Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ When did you see them last ? ”

— Когда ты видел их в последний раз?
2 unread messages
“ Just now . Haven ’ t you seen them since then ? What have you been doing with yourself ? Tell me , please . I ’ ve been to you three times already . Your mother has been seriously ill since yesterday . She had made up her mind to come to you ; Avdotya Romanovna tried to prevent her ; she wouldn ’ t hear a word .

"Прямо сейчас. Вы их не видели с тех пор? Что ты с собой делал? Скажи мне, пожалуйста. Я был у вас уже три раза. Твоя мать серьезно заболела со вчерашнего дня. Она решила приехать к вам; Авдотья Романовна старалась ей помешать; она не слышала ни слова.
3 unread messages
‘ If he is ill , if his mind is giving way , who can look after him like his mother ? ’ she said . We all came here together , we couldn ’ t let her come alone all the way . We kept begging her to be calm . We came in , you weren ’ t here ; she sat down , and stayed ten minutes , while we stood waiting in silence . She got up and said : ‘ If he ’ s gone out , that is , if he is well , and has forgotten his mother , it ’ s humiliating and unseemly for his mother to stand at his door begging for kindness . ’ She returned home and took to her bed ; now she is in a fever . ‘ I see , ’ she said , ‘ that he has time for his girl . ’ She means by your girl Sofya Semyonovna , your betrothed or your mistress , I don ’ t know . I went at once to Sofya Semyonovna ’ s , for I wanted to know what was going on . I looked round , I saw the coffin , the children crying , and Sofya Semyonovna trying them on mourning dresses . No sign of you . I apologised , came away , and reported to Avdotya Romanovna . So that ’ s all nonsense and you haven ’ t got a girl ; the most likely thing is that you are mad . But here you sit , guzzling boiled beef as though you ’ d not had a bite for three days . Though as far as that goes , madmen eat too , but though you have not said a word to me yet . . . you are not mad ! That I ’ d swear ! Above all , you are not mad ! So you may go to hell , all of you , for there ’ s some mystery , some secret about it , and I don ’ t intend to worry my brains over your secrets . So I ’ ve simply come to swear at you , ” he finished , getting up , “ to relieve my mind . And I know what to do now .

«Если он болен, если его разум ослабевает, кто сможет позаботиться о нем, как его мать? ' она сказала. Мы пришли сюда все вместе, мы не могли всю дорогу позволить ей идти одной. Мы продолжали умолять ее сохранять спокойствие. Мы вошли, тебя здесь не было; она села и пробыла десять минут, а мы стояли и молча ждали. Она встала и сказала: «Если он вышел, то есть если он здоров, и забыл свою мать, то унизительно и неприлично, чтобы мать его стояла у его двери и просила о доброте». Она вернулась домой и слегла в постель; теперь у нее лихорадка. «Я вижу, — сказала она, — что у него есть время для своей девушки». Она имеет в виду вашу девушку Софью Семеновну, вашего жениха или вашу любовницу, я не знаю. Я тотчас же пошел к Софье Семеновне, потому что хотел знать, что происходит. Я оглянулась, увидела гроб, плачущих детей и Софью Семеновну, примеряющую им траурные платья. Никаких следов тебя. Я извинился, вышел и доложил Авдотье Романовне. Так это все ерунда и девушки у тебя нет; скорее всего, вы злитесь. А ты сидишь и жрешь вареную говядину, как будто три дня не ел. Хотя, если уж на то пошло, сумасшедшие тоже едят, но ты хоть мне еще ни слова не сказал... ты не сумасшедший! Я клянусь! Прежде всего, вы не злитесь! Так что вы все можете идти к черту, потому что в этом есть какая-то тайна, какой-то секрет, и я не собираюсь забивать себе голову вашими тайнами. Так я просто пришел вас обругать, — закончил он, вставая, — чтобы успокоить себя. И я знаю, что теперь делать.
4 unread messages

»
5 unread messages
“ What do you mean to do now ? ”

— Что ты собираешься делать сейчас?
6 unread messages
“ What business is it of yours what I mean to do ? ”

— Какое тебе дело, что я собираюсь сделать?
7 unread messages
“ You are going in for a drinking bout . ”

«Вы собираетесь выпить».
8 unread messages
“ How . . . how did you know ? ”

— Как... как ты узнал?
9 unread messages
“ Why , it ’ s pretty plain . ”

— Да ведь это довольно просто.
10 unread messages
Razumihin paused for a minute .

Разумихин помолчал на минуту.
11 unread messages
“ You always have been a very rational person and you ’ ve never been mad , never , ” he observed suddenly with warmth . “ You ’ re right : I shall drink . Good - bye ! ”

— Вы всегда были очень разумным человеком и никогда не злились, никогда, — заметил он вдруг с теплотой. «Вы правы: я буду пить. До свидания!"
12 unread messages
And he moved to go out .

И он пошёл выходить.
13 unread messages
“ I was talking with my sister — the day before yesterday , I think it was — about you , Razumihin . ”

— Я говорил с сестрой — позавчера, кажется, это было — о тебе, Разумихин.
14 unread messages
“ About me ! But . . . where can you have seen her the day before yesterday ? ” Razumihin stopped short and even turned a little pale .

"Обо мне! Но... где ты мог ее видеть позавчера? Разумихин остановился и даже немного побледнел.
15 unread messages
One could see that his heart was throbbing slowly and violently .

Видно было, что сердце его билось медленно и сильно.
16 unread messages
“ She came here by herself , sat there and talked to me . ”

«Она пришла сюда одна, сидела там и разговаривала со мной».
17 unread messages
“ She did ! ”

"Она сделала!"
18 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
19 unread messages
“ What did you say to her . . . I mean , about me ? ”

— Что ты ей сказал... то есть обо мне?
20 unread messages
“ I told her you were a very good , honest , and industrious man . I didn ’ t tell her you love her , because she knows that herself . ”

«Я сказал ей, что вы очень хороший, честный и трудолюбивый человек. Я не сказал ей, что ты любишь ее, потому что она сама это знает.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому