Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
Lebedeff also came to see the prince , in a great hurry to get away to the " deceased , " as he called General Ivolgin , who was alive still , but very ill . Colia also turned up , and begged the prince for pity 's sake to tell him all he knew about his father which had been concealed from him till now . He said he had found out nearly everything since yesterday ; the poor boy was in a state of deep affliction . With all the sympathy which he could bring into play , the prince told Colia the whole story without reserve , detailing the facts as clearly as he could . The tale struck Colia like a thunderbolt . He could not speak . He listened silently , and cried softly to himself the while . The prince perceived that this was an impression which would last for the whole of the boy 's life . He made haste to explain his view of the matter , and pointed out that the old man 's approaching death was probably brought on by horror at the thought of his action ; and that it was not everyone who was capable of such a feeling .

Приехал к князю и Лебедев, очень торопясь уйти к «покойнику», как он называл генерала Иволгина, который был еще жив, но очень болен. Пришел и Коля и просил князя из сострадания рассказать ему все, что он знал об отце, что до сих пор от него скрывали. Он сказал, что со вчерашнего дня узнал почти все; бедный мальчик был в состоянии глубокой скорби. Со всем сочувствием, на которое он был способен, князь рассказал Коли всю историю без остатка, подробно излагая факты так ясно, как только мог. Рассказ поразил Колю, как удар молнии. Он не мог говорить. Он молча слушал и тихонько плакал про себя. Князь понял, что это впечатление останется на всю жизнь мальчика. Он поспешил объяснить свой взгляд на дело и указал, что приближающаяся смерть старика, вероятно, была вызвана ужасом при мысли о его поступке; и что не всякий был способен на такое чувство.
2 unread messages
Colia 's eyes flashed as he listened .

Глаза Коли сверкнули, когда он слушал.
3 unread messages
" Gania and Varia and Ptitsin are a worthless lot ! I shall not quarrel with them ; but from this moment our feet shall not travel the same road . Oh , prince , I have felt much that is quite new to me since yesterday ! It is a lesson for me . I shall now consider my mother as entirely my responsibility ; though she may be safe enough with Varia . Still , meat and drink is not everything .

«Ганя, и Варя, и Птицын — никчёмный народ! я не буду ссориться с ними; но с этого момента наши ноги не будут идти по одной и той же дороге. О, князь, со вчерашнего дня я почувствовала много нового для себя! Это урок для меня. Теперь я буду считать свою мать полностью своей ответственностью; хотя она может быть в достаточной безопасности с Варией. Тем не менее, мясо и питье — это еще не все.
4 unread messages
"

5 unread messages
He jumped up and hurried off , remembering suddenly that he was wanted at his father 's bedside ; but before he went out of the room he inquired hastily after the prince 's health , and receiving the latter 's reply , added :

Он вскочил и поспешил прочь, вспомнив вдруг, что его ждут у постели отца; но прежде чем выйти из комнаты, он поспешно осведомился о здоровье князя и, получив ответ последнего, прибавил:
6 unread messages
" Is n't there something else , prince ? I heard yesterday , but I have no right to talk about this ... If you ever want a true friend and servant -- neither you nor I are so very happy , are we ? -- come to me . I wo n't ask you questions , though . "

— А что еще, принц? Я слышал вчера, но я не имею права говорить об этом... Если ты когда-нибудь захочешь верного друга и слугу — ни ты, ни я не так уж счастливы, не так ли? - иди ко мне. Но я не буду задавать тебе вопросов.
7 unread messages
He ran off and left the prince more dejected than ever .

Он убежал и оставил принца еще более подавленным, чем когда-либо.
8 unread messages
Everyone seemed to be speaking prophetically , hinting at some misfortune or sorrow to come ; they had all looked at him as though they knew something which he did not know . Lebedeff had asked questions , Colia had hinted , and Vera had shed tears . What was it ?

Все как будто говорили пророчески, намекая на грядущую беду или горе; все смотрели на него так, как будто знали что-то, чего не знал он. Лебедев задавал вопросы, Коля намекал, а Вера плакала. Что это было?
9 unread messages
At last , with a sigh of annoyance , he said to himself that it was nothing but his own cursed sickly suspicion . His face lighted up with joy when , at about two o'clock , he espied the Epanchins coming along to pay him a short visit , " just for a minute . " They really had only come for a minute .

Наконец, со вздохом досады, он сказал себе, что это не что иное, как его собственное проклятое болезненное подозрение. Лицо его просветлело от радости, когда около двух часов он увидал Епанчиных, идущих к нему ненадолго, «на минуту». Они действительно пришли только на минуту.
10 unread messages
Lizabetha Prokofievna had announced , directly after lunch , that they would all take a walk together . The information was given in the form of a command , without explanation , drily and abruptly . All had issued forth in obedience to the mandate ; that is , the girls , mamma , and Prince S.

Лизабета Прокофьевна объявила сразу после обеда, что они все вместе прогуляются. Информация давалась в форме команды, без пояснений, сухо и отрывисто. Все вышли вперед в соответствии с мандатом; то есть девочки, матушка и князь С.
11 unread messages
Lizabetha Prokofievna went off in a direction exactly contrary to the usual one , and all understood very well what she was driving at , but held their peace , fearing to irritate the good lady . She , as though anxious to avoid any conversation , walked ahead , silent and alone . At last Adelaida remarked that it was no use racing along at such a pace , and that she could not keep up with her mother .

Лизавета Прокофьевна ушла в сторону, прямо противоположную обыкновенному, и все очень хорошо поняли, к чему она клонит, но молчали, боясь рассердить добрую даму. Она, как бы желая избежать разговора, шла вперед, молчаливая и одна. Наконец Аделаида заметила, что бесполезно мчаться в таком темпе и что ей не угнаться за матерью.
12 unread messages
" Look here , " said Lizabetha Prokofievna , turning round suddenly ; " we are passing his house . Whatever Aglaya may think , and in spite of anything that may happen , he is not a stranger to us ; besides which , he is ill and in misfortune . I , for one , shall call in and see him . Let anyone follow me who cares to . "

-- Послушайте, -- сказала Лизавета Прокофьевна, вдруг обернувшись; «мы проезжаем мимо его дома. Что бы ни думала Аглая и что бы ни случилось, он нам не чужой; кроме того, он болен и в несчастье. Я, например, позвоню и увижусь с ним. Пусть следуют за мной все, кто хочет».
13 unread messages
Of course every one of them followed her .

Конечно, каждый из них последовал за ней.
14 unread messages
The prince hastened to apologize , very properly , for yesterday 's mishap with the vase , and for the scene generally .

Князь поспешил очень пристойно извиниться за вчерашнюю неудачу с вазой и вообще за сцену.
15 unread messages
" Oh , that 's nothing , " replied Lizabetha ; " I 'm not sorry for the vase , I 'm sorry for you . H 'm ! so you can see that there was a ' scene , ' can you ? Well , it does n't matter much , for everyone must realize now that it is impossible to be hard on you . Well , au revoir . I advise you to have a walk , and then go to sleep again if you can . Come in as usual , if you feel inclined ; and be assured , once for all , whatever happens , and whatever may have happened , you shall always remain the friend of the family -- mine , at all events . I can answer for myself . "

-- О, это ничего, -- ответила Лизабета. «Мне не жаль вазы, мне жаль тебя. Гм! так что вы можете видеть, что была «сцена», не так ли? Ну, это не имеет большого значения, потому что теперь все должны понять, что с тобой невозможно быть строгим. Ну, до свидания. Я советую вам прогуляться, а потом снова лечь спать, если сможете. Приходи, как обычно, если хочешь; и будьте уверены, раз и навсегда, что бы ни случилось и что бы ни случилось, вы навсегда останетесь другом семьи — во всяком случае, моим. Я могу ответить за себя».
16 unread messages
In response to this challenge all the others chimed in and re-echoed mamma 's sentiments .

В ответ на этот вызов все остальные присоединились и повторили чувства мамы.
17 unread messages
And so they took their departure ; but in this hasty and kindly designed visit there was hidden a fund of cruelty which Lizabetha Prokofievna never dreamed of . In the words " as usual , " and again in her added , " mine , at all events , " there seemed an ominous knell of some evil to come .

И вот они ушли; но в этом поспешном и благожелательно спланированном визите таился запас жестокости, какой Лизавете Прокофьевне и не снилось. В словах «как обычно» и опять в прибавленных ею «моих, во всяком случае» звучал зловещий звон какого-то грядущего зла.
18 unread messages
The prince began to think of Aglaya . She had certainly given him a wonderful smile , both at coming and again at leave-taking , but had not said a word , not even when the others all professed their friendship for him . She had looked very intently at him , but that was all . Her face had been paler than usual ; she looked as though she had slept badly .

Князь стал думать об Аглае. Она, конечно, чудесно улыбнулась ему и при входе, и снова при прощании, но не сказала ни слова, даже когда все остальные выразили ему свою дружбу. Она смотрела очень пристально на него, но это было все. Ее лицо было бледнее, чем обычно; она выглядела так, как будто она плохо спала.
19 unread messages
The prince made up his mind that he would make a point of going there " as usual , " tonight , and looked feverishly at his watch .

Князь решил, что непременно пойдет туда «как обычно» сегодня вечером, и лихорадочно посмотрел на часы.
20 unread messages
Vera came in three minutes after the Epanchins had left . " Lef Nicolaievitch , " she said , " Aglaya Ivanovna has just given me a message for you . "

Вера пришла через три минуты после ухода Епанчиных. -- Леф Николаевич, -- сказала она, -- мне только что Аглая Ивановна передала для вас поручение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому