответил Ганя. «Это доказывает мой разговор с вами. Не за одними деньгами, князь, я бросаюсь в это дело, -- продолжал он, едва владея словом, так сильно было тронуто его самолюбие. «Если бы я рассчитывал на это, то непременно бы обманулся, ибо я еще слишком слаб умом и характером. Я подчиняюсь страсти, может быть, импульсу, потому что у меня есть только одна цель, которая превосходит все остальное. Вы воображаете, что, как только я получу эти семьдесят пять тысяч рублей, я побегу покупать карету... Нет, я буду носить старое пальто, которое носил три года, и отдам свою дубину. . Я буду следовать примеру людей, которые сделали свое состояние.
7 unread messages
When Ptitsin was seventeen he slept in the street , he sold pen-knives , and began with a copeck ; now he has sixty thousand roubles , but to get them , what has he not done ? Well , I shall be spared such a hard beginning , and shall start with a little capital . In fifteen years people will say , ' Look , that 's Ivolgin , the king of the Jews ! ' You say that I have no originality . Now mark this , prince -- there is nothing so offensive to a man of our time and race than to be told that he is wanting in originality , that he is weak in character , has no particular talent , and is , in short , an ordinary person . You have not even done me the honour of looking upon me as a rogue . Do you know , I could have knocked you down for that just now ! You wounded me more cruelly than Epanchin , who thinks me capable of selling him my wife ! Observe , it was a perfectly gratuitous idea on his part , seeing there has never been any discussion of it between us ! This has exasperated me , and I am determined to make a fortune ! I will do it ! Once I am rich , I shall be a genius , an extremely original man . One of the vilest and most hateful things connected with money is that it can buy even talent ; and will do so as long as the world lasts . You will say that this is childish -- or romantic . Well , that will be all the better for me , but the thing shall be done . I will carry it through . He laughs most , who laughs last . Why does Epanchin insult me ? Simply because , socially , I am a nobody . However , enough for the present . Colia has put his nose in to tell us dinner is ready , twice . I 'm dining out .

Когда Птицину было семнадцать лет, он ночевал на улице, продавал перочинные ножи и начал с копейки; теперь у него есть шестьдесят тысяч рублей, но что он только не сделал, чтобы получить их? Что ж, я избавлюсь от такого тяжелого начала и начну с небольшого капитала. Через пятнадцать лет скажут: «Смотрите, это Иволгин, царь иудейский!» Вы говорите, что у меня нет оригинальности. Заметьте же, князь, что нет ничего более оскорбительного для человека нашего времени и племени, как когда ему говорят, что он лишен оригинальности, что он слаб характером, не имеет особого таланта и, короче говоря, обыкновенный человек. человек. Вы даже не оказали мне чести, взглянув на меня как на мошенника. Знаешь, я мог бы сбить тебя с ног за это прямо сейчас! Вы ранили меня жестче, чем Епанчин, который считает меня способным продать ему свою жену! Заметьте, это была совершенно беспричинная идея с его стороны, ведь мы никогда не обсуждали ее! Это вывело меня из себя, и я полон решимости разбогатеть! Я сделаю это! Когда я разбогатею, я буду гением, чрезвычайно оригинальным человеком. Одна из самых гнусных и ненавистных вещей, связанных с деньгами, состоит в том, что на них можно купить даже талант; и будет делать это до тех пор, пока существует мир. Вы скажете, что это по-детски — или романтично. Что ж, тем лучше для меня, но дело будет сделано. Я пронесу это. Тот смеется больше всех, кто смеется последним. Почему Епанчин меня оскорбляет? Просто потому, что в социальном плане я никто. Впрочем, пока достаточно. Коля дважды совал свой нос, чтобы сообщить нам, что ужин готов. Я обедаю вне дома.
8 unread messages
I shall come and talk to you now and then ; you shall be comfortable enough with us . They are sure to make you one of the family . I think you and I will either be great friends or enemies . Look here now , supposing I had kissed your hand just now , as I offered to do in all sincerity , should I have hated you for it afterwards ? "

Я буду приходить и говорить с вами время от времени; вам будет достаточно комфортно с нами. Они обязательно сделают вас одним из членов семьи. Я думаю, мы с тобой будем либо большими друзьями, либо врагами. Послушайте, если бы я только что поцеловал вам руку, как я это искренне предлагал сделать, стал бы я потом ненавидеть вас за это?
9 unread messages
" Certainly , but not always . You would not have been able to keep it up , and would have ended by forgiving me , " said the prince , after a pause for reflection , and with a pleasant smile .

«Конечно, но не всегда. Вы бы не удержались и в конце концов простили бы меня, -- сказал князь, помолчав для размышления, и с приятной улыбкой.
10 unread messages
" Oho , how careful one has to be with you , prince ! Have n't you put a drop of poison in that remark now , eh ? By the way -- ha , ha , ha ! -- I forgot to ask , was I right in believing that you were a good deal struck yourself with Nastasia Philipovna . "

— Ого, как осторожно надо быть с тобой, князь! Не подсыпали ли вы каплю яда в это замечание, а? Между прочим — ха, ха, ха! — Я забыл спросить, прав ли я был, полагая, что вы изрядно поразились с Настасьей Филипповной.
11 unread messages
" Ye-yes . "

— Да-да.
12 unread messages
" Are you in love with her ? "

— Ты влюблен в нее?
13 unread messages
" N-no . "

— Н-нет.
14 unread messages
" And yet you flush up as red as a rosebud ! Come -- it 's all right . I 'm not going to laugh at you . Do you know she is a very virtuous woman ? Believe it or not , as you like . You think she and Totski -- not a bit of it , not a bit of it ! Not for ever so long ! Au revoir ! "

— А ведь ты краснеешь, как бутон розы! Приходите — все в порядке. Я не собираюсь смеяться над тобой. Ты знаешь, что она очень добродетельная женщина? Верьте или нет, как хотите. Вы думаете, она и Тоцкий — ни капельки, ни капельки! Не навсегда так долго! Пока!"
15 unread messages
Gania left the room in great good humour . The prince stayed behind , and meditated alone for a few minutes . At length , Colia popped his head in once more .

Ганя вышел из комнаты в прекрасном расположении духа. Принц остался и несколько минут медитировал в одиночестве. Наконец Коля снова просунул голову.
16 unread messages
" I do n't want any dinner , thanks , Colia . I had too good a lunch at General Epanchin 's . "

— Я не хочу ужинать, спасибо, Коля. Я слишком хорошо пообедал у генерала Епанчина.
17 unread messages
Colia came into the room and gave the prince a note ; it was from the general and was carefully sealed up

Коля вошел в комнату и дал князю записку; оно было от генерала и было тщательно опечатано
18 unread messages
It was clear from Colia 's face how painful it was to him to deliver the missive . The prince read it , rose , and took his hat .

По лицу Коли было видно, как больно ему было доставлять послание. Князь прочитал, встал и взял шляпу.
19 unread messages
" It 's only a couple of yards , " said Colia , blushing .

— Всего пара ярдов, — покраснев, сказал Коля.
20 unread messages
" He 's sitting there over his bottle -- and how they can give him credit , I can not understand . Do n't tell mother I brought you the note , prince ; I have sworn not to do it a thousand times , but I 'm always so sorry for him . Do n't stand on ceremony , give him some trifle , and let that end it . "

«Он там сидит над своей бутылкой — и как они могут отдать ему должное, я не понимаю. Не говори матушке, что я принес тебе записку, князь; Я клялся не делать этого тысячу раз, но мне всегда так жаль его. Не церемоньтесь, дайте ему какую-нибудь мелочь, и пусть на этом все кончится.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому