Федор Достоевский


Федор Достоевский

Отрывок из произведения:
Преступление и наказание / Crime and punishment B2

Amalia Ivanovna was foreseeing something amiss , and at the same time deeply wounded by Katerina Ivanovna ’ s haughtiness , and to restore the good - humour of the company and raise herself in their esteem she began , apropos of nothing , telling a story about an acquaintance of hers “ Karl from the chemist ’ s , ” who was driving one night in a cab , and that “ the cabman wanted him to kill , and Karl very much begged him not to kill , and wept and clasped hands , and frightened and from fear pierced his heart . ” Though Katerina Ivanovna smiled , she observed at once that Amalia Ivanovna ought not to tell anecdotes in Russian ; the latter was still more offended , and she retorted that her “ Vater aus Berlin was a very important man , and always went with his hands in pockets . ” Katerina Ivanovna could not restrain herself and laughed so much that Amalia Ivanovna lost patience and could scarcely control herself .

Амалия Ивановна предчувствовала неладное и в то же время глубоко уязвлялась высокомерием Катерины Ивановны и, чтобы восстановить добродушие общества и поднять себе их уважение, начала, ни о чем, рассказывать историю об одной своей знакомой. «Карл из аптеки», который ехал однажды ночью на извозчике, и что «извозчик хотел его убить, и Карл очень умолял его не убивать, и плакал и сжимал руки, и испугался и от страха пронзил ему сердце ». Катерина Ивановна хотя и улыбнулась, но тотчас же заметила, что Амалии Ивановне не следует рассказывать анекдоты по-русски; последняя еще больше обиделась, и она возразила, что ее «Vater aus Berlin был очень важным человеком и всегда ходил с руками в карманах». Катерина Ивановна не выдержала и так смеялась, что Амалия Ивановна потеряла терпение и едва сдерживала себя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому