Уолтер Тевис
Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
While she was signing in , she could hear a deep voice coming through one of the double doors that stood open to the Taft Room , where the games would be . She looked that way and saw part of the big ballroom , with a long row of empty tables and a few men walking around .

Во время входа в систему она услышала глубокий голос, доносившийся из одной из двойных дверей, открытых в зал Тафт, где должны были проходить игры. Она посмотрела туда и увидела часть большого бального зала с длинным рядом пустых столов и несколькими мужчинами, гуляющими вокруг.
2 unread messages
When she walked in , she saw a strange man slouched on a sofa with black - booted feet resting on a coffee table . “ … and the rook comes to the seventh rank , ” he was saying .

Когда она вошла, она увидела странного мужчину, ссутулившегося на диване, а ноги в черных ботинках покоились на журнальном столике. «…и ладья выходит на седьмую горизонталь», — говорил он.
3 unread messages
“ Bone in the throat , man , that rook there . He took one look at it and paid up . ” He leaned his head against the back of the sofa and laughed loudly in a deep baritone . “ Twenty bucks . ”

«Кость в горле, чувак, вот эта ладья. Он взглянул на него и заплатил». Он откинул голову на спинку дивана и громко рассмеялся глубоким баритоном. — Двадцать баксов.
4 unread messages
Since it was early , there were only half a dozen people in the room , and no one was at the long rows of tables with paper chessboards on them . Everyone was listening to the man talking . He was about twenty - five and looked like a pirate . He wore dirty jeans , a black turtleneck and a black wool cap pulled down to his heavy eyebrows . He had a thick black mustache and clearly needed a shave ; the backs of his hands were tanned and scraped - looking . “ The Caro - Kann Defense , ” he said , laughing . “ A genuine bummer . ”

Поскольку было рано, в комнате было всего полдюжины человек, и никого не было за длинными рядами столов с бумажными шахматными досками. Все слушали разговор этого человека. Ему было около двадцати пяти лет, и он выглядел как пират. На нем были грязные джинсы, черная водолазка и черная шерстяная кепка, надвинутая до густых бровей. У него были густые черные усы, и его явно нужно было побрить; тыльная сторона его рук была загорелой и выглядела поцарапанной. «Защита Каро-Канн», — сказал он, смеясь. «Настоящий облом».
5 unread messages
“ What ’ s wrong with the Caro - Kann ? ” someone asked . A neat young man in a camel ’ s hair sweater .

— Что не так с Каро-Канн? кто-то спросил. Опрятный молодой человек в свитере из верблюжьей шерсти.
6 unread messages
“ All pawns and no hope . ” He lowered his legs to the floor and sat up . On the table was a soiled old beige - and - green chessboard with battered wooden pieces on it . The head had fallen off the black king at some time or other ; it was held on with a piece of gritty adhesive tape . “ I ’ ll show you , ” the man said , sliding the board over . Beth was now standing next to him . She was the only girl in the room . The man reached down to the board and with surprising delicacy picked up the white king pawn with his fingertips and dropped it lightly on king four . Then he picked up the black queen bishop pawn and dropped it on queen ’ s bishop three , put White ’ s queen pawn on the fourth rank and did the same with Black ’ s . He looked up at the people around him , who were by now all paying close attention .

«Все пешки и никакой надежды». Он опустил ноги на пол и сел. На столе стояла грязная старая бежево-зеленая шахматная доска с потертыми деревянными фигурами. Голова когда-то отвалилась от черного короля; он держался кусочком липкой ленты. — Я тебе покажу, — сказал мужчина, передвигая доску. Бет теперь стояла рядом с ним. Она была единственной девушкой в ​​комнате. Мужчина протянул руку к доске, с удивительной деликатностью подхватил кончиками пальцев белую королевскую пешку и легко бросил ее на четвертого короля. Затем он взял пешку черного ферзевого слона и бросил ее на третьего ферзевого слона, поставил ферзевую пешку белых на четвертую горизонталь и сделал то же самое с ферзевой пешкой черных. Он посмотрел на людей вокруг него, которые к этому моменту уже внимательно наблюдали.
7 unread messages
“ The Caro - Kann .

«Каро-Канн.
8 unread messages
Right ? ”

Верно? »
9 unread messages
Beth was familiar with these moves , but she had never seen them played . She expected the man to move the white queen ’ s knight next , and he did . Then he had the black pawn capture the white , and took the capturing pawn with the white knight . He played Black ’ s king knight to bishop three and brought White ’ s other knight out . Beth remembered the move . Looking at it now , it seemed tame . She found herself speaking up . “ I ’ d take the knight , ” she said quietly .

Бет была знакома с этими приемами, но никогда не видела их в исполнении. Она ожидала, что следующим ходом сделает ход конь белой королевы, и он так и сделал. Затем он заставил черную пешку взять белую и взял захватывающую пешку белым конем. Он разыграл королевского коня черных на третьего слона и вывел другого коня белых. Бет помнила этот шаг. Глядя на это сейчас, оно казалось ручным. Она поймала себя на том, что заговорила. — Я бы взяла рыцаря, — тихо сказала она.
10 unread messages
The man looked at her and raised his eyebrows . “ Aren ’ t you that kid from Kentucky — the one who wiped out Harry Beltik ? ”

Мужчина посмотрел на нее и поднял брови. «Разве ты не тот парень из Кентукки, тот самый, который уничтожил Гарри Белтика?»
11 unread messages
“ Yes , ” Beth said . “ If you take the knight , it doubles his pawns … ”

— Да, — сказала Бет. «Если вы возьмете коня, это удвоит его пешки…»
12 unread messages
“ Big deal , ” the man said . “ All pawns and no hope . Here ’ s how to win with Black . ” He left the knight in the center of the board and played Black ’ s pawn to king four . Then he continued laying out the moves of a game , shuffling the pieces around on the board with casual dexterity , occasionally pointing out a potential trap . The game built to a balanced fugue in the center . It was like time - lapse photography on TV where a pale - green stalk humps itself from dirt , heightens , swells and explodes into a peony or a rose .

«Большое дело», — сказал мужчина. «Все пешки и никакой надежды. Вот как можно выиграть черными». Он оставил коня в центре доски и разыграл черную пешку на четвертого короля. Затем он продолжил раскладывать ходы игры, с непринужденной ловкостью перетасовывая фигуры на доске, время от времени указывая на потенциальную ловушку. Игра построена на сбалансированной фуге в центре. Это было похоже на замедленную съемку по телевизору, где бледно-зеленый стебель вырастает из грязи, увеличивается, раздувается и взрывается пионом или розой.
13 unread messages
Some other people had come into the room and were watching . Beth was feeling a new kind of excitement with this display , with the knowingness , the clarity and nerve of the man in the black cap . He began trading pieces in the center , lifting the captured ones off the board with his fingertips as though they were dead flies , keeping up a soft - voiced patter that pointed out necessities and weaknesses , pitfalls and strengths .

Еще несколько человек вошли в комнату и наблюдали. Бет почувствовала новый вид волнения от этого зрелища, от знания, ясности и смелости человека в черной кепке. Он начал обмениваться фигурами в центре, кончиками пальцев снимая захваченные фигуры с доски, как если бы они были мертвыми мухами, сохраняя тихий голос, указывающий на необходимость и слабости, подводные камни и сильные стороны.
14 unread messages
Once , when he had to reach across the board to the back rank and move a rook from its home square , she was astonished to see as he stretched his body that he was carrying a knife at his waist . The leather - and - metal handle protruded above his belt . He looked so much like someone out of Treasure Island that the knife did not seem at all out of place . Just then he paused in his moving and said , “ Now watch this , ” and brought the black rook up to its king five square , setting it down with a muted flourish . He folded his arms across his chest . “ What does White do here ? ” he asked , looking around him .

Однажды, когда ему пришлось протянуть руку через доску к задней горизонтали и переместить ладью с ее исходного поля, она с удивлением увидела, когда он вытянулся и нес нож на поясе. Кожано-металлическая ручка торчала над поясом. Он так походил на человека с Острова сокровищ, что нож совсем не казался неуместным. В этот момент он остановился и сказал: «Теперь смотри», и подвел черную ладью к пятому полю короля, поставив ее на землю с приглушенным взмахом руки. Он скрестил руки на груди. «Что здесь делает Уайт?» — спросил он, оглядываясь вокруг.
15 unread messages
Beth considered the board . There were pitfalls all over for white . One of the men watching spoke up . “ Queen takes pawn ? ”

Бет рассмотрела доску. У белых были подводные камни повсюду. Заговорил один из наблюдавших мужчин. «Ферзь берет пешку?»
16 unread messages
The man in the cap shook his head , smiling . “ Rook to king eight check . And the queen falls . ”

Мужчина в кепке покачал головой, улыбаясь. «Ладья дает королю восемь шах. И королева падает».
17 unread messages
Beth had seen that . It looked to be all over for the white pieces and she started to say so when another man spoke up . “ That ’ s Mieses - Reshevsky . From the thirties . ”

Бет это видела. Казалось, что для белых фигур все кончено, и она начала было говорить об этом, когда заговорил другой мужчина. — Это Мизес-Решевский. Из тридцатых годов».
18 unread messages
The man looked up at him . “ You ’ ve got it , ” he said . “ Margate . Nineteen thirty - five . ”

Мужчина посмотрел на него. «Вы получили это», сказал он. «Маргейт. Девятнадцать тридцать пять.
19 unread messages
“ White played rook to queen one , ” the first man said .

«Белые сыграли ладьей в первый ферзь», — сказал первый игрок.
20 unread messages
“ Right , ” said the other . “ What else has he got ? ” He made the move and continued . It was clear now that White was losing . There were some fast trades and then an endgame that looked for a moment as though it might be slow , but Black made a striking sacrifice of a passed pawn and abruptly the topology of pawn - queening made it clear that Black would have a queen two moves before White . It was a dazzling game , like some of the best ones Beth had learned from books .

«Правильно», — сказал другой. — Что еще у него есть? Он сделал ход и продолжил. Теперь было ясно, что белые проигрывают. Было несколько быстрых разменов, а затем эндшпиль, который на мгновение выглядел так, как будто он может быть медленным, но черные совершили поразительную жертву проходной пешки, и внезапно топология пешечного ферзя дала понять, что у черных через два хода будет ферзь. перед Уайтом. Это была великолепная игра, одна из лучших, которым Бет научилась из книг.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому