Уолтер Тевис
Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
Beth ’ s next game was with a small and bristly man named Cooke ; his rating was 1520 . She printed it in at the top of the score sheet by Board Thirteen : “ Harmon — Unr : Cooke – 1520 . ” It was her turn to play white . She moved pawn to queen four and pressed Cooke ’ s clock , and he moved instantly with pawn to queen four . He seemed wound up very tight and his eyes kept glancing around the room . He couldn ’ t sit still in his chair .

Следующая игра Бет была с маленьким и щетинистым человеком по имени Кук; его рейтинг был 1520. Она напечатала это вверху протокола на тринадцатой доске: «Хармон-Унр: Кук-1520». Настала ее очередь играть белыми. Она переместила пешку в четвертый ферзь и нажала на часы Кука, и он мгновенно перешел пешкой в ​​четвертый ферзь. Казалось, он был очень напряжен, и его глаза продолжали оглядывать комнату. Он не мог спокойно сидеть в кресле.
2 unread messages
Beth played fast too , picking up some of his impatience .

Бет тоже играла быстро, уловив часть его нетерпения.
3 unread messages
In five minutes they had both developed their pieces , and Cooke started an attack on her queenside . She decided to ignore it and advanced a knight . He hastily pushed a pawn up , and she saw with surprise that she could not take the pawn without risking a nasty double attack . She hesitated . Cooke was pretty good . The 1500 rating must mean something , after all . He was better than Mr . Shaibel or Mr . Ganz , and he looked a little scary with his impatience . She slid her rook to the bishop ’ s home square , putting it below the oncoming pawn .

За пять минут они обе развили свои фигуры, и Кук начала атаку на ферзевом фланге. Она решила проигнорировать это и выдвинула рыцаря. Он поспешно двинул пешку вверх, и она с удивлением увидела, что не может взять пешку, не рискуя совершить неприятную двойную атаку. Она колебалась. Кук был очень хорош. В конце концов, рейтинг 1500 должен что-то значить. Он был лучше, чем мистер Шайбел или мистер Ганц, и из-за своего нетерпения он выглядел немного устрашающе. Она передвинула ладью на домашнее поле слона, поставив ее под приближающуюся пешку.
4 unread messages
Cooke surprised her . He picked up his queen bishop and took one of the pawns next to her king with it , checking her and sacrificing the piece . She stared at the board , suddenly unsure for a moment . What was he up to ? Then she saw it . If she took , he checked again with a knight and picked off a bishop . It would win him the pawn and bring her king out . Her stomach was tight for a moment ; she did not like being surprised . It took her a minute to see what to do . She moved the king over but did not take the bishop .

Кук удивил ее. Он взял своего ферзевого слона и взял с собой одну из пешек рядом с ее королем, сделав ей шах и пожертвовав фигуру. Она уставилась на доску, внезапно на мгновение неуверенная. Что он задумал? Потом она это увидела. Если она взяла, он снова сделал чек конем и убрал слона. Это позволит ему выиграть пешку и вывести ее короля. На мгновение ее желудок сжался; ей не нравилось, когда ее удивляли. Ей потребовалась минута, чтобы понять, что делать. Она передвинула короля, но не взяла слона.
5 unread messages
Cooke brought the knight down anyway . Beth traded the pawns over on the other side and opened the file for her rook . Cooke kept nagging her king with complications . She could see now that there was really no danger yet if she didn ’ t let it bluff her . She brought the rook out , and then doubled up with her queen . She liked that arrangement ; it looked to her imagination like two cannons , lined up and ready to fire .

Кук все равно сбил рыцаря. Бет разменяла пешки на другой стороне и открыла линию для своей ладьи. Кук продолжала донимать своего короля осложнениями. Теперь она могла видеть, что на самом деле опасности еще не было, если она не позволила ей обмануть себя. Она вывела ладью, а затем удвоила ферзя. Ей нравилось такое расположение; В ее воображении это выглядело как две пушки, выстроенные в линию и готовые выстрелить.
6 unread messages
In three moves she was able to fire them . Cooke seemed obsessed with the maneuvers he was setting up against her king and blind to what Beth was really doing .

За три хода она смогла их уволить. Кук, казалось, был одержим маневрами, которые он планировал против ее короля, и не видел, что на самом деле делала Бет.
7 unread messages
His moves were interesting , but she saw they had no solidity because he wasn ’ t taking in the whole board . If she had been playing only to avoid checkmate , he would have had her by the fourth move after his first check with the bishop . But she nailed him on the third . She felt the blood rushing into her face as she saw the way to fire her rook . She took her queen and brought it all the way to the last rank , offering it to the black rook that sat back there , not yet moved . Cooke stopped his squirming for a moment and looked at her face . She looked back at him . Then he studied the position , and studied it . Finally he reached out and took her queen with his rook .

Его ходы были интересны, но она видела, что в них нет прочности, потому что он не воспринимал всю доску. Если бы она играла только для того, чтобы избежать мата, он бы поймал ее на четвертом ходу после своего первого шаха слоном. Но она пригвоздила его на третьем. Она почувствовала, как кровь прилила ей к лицу, когда увидела, как запустить ладью. Она взяла своего ферзя и довела его до последней горизонтали, предложив его черной ладье, которая сидела там и еще не двигалась. Кук на мгновение прекратил извиваться и посмотрел ей в лицо. Она снова посмотрела на него. Потом он изучил позицию и изучил ее. Наконец он протянул руку и взял ладьей ее ферзя.
8 unread messages
Something in Beth wanted to jump and shout . But she held herself back , reached out , pushed her bishop over one square and quietly said , “ Check . ” Cooke started to move his king and stopped . Suddenly he saw what was going to happen : he was going to lose his queen and that rook he had just captured with , too . He looked at her . She sat there impassively . Cooke turned his attention to the board and studied it for several minutes , squirming in his seat and scowling . Then he looked back to Beth and said , “ Draw ? ”

Что-то в Бет хотелось подпрыгнуть и закричать. Но она сдержалась, протянула руку, толкнула слона на одно поле и тихо сказала: «Шах». Кук начал ход королем и остановился. Внезапно он увидел, что произойдет: он потеряет ферзя и ладью, которой только что взял. Он посмотрел на нее. Она сидела бесстрастно. Кук переключил свое внимание на доску и несколько минут изучал ее, ерзая на стуле и хмурясь. Затем он снова посмотрел на Бет и сказал: «Ничья?»
9 unread messages
Beth shook her head .

Бет покачала головой.
10 unread messages
Cooke scowled again . “ You got me . I resign . ” He stood up and held out his hand . “ I didn ’ t see that coming at all . ” His smile was surprisingly warm .

Кук снова нахмурился. "Ты поймал меня. Я ухожу в отставку." Он встал и протянул руку. «Я вообще не ожидал, что это произойдет». Его улыбка была на удивление теплой.
11 unread messages
“ Thanks , ” Beth said , shaking his hand .

— Спасибо, — сказала Бет, пожимая ему руку.
12 unread messages
They broke for lunch and Beth got a sandwich and milk at a drugstore down the block from the high school ; she ate it alone at the counter and left .

Они прервались на обед, и Бет купила сэндвич и молоко в аптеке в квартале от средней школы; она съела это одна за стойкой и ушла.
13 unread messages
Her third game was with an older man in a sleeveless sweater .

Ее третья игра была с пожилым мужчиной в свитере без рукавов.
14 unread messages
His name was Kaplan and his rating was 1694 . She played Black , used the Nimzo - Indian defense , and beat him in thirty - four moves . She might have done it quicker , but he was skillful at defending — even though with White a player should be on the attack . By the time he resigned she had his king exposed and a bishop about to be captured , and she had two passed pawns . He looked dazed . Some other players had gathered around to watch .

Его звали Каплан и его рейтинг был 1694. Она сыграла черными, использовала защиту Нимцо-Индиана и обыграла его за тридцать четыре хода. Она могла бы сделать это быстрее, но он умел защищаться, хотя белыми игрок должен был атаковать. К тому времени, когда он подал в отставку, у нее уже был разоблачен король и взят слон, а также у нее было две проходные пешки. Он выглядел ошеломленным. Некоторые другие игроки собрались вокруг, чтобы посмотреть.
15 unread messages
It was three - thirty when they finished . Kaplan had played with maddening slowness , and Beth had gotten up from the table for several moves , to walk off her energy . By the time she brought the score sheet to the desk with her name circled on it , most of the other games were over and the tournament was breaking up for supper . There would be a round at eight o ’ clock that evening , then three more on Saturday . The final round would be on Sunday morning at eleven .

Когда они закончили, было три тридцать. Каплан играл с сумасшедшей медлительностью, а Бет на несколько ходов вставала из-за стола, чтобы избавиться от энергии. К тому времени, когда она принесла на стол протокол с ее именем, обведенным кружком, большинство игр уже закончилось, и турнир заканчивался к ужину. Сегодня вечером в восемь часов будет раунд, а в субботу еще три. Финальный раунд состоится в воскресенье утром в одиннадцать.
16 unread messages
Beth went to the girls ’ room and washed her face and hands ; it was surprising how grubby her skin felt after three games of chess . She looked at herself in the mirror , under the harsh lights , and saw what she had always seen : the round uninteresting face and the colorless hair . But there was something different . The cheeks were flushed with color now , and her eyes looked more alive than she had ever seen them . For once in her life she liked what she saw in the mirror .

Бет пошла в комнату для девочек и вымыла лицо и руки; Удивительно, насколько грязной казалась ее кожа после трех партий в шахматы. Она посмотрела на себя в зеркало, при ярком свете, и увидела то, что видела всегда: круглое неинтересное лицо и бесцветные волосы. Но было нечто иное. Щеки теперь покраснели, а глаза выглядели более живыми, чем она когда-либо видела. Впервые в жизни ей понравилось то, что она увидела в зеркале.
17 unread messages
Back outside by the front table the two young men who had registered her were putting up a notice on the bulletin board . Some players had gathered around it , the handsome one among them . She walked over . The lettering on top , done with a Magic Marker , read UNDEFEATED .

Снаружи, у главного стола, двое молодых людей, зарегистрировавших ее, вывешивали объявление на доске объявлений. Вокруг него собралось несколько игроков, в том числе и красивый. Она подошла. Надпись сверху, сделанная волшебным маркером, гласила: «НЕПОБЕДЕННЫЙ».
18 unread messages
There were four names on the list . At the bottom was HARMON : she held her breath for a moment when she saw it . And at the top of the list was the name BELTIK .

В списке было четыре имени. Внизу был ГАРМОН: она на мгновение затаила дыхание, когда увидела это. И во главе списка стояло имя БЕЛТИК.
19 unread messages
“ You ’ re Harmon , aren ’ t you ? ” It was the handsome one .

— Ты Хармон, не так ли? Это был красавец.
20 unread messages
“ Yes . ”

"Да."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому