Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ That wasn ’ t what I was speaking of exactly , Pyotr Petrovitch , ” Dounia interrupted with some impatience . “ Please understand that our whole future depends now on whether all this is explained and set right as soon as possible . I tell you frankly at the start that I cannot look at it in any other light , and if you have the least regard for me , all this business must be ended to - day , however hard that may be .

— Я не об этом именно говорила, Петр Петрович, — с некоторым нетерпением перебила Дуня. «Пожалуйста, поймите, что все наше будущее зависит теперь от того, будет ли все это объяснено и исправлено как можно скорее. С самого начала я говорю вам откровенно, что не могу смотреть на это в каком-либо ином свете, и если вы хоть сколько-нибудь уважаете меня, то все это дело должно быть кончено сегодня же, как бы тяжело оно ни было.
2 unread messages
I repeat that if my brother is to blame he will ask your forgiveness . ”

Повторяю, если мой брат виноват, он попросит у вас прощения. »
3 unread messages
“ I am surprised at your putting the question like that , ” said Luzhin , getting more and more irritated . “ Esteeming , and so to say , adoring you , I may at the same time , very well indeed , be able to dislike some member of your family . Though I lay claim to the happiness of your hand , I cannot accept duties incompatible with . . . ”

— Я удивлен, что вы так ставите вопрос, — сказал Лужин, все более и более раздражаясь. «Уважая и, так сказать, обожая вас, я в то же время вполне могу не любить какого-нибудь члена вашей семьи. Хотя я и претендую на счастье твоей руки, я не могу принять на себя обязанности, несовместимые с...»
4 unread messages
“ Ah , don ’ t be so ready to take offence , Pyotr Petrovitch , ” Dounia interrupted with feeling , “ and be the sensible and generous man I have always considered , and wish to consider , you to be . I ’ ve given you a great promise , I am your betrothed . Trust me in this matter and , believe me , I shall be capable of judging impartially . My assuming the part of judge is as much a surprise for my brother as for you . When I insisted on his coming to our interview to - day after your letter , I told him nothing of what I meant to do . Understand that , if you are not reconciled , I must choose between you — it must be either you or he . That is how the question rests on your side and on his . I don ’ t want to be mistaken in my choice , and I must not be . For your sake I must break off with my brother , for my brother ’ s sake I must break off with you . I can find out for certain now whether he is a brother to me , and I want to know it ; and of you , whether I am dear to you , whether you esteem me , whether you are the husband for me .

— Ах, не обижайтесь так, Петр Петрович, — с чувством перебила Дуня, — и будьте тем разумным и великодушным человеком, каким я вас всегда считала и хочу считать. Я дал тебе великое обещание, я твой невеста. Доверьтесь мне в этом вопросе, и поверьте мне, я буду способен судить беспристрастно. Моё вступление в роль судьи стало такой же неожиданностью для моего брата, как и для тебя. Когда я настоял на том, чтобы он пришел на наше свидание сегодня после твоего письма, я ничего не сказал ему о том, что собираюсь сделать. Пойми, что, если ты не помиришься, мне придётся выбирать между тобой — либо ты, либо он. Вот так вопрос лежит на вашей и на его стороне. Я не хочу ошибиться в своем выборе, да и не должен. Ради тебя я должен порвать с братом, ради брата я должен порвать с тобой. Я могу теперь узнать наверняка, брат ли он мне, и хочу это знать; а о тебе, дорога ли я тебе, уважаешь ли ты меня, муж ли ты для меня.
5 unread messages

»
6 unread messages
“ Avdotya Romanovna , ” Luzhin declared huffily , “ your words are of too much consequence to me ; I will say more , they are offensive in view of the position I have the honour to occupy in relation to you . To say nothing of your strange and offensive setting me on a level with an impertinent boy , you admit the possibility of breaking your promise to me . You say ‘ you or he , ’ showing thereby of how little consequence I am in your eyes . . . I cannot let this pass considering the relationship and . . . the obligations existing between us . ”

— Авдотья Романовна, — обиженно заявил Лужин, — ваши слова имеют для меня слишком большое значение; Я скажу больше, они оскорбительны ввиду той позиции, которую я имею честь занимать по отношению к Вам. Не говоря уже о том, что вы странно и обидно ставите меня на один уровень с дерзким мальчиком, вы допускаете возможность нарушить данное мне обещание. Вы говорите «ты или он», показывая тем самым, как мало я значу в ваших глазах... Я не могу оставить это без внимания, учитывая отношения и... обязательства, существующие между нами».
7 unread messages
“ What ! ” cried Dounia , flushing . “ I set your interest beside all that has hitherto been most precious in my life , what has made up the whole of my life , and here you are offended at my making too little account of you . ”

"Что!" — вскричала Дуня, краснея. «Я ставлю ваш интерес выше всего, что до сих пор было самым дорогим в моей жизни, что составляло всю мою жизнь, и здесь вы обижаетесь, что я слишком мало уделяю вам внимания».
8 unread messages
Raskolnikov smiled sarcastically , Razumihin fidgeted , but Pyotr Petrovitch did not accept the reproof ; on the contrary , at every word he became more persistent and irritable , as though he relished it .

Раскольников насмешливо усмехнулся, Разумихин заерзал, но Петр Петрович не принял упрека; напротив, при каждом слове он становился все настойчивее и раздражительнее, как будто ему это нравилось.
9 unread messages
“ Love for the future partner of your life , for your husband , ought to outweigh your love for your brother , ” he pronounced sententiously , “ and in any case I cannot be put on the same level . . . . Although I said so emphatically that I would not speak openly in your brother ’ s presence , nevertheless , I intend now to ask your honoured mother for a necessary explanation on a point of great importance closely affecting my dignity . Your son , ” he turned to Pulcheria Alexandrovna , “ yesterday in the presence of Mr . Razsudkin ( or . . .

«Любовь к будущему спутнику вашей жизни, к вашему мужу, должна перевесить вашу любовь к вашему брату, — произнес он многозначительно, — и во всяком случае меня нельзя ставить на одну доску... Хотя я и сказал это решительно что я не стал бы говорить открыто в присутствии вашего брата, тем не менее, я намерен теперь просить вашу достопочтенную мать необходимых объяснений по вопросу огромной важности, тесно затрагивающему мое достоинство. Ваш сын, — обратился он к Пульхерии Александровне, — вчера в присутствии господина Разсудкина (или...
10 unread messages
I think that ’ s it ? excuse me I have forgotten your surname , ” he bowed politely to Razumihin ) “ insulted me by misrepresenting the idea I expressed to you in a private conversation , drinking coffee , that is , that marriage with a poor girl who has had experience of trouble is more advantageous from the conjugal point of view than with one who has lived in luxury , since it is more profitable for the moral character . Your son intentionally exaggerated the significance of my words and made them ridiculous , accusing me of malicious intentions , and , as far as I could see , relied upon your correspondence with him . I shall consider myself happy , Pulcheria Alexandrovna , if it is possible for you to convince me of an opposite conclusion , and thereby considerately reassure me . Kindly let me know in what terms precisely you repeated my words in your letter to Rodion Romanovitch . ”

Я думаю, это все? извините, я забыл вашу фамилию, - вежливо поклонился он Разумихину) - оскорбил меня тем, что исказил мысль, которую я высказал вам в частной беседе, попивая кофе, то есть, что женитьба на бедной девушке, имевшей опыт неприятностей, есть выгоднее с супружеской точки зрения, чем с тем, кто жил в роскоши, так как это более выгодно для нравственного характера. Ваш сын намеренно преувеличил значение моих слов и сделал их смешными, обвиняя меня в злых намерениях, и, насколько я мог видеть, опирался на вашу переписку с ним. Я буду считать себя счастливым, Пульхерия Александровна, если вам удастся убедить меня в противоположном выводе и тем самым заботливо меня успокоить. Будьте любезны сообщить мне, в каких именно выражениях вы повторили мои слова в своем письме к Родиону Романовичу».
11 unread messages
“ I don ’ t remember , ” faltered Pulcheria Alexandrovna . “ I repeated them as I understood them . I don ’ t know how Rodya repeated them to you , perhaps he exaggerated . ”

— Не помню, — запнулась Пульхерия Александровна. «Я повторил их так, как понял. Не знаю, как Родя вам их повторил, возможно, он преувеличил.
12 unread messages
“ He could not have exaggerated them , except at your instigation . ”

— Он не мог бы преувеличить их, кроме как по твоему наущению.
13 unread messages
“ Pyotr Petrovitch , ” Pulcheria Alexandrovna declared with dignity , “ the proof that Dounia and I did not take your words in a very bad sense is the fact that we are here . ”

— Петр Петрович, — с достоинством заявила Пульхерия Александровна, — доказательством того, что мы с Дунечкой восприняли ваши слова не в очень дурном смысле, является то, что мы здесь.
14 unread messages
“ Good , mother , ” said Dounia approvingly .

— Хорошо, матушка, — одобрительно сказала Дуня.
15 unread messages
“ Then this is my fault again , ” said Luzhin , aggrieved .

«Тогда это опять моя вина», — сказал Лужин обиженно.
16 unread messages
“ Well , Pyotr Petrovitch , you keep blaming Rodion , but you yourself have just written what was false about him , ” Pulcheria Alexandrovna added , gaining courage .

— Ну, Петр Петрович, вы все порицаете Родиона, а сами только что написали о нем ложь, — прибавила Пульхерия Александровна, ободрившись.
17 unread messages
“ I don ’ t remember writing anything false . ”

«Я не помню, чтобы я писал что-то ложное».
18 unread messages
“ You wrote , ” Raskolnikov said sharply , not turning to Luzhin , “ that I gave money yesterday not to the widow of the man who was killed , as was the fact , but to his daughter ( whom I had never seen till yesterday ) . You wrote this to make dissension between me and my family , and for that object added coarse expressions about the conduct of a girl whom you don ’ t know . All that is mean slander . ”

— Вы писали, — резко сказал Раскольников, не обращаясь к Лужину, — что я дал вчера деньги не вдове убитого, как было на самом деле, а его дочери (которой я до вчерашнего дня никогда не видел). Вы написали это, чтобы посеять раздор между мной и моей семьей, и с этой целью добавили грубые выражения о поведении девушки, которую вы не знаете. Все это — гнусная клевета».
19 unread messages
“ Excuse me , sir , ” said Luzhin , quivering with fury . “ I enlarged upon your qualities and conduct in my letter solely in response to your sister ’ s and mother ’ s inquiries , how I found you , and what impression you made on me . As for what you ’ ve alluded to in my letter , be so good as to point out one word of falsehood , show , that is , that you didn ’ t throw away your money , and that there are not worthless persons in that family , however unfortunate . ”

— Извините-с, — сказал Лужин, дрожа от ярости. «Я подробно рассказал о ваших качествах и поведении в своем письме исключительно в ответ на расспросы вашей сестры и матери о том, как я вас нашел и какое впечатление вы на меня произвели. Что касается того, о чем вы упомянули в моем письме, то будьте любезны указать на одно слово неправды, то есть покажите, что вы не выбросили денег и что в этой семье нет никчемных людей, как бы прискорбно это ни было».
20 unread messages
“ To my thinking , you , with all your virtues , are not worth the little finger of that unfortunate girl at whom you throw stones . ”

«По-моему, ты при всех своих достоинствах не стоишь и мизинца той несчастной девушки, в которую ты кидаешь камни».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому