Уолтер Тевис
Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
“ Sorry , ” she said . She reached out to start it , almost knocked it over but caught it in time . “ Sorry , ” she said again , almost inaudibly . She pressed the button and his clock started ticking . She looked down at the board , her cheeks burning .

«Извините», — сказала она. Она потянулась, чтобы запустить его, чуть не опрокинула его, но вовремя поймала. — Прости, — сказала она снова, почти неслышно. Она нажала кнопку, и его часы начали тикать. Она посмотрела на доску, ее щеки горели.
2 unread messages
He played pawn to king four , and she replied with the Sicilian . He continued with book moves and she followed with the Dragon variation . They traded pawns in the center . Gradually she got her composure back , playing these mechanical moves , and she looked across the board at him . He was attentive to the pieces , scowling . But even with a scowl on his face and his hair slightly mussed he was handsome . Something in Beth ’ s stomach felt strange as she looked at him , with his broad shoulders and clear complexion and his brow wrinkled in concentration .

Он разыграл пешку против четвёртого короля, и она ответила сицилианкой. Он продолжил ходы книги, а она последовала за ним с вариантом Дракона. Они разменяли пешки в центре. Постепенно к ней вернулось самообладание, играя эти механические движения, и она посмотрела на него через доску. Он внимательно относился к кускам, хмурясь. Но даже с угрюмым лицом и слегка растрепанными волосами он был красив. Что-то в желудке Бет ощущалось странно, когда она смотрела на него, на его широкие плечи, ясный цвет лица и сосредоточенно нахмуренные брови.
3 unread messages
He surprised her by bringing his queen out . It was a bold move , and she studied it for a while and saw that there wasn ’ t any weakness to it . She brought out her own queen . He moved a knight to the fifth rank , and Beth moved a knight to the fifth rank . He checked with a bishop , and she defended with a pawn . He retreated the bishop . She was feeling light now , and her fingers with the pieces were nimble . Both players began moving fast but easily . She gave a non - threatening check to his king , and he pulled away delicately and began advancing pawns . She stopped that handily with a pin and then feinted on the queenside with a rook . He was undeceived by the feint and , smiling , removed her pin , and on his next move continued the pawn advances . She retreated , hiding her king in a queenside castle . She felt somehow spacious and amused , yet her face remained serious . They continued their dance .

Он удивил ее, выведя свою королеву. Это был смелый шаг, и она какое-то время изучала его и увидела, что в нем нет никакой слабости. Она вывела свою собственную королеву. Он переместил рыцаря на пятый ранг, а Бет перевела рыцаря на пятый ранг. Он сделал чек слоном, а она защитилась пешкой. Он отступил от епископа. Теперь она чувствовала себя легко, и ее пальцы с кусочками были ловкими. Оба игрока начали двигаться быстро, но легко. Она дала неугрожающий шах его королю, и он деликатно отстранился и начал продвигать пешки. Она ловко остановила это с помощью связки, а затем провела ложный ход на ферзевом фланге с помощью ладьи. Его обман не обманул, и он, улыбнувшись, вытащил ее булавку и следующим ходом продолжил продвижение пешки. Она отступила, спрятав своего короля в замке на королевском фланге. Она чувствовала себя как-то просторно и весело, но лицо ее оставалось серьезным. Они продолжили свой танец.
4 unread messages
It made her sad in a way when she eventually saw how to beat him .

Ей стало немного грустно, когда она в конце концов увидела, как его победить.
5 unread messages
It was after the nineteenth move , and she felt herself resisting it as it opened up in her mind , hating to let go of the pleasant ballet they had danced together . But there it was : four moves and he would have to lose a rook or worse . She hesitated and made the first move of the sequence .

Это было после девятнадцатого движения, и она чувствовала, что сопротивляется этому, когда оно открылось в ее сознании, и ей не хотелось расставаться с приятным балетом, который они танцевали вместе. Но вот оно: четыре хода, и ему придется потерять ладью или того хуже. Она поколебалась и сделала первый ход в последовательности.
6 unread messages
He didn ’ t see what was happening until two moves later , when he frowned suddenly and said , “ Jesus Christ , Harmon , I ’ m going to drop a rook ! ” She loved his voice ; she loved the way he said it . He shook his head in mock bafflement ; she loved that .

Он не видел, что происходит, пока два хода спустя он внезапно нахмурился и сказал: «Господи Иисусе, Хармон, я собираюсь бросить ладью!» Ей нравился его голос; ей понравилось, как он это сказал. Он покачал головой в притворном недоумении; ей это нравилось.
7 unread messages
Some players who had finished their game early had gathered around the board , and a couple were whispering about the maneuver Beth had brought off .

Некоторые игроки, рано закончившие игру, собрались вокруг доски, и пара шепталась о маневре, который совершила Бет.
8 unread messages
Townes went on playing for five more moves , and Beth felt genuinely sorry for him when he resigned , tipping his king over and saying “ Damn ! ” But he stood up , stretched and smiled down at her . “ You ’ re one hell of a chess player , Harmon , ” he said . “ How old are you ? ”

Таунс продолжал играть еще пять ходов, и Бет искренне пожалела его, когда он сдался, опрокинув короля и сказав: «Черт!» Но он встал, потянулся и улыбнулся ей. «Ты чертовски хороший шахматист, Хармон», — сказал он. "Сколько тебе лет?"
9 unread messages
“ Thirteen . ”

"Тринадцать."
10 unread messages
He whistled . “ Where do you go to school ? ”

Он свистнул. «Куда ты ходишь в школу?»
11 unread messages
“ Fairfield Junior . ”

«Фэрфилд Джуниор».
12 unread messages
“ Yeah , ” he said . “ I know where that is . ”

«Да», сказал он. — Я знаю, где это.
13 unread messages
He was even better - looking than a movie star .

Он был даже красивее кинозвезды.
14 unread messages
An hour later she drew Goldmann and Board Three . She walked into the tournament room at exactly eleven , and the people standing stopped talking when she came in . Everyone looked at her . She heard someone whisper , “ Thirteen fucking years old , ” and immediately the thought came into her mind , along with the exultant feeling the whispered voice had given her : I could have done this at eight .

Часом позже она нарисовала Гольдмана и Третью доску. Она вошла в турнирный зал ровно в одиннадцать, и стоящие люди замолчали, когда она вошла. Все посмотрели на нее. Она услышала чей-то шепот: «Тринадцать гребаных лет», и тут же в ее голову пришла мысль вместе с ликующим чувством, которое дал ей шепот: «Я мог бы сделать это в восемь».
15 unread messages
Goldmann was tough and silent and slow .

Гольдманн был жестким, молчаливым и медлительным.
16 unread messages
He was a short , heavy man , and he played the black pieces like a gruff general trained in defense . For the first hour everything that Beth tried he got out of . Every piece he had was protected ; it seemed as though there were double the usual complement of pawns to protect them .

Он был невысоким, грузным человеком и играл черными фигурами, как грубый генерал, обученный обороне. За первый час ему удалось извлечь все, что пробовала Бет. Каждая его часть была защищена; казалось, что их защищало вдвое больше обычных пешек.
17 unread messages
Beth got fidgety during the long waits for him to move ; once after she had advanced a bishop she got up , and went to the bathroom . Something was hurting in her abdomen , and she felt a bit faint . She washed her face with cold water and dried it on a paper towel . As she was leaving , the girl she ’ d played her first game with came in . Packer . Packer looked glad to see her . “ You ’ re moving right on up , aren ’ t you ? ” she said .

Бет занервничала, пока долго ждала, пока он пошевелится; однажды после того, как она выдвинула епископа, она встала и пошла в ванную. У нее что-то болело в животе, и она почувствовала слабость. Она умыла лицо холодной водой и вытерла его бумажным полотенцем. Когда она уходила, вошла девушка, с которой она играла в свою первую игру. Пакер. Пакер, казалось, был рад ее видеть. «Вы движетесь дальше, не так ли?» она сказала.
18 unread messages
“ So far , ” Beth said , feeling another twinge in her belly .

— Пока, — сказала Бет, чувствуя очередную боль в животе.
19 unread messages
“ I heard you ’ re playing Goldmann . ”

«Я слышал, ты играешь Гольдмана».
20 unread messages
“ Yes , ” Beth said . “ I have to get back . ”

— Да, — сказала Бет. «Мне нужно вернуться».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому