Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages

»
2 unread messages
Then once more with pride and dignity she scanned her visitors , and suddenly inquired aloud across the table of the deaf man : “ Wouldn ’ t he have some more meat , and had he been given some wine ? ” The old man made no answer and for a long while could not understand what he was asked , though his neighbours amused themselves by poking and shaking him . He simply gazed about him with his mouth open , which only increased the general mirth .

Потом еще раз с гордостью и достоинством окинула взглядом своих посетителей и вдруг громко спросила через стол глухого: «А не принести ли ему еще мяса и не дать ли ему вина?» Старик ничего не отвечал и долго не мог понять, о чем его спрашивают, хотя соседи развлекались, тыкая и тряся его. Он просто смотрел вокруг себя, открыв рот, что только усиливало всеобщее веселье.
3 unread messages
“ What an imbecile ! Look , look ! Why was he brought ? But as to Pyotr Petrovitch , I always had confidence in him , ” Katerina Ivanovna continued , “ and , of course , he is not like . . . ” with an extremely stern face she addressed Amalia Ivanovna so sharply and loudly that the latter was quite disconcerted , “ not like your dressed up draggletails whom my father would not have taken as cooks into his kitchen , and my late husband would have done them honour if he had invited them in the goodness of his heart . ”

«Какой идиот! Смотри смотри! Зачем его привезли? А что касается Петра Петровича, то я всегда ему доверяла, - продолжала Катерина Ивановна, - и, конечно, он не такой... - с чрезвычайно строгим лицом она обратилась к Амалии Ивановне так резко и громко, что та была совершенно сконфуженно, «не то что ваши нарядные волокуши, которых мой отец не взял бы поварами на свою кухню, и мой покойный муж оказал бы им честь, если бы по доброте душевной пригласил их».
4 unread messages
“ Yes , he was fond of drink , he was fond of it , he did drink ! ” cried the commissariat clerk , gulping down his twelfth glass of vodka .

«Да, он любил выпить, он любил, он пил!» — вскричал интендантский писарь, выпивая двенадцатую рюмку водки.
5 unread messages
“ My late husband certainly had that weakness , and everyone knows it , ” Katerina Ivanovna attacked him at once , “ but he was a kind and honourable man , who loved and respected his family . The worst of it was his good nature made him trust all sorts of disreputable people , and he drank with fellows who were not worth the sole of his shoe .

— Мой покойный муж, конечно, имел эту слабость, и все это знают, — тотчас же набросилась на него Катерина Ивановна, — но он был добрый и честный человек, любивший и уважающий свою семью. Хуже всего было то, что его добродушие заставляло его доверять разным людям с дурной репутацией, и он пил с людьми, которые не стоили и подошвы его ботинка.
6 unread messages
Would you believe it , Rodion Romanovitch , they found a gingerbread cock in his pocket ; he was dead drunk , but he did not forget the children ! ”

Поверите ли, Родион Романыч, у него в кармане нашли пряничного петушка; он был мертвецки пьян, но детей не забыл! »
7 unread messages
“ A cock ? Did you say a cock ? ” shouted the commissariat clerk .

«Петух? Ты сказал петух? - крикнул интендант.
8 unread messages
Katerina Ivanovna did not vouchsafe a reply . She sighed , lost in thought .

Катерина Ивановна не удостоила ответа. Она вздохнула, погруженная в свои мысли.
9 unread messages
“ No doubt you think , like everyone , that I was too severe with him , ” she went on , addressing Raskolnikov . “ But that ’ s not so ! He respected me , he respected me very much ! He was a kind - hearted man ! And how sorry I was for him sometimes ! He would sit in a corner and look at me , I used to feel so sorry for him , I used to want to be kind to him and then would think to myself : ‘ Be kind to him and he will drink again , ’ it was only by severity that you could keep him within bounds . ”

— Вы, верно, думаете, как и все, что я была с ним слишком строга, — продолжала она, обращаясь к Раскольникову. «Но это не так! Он меня уважал, он меня очень уважал! Он был добросердечным человеком! И как мне было его иногда жаль! Он сидел в углу и смотрел на меня, мне было его так жаль, мне хотелось быть с ним добрым, а потом я думал про себя: «Будь добр к нему, и он снова будет пить», это было только строгостью можно было удержать его в рамках».
10 unread messages
“ Yes , he used to get his hair pulled pretty often , ” roared the commissariat clerk again , swallowing another glass of vodka .

— Да, ему довольно часто тянули волосы, — снова взревел интендант, глотая еще одну рюмку водки.
11 unread messages
“ Some fools would be the better for a good drubbing , as well as having their hair pulled . I am not talking of my late husband now ! ” Katerina Ivanovna snapped at him .

«Некоторые дураки были бы лучше, если бы их хорошенько избили, а также выдернули за волосы. Я сейчас говорю не о своем покойном муже!» Катерина Ивановна огрызнулась на него.
12 unread messages
The flush on her cheeks grew more and more marked , her chest heaved . In another minute she would have been ready to make a scene . Many of the visitors were sniggering , evidently delighted . They began poking the commissariat clerk and whispering something to him . They were evidently trying to egg him on .

Румянец на ее щеках становился все сильнее и сильнее, грудь вздымалась. Еще через минуту она была бы готова устроить сцену. Многие посетители хихикали, очевидно, в восторге. Они стали тыкать интенданта и что-то ему шептать. Его явно пытались подзадорить.
13 unread messages
“ Allow me to ask what are you alluding to , ” began the clerk , “ that is to say , whose . . . about whom . . . did you say just now . . . But I don ’ t care ! That ’ s nonsense ! Widow ! I forgive you . . . .

-- Позвольте спросить, на что вы намекаете, -- начал приказчик, -- то есть на чье... о ком... вы сейчас говорили... Но мне все равно! Это чепуха! Вдова! Я прощаю тебя....
14 unread messages
Pass ! ”

Проходить! »
15 unread messages
And he took another drink of vodka .

И он выпил еще водки.
16 unread messages
Raskolnikov sat in silence , listening with disgust . He only ate from politeness , just tasting the food that Katerina Ivanovna was continually putting on his plate , to avoid hurting her feelings . He watched Sonia intently . But Sonia became more and more anxious and distressed ; she , too , foresaw that the dinner would not end peaceably , and saw with terror Katerina Ivanovna ’ s growing irritation . She knew that she , Sonia , was the chief reason for the ‘ genteel ’ ladies ’ contemptuous treatment of Katerina Ivanovna ’ s invitation . She had heard from Amalia Ivanovna that the mother was positively offended at the invitation and had asked the question : “ How could she let her daughter sit down beside that young person ? ” Sonia had a feeling that Katerina Ivanovna had already heard this and an insult to Sonia meant more to Katerina Ivanovna than an insult to herself , her children , or her father , Sonia knew that Katerina Ivanovna would not be satisfied now , “ till she had shown those draggletails that they were both . . . ” To make matters worse someone passed Sonia , from the other end of the table , a plate with two hearts pierced with an arrow , cut out of black bread .

Раскольников сидел молча, с отвращением слушая. Он ел только из вежливости, просто пробуя пищу, которую Катерина Ивановна беспрестанно клала ему на тарелку, чтобы не задеть ее чувства. Он внимательно смотрел на Соню. Но Соня становилась все более и более тревожной и огорченной; она тоже предвидела, что обед не кончится мирно, и с ужасом видела возрастающее раздражение Катерины Ивановны. Она знала, что она, Соня, была главной причиной презрительного отношения «благородных» дам к приглашению Катерины Ивановны. Она слышала от Амалии Ивановны, что мать положительно обиделась на приглашение и задала вопрос: «Как она могла позволить дочери сесть рядом с этим молодым человеком?» У Сони было такое чувство, что Катерина Ивановна уже это услышала, и оскорбление Сони значило для Катерины Ивановны больше, чем оскорбление ни себя, ни детей, ни отца, Соня знала, что Катерина Ивановна не будет удовлетворена теперь, «пока не покажет эти дрэглтейлы, которыми они оба были...» Хуже того, кто-то передал Соне с другого конца стола тарелку с двумя пронзенными стрелой сердцами, вырезанными из черного хлеба.
17 unread messages
Katerina Ivanovna flushed crimson and at once said aloud across the table that the man who sent it was “ a drunken ass ! ”

Катерина Ивановна покраснела и тотчас же через весь стол сказала вслух, что приславший — «осел пьяный!»
18 unread messages
Amalia Ivanovna was foreseeing something amiss , and at the same time deeply wounded by Katerina Ivanovna ’ s haughtiness , and to restore the good - humour of the company and raise herself in their esteem she began , apropos of nothing , telling a story about an acquaintance of hers “ Karl from the chemist ’ s , ” who was driving one night in a cab , and that “ the cabman wanted him to kill , and Karl very much begged him not to kill , and wept and clasped hands , and frightened and from fear pierced his heart . ” Though Katerina Ivanovna smiled , she observed at once that Amalia Ivanovna ought not to tell anecdotes in Russian ; the latter was still more offended , and she retorted that her “ Vater aus Berlin was a very important man , and always went with his hands in pockets . ” Katerina Ivanovna could not restrain herself and laughed so much that Amalia Ivanovna lost patience and could scarcely control herself .

Амалия Ивановна предчувствовала неладное и в то же время глубоко уязвлялась высокомерием Катерины Ивановны и, чтобы восстановить добродушие общества и поднять себе их уважение, начала, ни о чем, рассказывать историю об одной своей знакомой. «Карл из аптеки», который ехал однажды ночью на извозчике, и что «извозчик хотел его убить, и Карл очень умолял его не убивать, и плакал и сжимал руки, и испугался и от страха пронзил ему сердце ». Катерина Ивановна хотя и улыбнулась, но тотчас же заметила, что Амалии Ивановне не следует рассказывать анекдоты по-русски; последняя еще больше обиделась, и она возразила, что ее «Vater aus Berlin был очень важным человеком и всегда ходил с руками в карманах». Катерина Ивановна не выдержала и так смеялась, что Амалия Ивановна потеряла терпение и едва сдерживала себя.
19 unread messages
“ Listen to the owl ! ” Katerina Ivanovna whispered at once , her good - humour almost restored , “ she meant to say he kept his hands in his pockets , but she said he put his hands in people ’ s pockets . ( Cough - cough . ) And have you noticed , Rodion Romanovitch , that all these Petersburg foreigners , the Germans especially , are all stupider than we ! Can you fancy anyone of us telling how ‘ Karl from the chemist ’ s ’ ‘ pierced his heart from fear ’ and that the idiot , instead of punishing the cabman , ‘ clasped his hands and wept , and much begged .

«Слушай сову!» Катерина Ивановна прошептала тотчас же, почти восстановив добродушие, - она ​​хотела сказать, что он держал руки в карманах, но она сказала, что он совал руки в карманы людей. (Кхе-кхе.) А заметили ли вы, Родион Романыч, что все эти петербургские иностранцы, особенно немцы, все глупее нас! Можете себе представить, чтобы кто-нибудь из нас рассказывал, как «Карл из аптеки» «пронзил себе сердце от страха» и что идиот, вместо того, чтобы наказать извозчика, «сложил руки, плакал и много просил».
20 unread messages
’ Ah , the fool ! And you know she fancies it ’ s very touching and does not suspect how stupid she is ! To my thinking that drunken commissariat clerk is a great deal cleverer , anyway one can see that he has addled his brains with drink , but you know , these foreigners are always so well behaved and serious . . . . Look how she sits glaring ! She is angry , ha - ha ! ( Cough - cough - cough . ) ”

«Ах, дурак! И знаете, ей кажется, что это очень трогательно, и она не подозревает, насколько она глупа! По-моему, пьяный интендант гораздо умнее, все-таки видно, что он себе мозги запорол, а ведь эти иностранцы всегда такие благовоспитанные и серьезные... Посмотрите, как она сидит и смотрит! Она злится, ха-ха! (Кхе-кхе-кхе.)»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому