Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ You ? ”

"Ты?"
2 unread messages
“ Yes , ” continued Svidrigaïlov , shaking with laughter . “ I assure you on my honour , dear Rodion Romanovitch , that you have interested me enormously . I told you we should become friends , I foretold it . Well , here we have . And you will see what an accommodating person I am . You ’ ll see that you can get on with me ! ”

— Да, — продолжал Свидригайлов, дрожа от смеха. — Уверяю вас честью, дорогой Родион Романыч, что вы меня чрезвычайно заинтересовали. Я говорил тебе, что мы должны стать друзьями, я предсказал это. Ну, вот и мы. И вы увидите, какой я любезный человек. Вот увидишь, что сможешь со мной поладить!»
3 unread messages
A strange period began for Raskolnikov : it was as though a fog had fallen upon him and wrapped him in a dreary solitude from which there was no escape . Recalling that period long after , he believed that his mind had been clouded at times , and that it had continued so , with intervals , till the final catastrophe . He was convinced that he had been mistaken about many things at that time , for instance as to the date of certain events . Anyway , when he tried later on to piece his recollections together , he learnt a great deal about himself from what other people told him . He had mixed up incidents and had explained events as due to circumstances which existed only in his imagination . At times he was a prey to agonies of morbid uneasiness , amounting sometimes to panic . But he remembered , too , moments , hours , perhaps whole days , of complete apathy , which came upon him as a reaction from his previous terror and might be compared with the abnormal insensibility , sometimes seen in the dying . He seemed to be trying in that latter stage to escape from a full and clear understanding of his position . Certain essential facts which required immediate consideration were particularly irksome to him . How glad he would have been to be free from some cares , the neglect of which would have threatened him with complete , inevitable ruin .

Для Раскольникова начался странный период: как будто на него напал туман и окутал его тоскливым одиночеством, из которого не было выхода. Вспоминая этот период много лет спустя, он считал, что его разум временами затуманивался и что это продолжалось с перерывами до окончательной катастрофы. Он был убежден, что во многом ошибся тогда, например, в дате некоторых событий. Так или иначе, когда он позже попытался собрать воедино свои воспоминания, он многое узнал о себе из того, что ему рассказали другие люди. Он смешивал происшествия и объяснял события обстоятельствами, существовавшими только в его воображении. Временами он был жертвой болезненного беспокойства, доходившего иногда до паники. Но он помнил и минуты, часы, а может быть, и целые дни полной апатии, которая наступала на него как реакция на прежний ужас и могла быть сравнима с ненормальной бесчувственностью, наблюдаемой иногда у умирающих. Он как будто пытался на этой последней стадии уйти от полного и ясного понимания своего положения. Некоторые существенные факты, требовавшие немедленного рассмотрения, особенно тяготили его. Как был бы он рад освободиться от некоторых забот, пренебрежение которыми грозило бы ему полной, неминуемой гибелью.
4 unread messages
He was particularly worried about Svidrigaïlov , he might be said to be permanently thinking of Svidrigaïlov .

Особенно он беспокоился о Свидригайлове, можно сказать, что он постоянно думал о Свидригайлове.
5 unread messages
From the time of Svidrigaïlov ’ s too menacing and unmistakable words in Sonia ’ s room at the moment of Katerina Ivanovna ’ s death , the normal working of his mind seemed to break down . But although this new fact caused him extreme uneasiness , Raskolnikov was in no hurry for an explanation of it . At times , finding himself in a solitary and remote part of the town , in some wretched eating - house , sitting alone lost in thought , hardly knowing how he had come there , he suddenly thought of Svidrigaïlov . He recognised suddenly , clearly , and with dismay that he ought at once to come to an understanding with that man and to make what terms he could . Walking outside the city gates one day , he positively fancied that they had fixed a meeting there , that he was waiting for Svidrigaïlov . Another time he woke up before daybreak lying on the ground under some bushes and could not at first understand how he had come there .

Со времени слишком грозных и несомненных слов Свидригайлова в комнате Сони, в момент смерти Катерины Ивановны, нормальная работа его ума как будто нарушилась. Но хотя этот новый факт и доставлял ему крайнее беспокойство, Раскольников не спешил с объяснением его. Порой, оказавшись в уединенной и отдаленной части города, в какой-нибудь убогой харчевне, сидя один в задумчивости, едва сознавая, как он сюда попал, он вдруг думал о Свидригайлове. Он вдруг, ясно и с тревогой осознал, что ему следует тотчас же договориться с этим человеком и пойти на какие условия. Выйдя однажды за городские ворота, он положительно вообразил, что там назначена встреча, что он ждет Свидригайлова. В другой раз он проснулся еще до рассвета, лежа на земле под кустами, и сначала не мог понять, как он сюда попал.
6 unread messages
But during the two or three days after Katerina Ivanovna ’ s death , he had two or three times met Svidrigaïlov at Sonia ’ s lodging , where he had gone aimlessly for a moment . They exchanged a few words and made no reference to the vital subject , as though they were tacitly agreed not to speak of it for a time .

Но в течение двух-трех дней после смерти Катерины Ивановны он раза два-три встречался со Свидригайловым на квартире Сони, куда бесцельно заходил на минуту. Они обменялись несколькими словами и не упомянули ни слова о жизненно важном предмете, как будто молчаливо договорились не говорить о нем какое-то время.
7 unread messages
Katerina Ivanovna ’ s body was still lying in the coffin , Svidrigaïlov was busy making arrangements for the funeral . Sonia too was very busy .

Тело Катерины Ивановны еще лежало в гробу, Свидригайлов был занят приготовлениями к похоронам. Соня тоже была очень занята.
8 unread messages
At their last meeting Svidrigaïlov informed Raskolnikov that he had made an arrangement , and a very satisfactory one , for Katerina Ivanovna ’ s children ; that he had , through certain connections , succeeded in getting hold of certain personages by whose help the three orphans could be at once placed in very suitable institutions ; that the money he had settled on them had been of great assistance , as it is much easier to place orphans with some property than destitute ones . He said something too about Sonia and promised to come himself in a day or two to see Raskolnikov , mentioning that “ he would like to consult with him , that there were things they must talk over . . . . ”

При последней их встрече Свидригайлов сообщил Раскольникову, что он устроил, и весьма удовлетворительно, детей Катерины Ивановны; что ему, благодаря известным связям, удалось заполучить некоторых лиц, с помощью которых троих сирот можно было сразу поместить в очень подходящие учреждения; что деньги, которые он им выделил, оказали большую помощь, так как сиротам гораздо легче обеспечить какое-нибудь имущество, чем обездоленным. Он сказал что-то и о Соне и обещал сам приехать через день-два к Раскольникову, упомянув, что «хотел бы с ним посоветоваться, что есть вещи, о которых им надо переговорить...».
9 unread messages
This conversation took place in the passage on the stairs . Svidrigaïlov looked intently at Raskolnikov and suddenly , after a brief pause , dropping his voice , asked : “ But how is it , Rodion Romanovitch ; you don ’ t seem yourself ? You look and you listen , but you don ’ t seem to understand . Cheer up ! We ’ ll talk things over ; I am only sorry , I ’ ve so much to do of my own business and other people ’ s . Ah , Rodion Romanovitch , ” he added suddenly , “ what all men need is fresh air , fresh air . . . more than anything ! ”

Этот разговор произошел в проходе на лестнице. Свидригайлов пристально посмотрел на Раскольникова и вдруг, после небольшой паузы, понизив голос, спросил: — Да как же так, Родион Романыч; ты выглядишь не в себе? Смотришь и слушаешь, но как будто ничего не понимаешь. Не унывать! Мы все обсудим; Мне только жаль, у меня так много дел, своих и чужих. Ах, Родион Романович, — прибавил он вдруг, — что всем людям нужен свежий воздух, свежий воздух... больше всего на свете!
10 unread messages
He moved to one side to make way for the priest and server , who were coming up the stairs . They had come for the requiem service . By Svidrigaïlov ’ s orders it was sung twice a day punctually . Svidrigaïlov went his way . Raskolnikov stood still a moment , thought , and followed the priest into Sonia ’ s room . He stood at the door . They began quietly , slowly and mournfully singing the service .

Он отошел в сторону, чтобы освободить место для священника и служителя, поднимавшихся по лестнице. Они пришли на панихиду. По распоряжению Свидригайлова ее пели дважды в день точно. Свидригайлов пошел своей дорогой. Раскольников постоял минуту, подумал и последовал за священником в комнату Сони. Он стоял у двери. Стали тихо, медленно и заунывно петь службу.
11 unread messages
From his childhood the thought of death and the presence of death had something oppressive and mysteriously awful ; and it was long since he had heard the requiem service . And there was something else here as well , too awful and disturbing . He looked at the children : they were all kneeling by the coffin ; Polenka was weeping . Behind them Sonia prayed , softly and , as it were , timidly weeping .

С детства мысль о смерти и присутствии смерти имела что-то гнетущее и загадочно-ужасное; и давно уже он не слышал панихиду. И было здесь еще кое-что, слишком ужасное и тревожное. Он посмотрел на детей: они все стояли на коленях у гроба; Поленька плакала. За ними молилась Соня, тихо и как бы робко плача.
12 unread messages
“ These last two days she hasn ’ t said a word to me , she hasn ’ t glanced at me , ” Raskolnikov thought suddenly . The sunlight was bright in the room ; the incense rose in clouds ; the priest read , “ Give rest , oh Lord . . . . ” Raskolnikov stayed all through the service . As he blessed them and took his leave , the priest looked round strangely . After the service , Raskolnikov went up to Sonia . She took both his hands and let her head sink on his shoulder . This slight friendly gesture bewildered Raskolnikov . It seemed strange to him that there was no trace of repugnance , no trace of disgust , no tremor in her hand . It was the furthest limit of self - abnegation , at least so he interpreted it .

«За эти два дня она не сказала мне ни слова, не взглянула на меня», — подумал вдруг Раскольников. Комнату ярко освещал солнечный свет; благовония поднимались облаками; священник прочитал: «Упокой, Господи...». Раскольников оставался всю службу. Благословляя их и прощаясь, священник странно оглянулся. После службы Раскольников подошел к Соне. Она взяла его обе руки и опустила голову ему на плечо. Этот легкий дружеский жест смутил Раскольникова. Ему показалось странным, что в ее руке не было ни следа отвращения, ни следа отвращения, ни дрожи. Это был самый дальний предел самоотречения, по крайней мере, так он это интерпретировал.
13 unread messages
Sonia said nothing . Raskolnikov pressed her hand and went out . He felt very miserable . If it had been possible to escape to some solitude , he would have thought himself lucky , even if he had to spend his whole life there . But although he had almost always been by himself of late , he had never been able to feel alone . Sometimes he walked out of the town on to the high road , once he had even reached a little wood , but the lonelier the place was , the more he seemed to be aware of an uneasy presence near him .

Соня ничего не сказала. Раскольников пожал ей руку и вышел. Он чувствовал себя очень несчастным. Если бы можно было уйти в какое-нибудь уединение, он бы счел себя счастливчиком, даже если бы ему пришлось провести там всю свою жизнь. Но хотя в последнее время он почти всегда был один, он никогда не мог чувствовать себя одиноким. Иногда он выходил из города на большую дорогу, а однажды дошел даже до небольшого леса, но чем одинокее было это место, тем больше он, казалось, ощущал тревожное присутствие рядом с собой.
14 unread messages
It did not frighten him , but greatly annoyed him , so that he made haste to return to the town , to mingle with the crowd , to enter restaurants and taverns , to walk in busy thoroughfares . There he felt easier and even more solitary . One day at dusk he sat for an hour listening to songs in a tavern and he remembered that he positively enjoyed it . But at last he had suddenly felt the same uneasiness again , as though his conscience smote him . “ Here I sit listening to singing , is that what I ought to be doing ? ” he thought . Yet he felt at once that that was not the only cause of his uneasiness ; there was something requiring immediate decision , but it was something he could not clearly understand or put into words . It was a hopeless tangle . “ No , better the struggle again ! Better Porfiry again . . . or Svidrigaïlov . . . . Better some challenge again . . . some attack . Yes , yes ! ” he thought . He went out of the tavern and rushed away almost at a run . The thought of Dounia and his mother suddenly reduced him almost to a panic . That night he woke up before morning among some bushes in Krestovsky Island , trembling all over with fever ; he walked home , and it was early morning when he arrived . After some hours ’ sleep the fever left him , but he woke up late , two o ’ clock in the afternoon .

Это его не пугало, но сильно раздражало, так что он спешил вернуться в город, смешаться с толпой, зайти в рестораны и кабаки, прогуляться по оживленным улицам. Там он почувствовал себя легче и еще более одиноким. Однажды в сумерках он просидел целый час в трактире, слушая песни, и вспомнил, что ему это определенно понравилось. Но наконец он вдруг снова почувствовал ту же тревогу, как будто его мучила совесть. «Вот я сижу и слушаю пение, разве это то, чем мне следует заниматься?» он думал. Однако он сразу почувствовал, что это не единственная причина его беспокойства; было что-то, что требовало немедленного решения, но это было нечто, что он не мог ясно понять или выразить словами. Это была безнадежная путаница. «Нет, лучше снова борьба! Лучше опять Порфирий... или Свидригайлов... Лучше еще вызов... какой-нибудь натиск. Да, да!» он думал. Он вышел из трактира и почти бегом помчался прочь. Мысль о Дуне и матери вдруг довела его почти до паники. В эту ночь он проснулся еще до утра среди каких-то кустов на Крестовском острове, дрожа всем телом в горячке; он пошел домой, и когда он прибыл, было раннее утро. После нескольких часов сна жар оставил его, но проснулся он поздно, в два часа дня.
15 unread messages
He remembered that Katerina Ivanovna ’ s funeral had been fixed for that day , and was glad that he was not present at it . Nastasya brought him some food ; he ate and drank with appetite , almost with greediness . His head was fresher and he was calmer than he had been for the last three days .

Он вспомнил, что на этот день были назначены похороны Катерины Ивановны, и обрадовался, что не присутствовал на них. Настасья принесла ему еды; ел и пил он с аппетитом, почти с жадностью. Его голова была свежее, и он был спокойнее, чем за последние три дня.
16 unread messages
He even felt a passing wonder at his previous attacks of panic .

Он даже почувствовал мимолетное удивление по поводу своих предыдущих приступов паники.
17 unread messages
The door opened and Razumihin came in .

Дверь отворилась, и вошел Разумихин.
18 unread messages
“ Ah , he ’ s eating , then he ’ s not ill , ” said Razumihin . He took a chair and sat down at the table opposite Raskolnikov .

— А, ест, значит, не болен, — сказал Разумихин. Он взял стул и сел за стол против Раскольникова.
19 unread messages
He was troubled and did not attempt to conceal it . He spoke with evident annoyance , but without hurry or raising his voice . He looked as though he had some special fixed determination .

Он был обеспокоен и не пытался это скрыть. Он говорил с явным раздражением, но не торопясь и не повышая голоса. Он выглядел так, словно обладал какой-то особой твердой решимостью.
20 unread messages
“ Listen , ” he began resolutely . “ As far as I am concerned , you may all go to hell , but from what I see , it ’ s clear to me that I can ’ t make head or tail of it ; please don ’ t think I ’ ve come to ask you questions . I don ’ t want to know , hang it ! If you begin telling me your secrets , I dare say I shouldn ’ t stay to listen , I should go away cursing . I have only come to find out once for all whether it ’ s a fact that you are mad ? There is a conviction in the air that you are mad or very nearly so . I admit I ’ ve been disposed to that opinion myself , judging from your stupid , repulsive and quite inexplicable actions , and from your recent behavior to your mother and sister . Only a monster or a madman could treat them as you have ; so you must be mad . ”

— Слушай, — решительно начал он. «Что касается меня, то вы все можете пойти к черту, но из того, что я вижу, мне ясно, что я ничего не могу понять; пожалуйста, не думайте, что я пришел задавать вам вопросы. Я не хочу знать, погоди! Если ты начнешь рассказывать мне свои секреты, я, смею сказать, не должен оставаться и слушать, я должен уйти, ругаясь. Я пришел только для того, чтобы раз и навсегда узнать, правда ли, что ты сумасшедший? В воздухе витает убеждение, что вы сошли с ума или почти сошли с ума. Признаюсь, я сам был расположен к такому мнению, судя по твоим глупым, противным и совершенно необъяснимым поступкам и по твоему недавнему поведению по отношению к матери и сестре. Только чудовище или сумасшедший мог бы поступить с ними так, как вы; так что ты, должно быть, сошел с ума».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому