Уолтер Тевис
Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
“ Keep it up , kid , ” he said , smiling .

— Продолжай в том же духе, малыш, — сказал он, улыбаясь.
2 unread messages
Just then the young man who had tried to put her in the Beginners Section shouted from the table , “ Harmon ! ”

В этот момент молодой человек, который пытался поместить ее в секцию для начинающих, крикнул из-за стола: «Хармон!»
3 unread messages
She turned .

Она повернулась.
4 unread messages
“ Looks like you were right , Harmon , ” he said .

— Похоже, ты был прав, Хармон, — сказал он.
5 unread messages
* * *

***
6 unread messages
Mrs . Wheatley was eating a potroast TV dinner with whipped potatoes when Beth came in . Bat Masterson was on , very loudly . “ Yours is in the oven , ” Mrs . Wheatley said . She was in the chintz chair with the aluminum plate on a tray in her lap . Her stockings were rolled down to the tops of her black pumps .

Миссис Уитли ела ужин с жареным мясом и взбитым картофелем, когда вошла Бет. Бэт Мастерсон вел очень громко. «Твой в духовке», — сказала миссис Уитли. Она сидела в ситцевом кресле с алюминиевой тарелкой на подносе у нее на коленях. Чулки были спущены до верха черных туфель.
7 unread messages
During the commercial , while Beth was eating the carrots from her TV dinner , Mrs . Wheatley asked , “ How did you do , honey ? ” and Beth said , “ I won three games . ”

Во время рекламы, когда Бет ела морковь со своего телевизионного ужина, миссис Уитли спросила: «Как дела, дорогая?» и Бет сказала: «Я выиграла три игры».
8 unread messages
“ That ’ s nice , ” Mrs . Wheatley said , not taking her eyes from the elderly gentleman who was telling about the relief he had gotten from Haley ’ s M . O .

«Это приятно», — сказала миссис Уитли, не сводя глаз с пожилого джентльмена, который рассказывал об облегчении, которое он получил от МО Хейли.
9 unread messages
* * *

***
10 unread messages
That evening Beth was on Board Six opposite a homely young man named Klein . His rating was 1794 . Some of the games printed in Chess Review were from players with lower ratings than that .

В тот вечер Бет находилась на шестом борту напротив невзрачного молодого человека по имени Кляйн. Его рейтинг составил 1794. Некоторые игры, напечатанные в Chess Review, были написаны игроками с более низким рейтингом.
11 unread messages
Beth was White , and she played pawn to king four , hoping for the Sicilian . She knew the Sicilian better than anything else . But Klein played pawn to king four and then fianchettoed his king ’ s bishop , setting it over in the corner above his castled king . She wasn ’ t quite sure but thought this was the kind of opening called “ Irregular .

Бет была белыми и разыграла пешку против четвертого короля, надеясь на сицилианку. Она знала сицилийца лучше, чем кто-либо другой. Но Кляйн разыграл пешку против четвертого короля, а затем фианкетто сделал королевского слона, поставив его в угол над рокировочным королем. Она не была совсем уверена, но подумала, что это что-то вроде вступления под названием «Необычное».
12 unread messages

»
13 unread messages
In the middle game , things got complex . Beth was unsure what to do and decided to retreat a bishop . She set her index finger on the piece and immediately saw she had better move pawn to queen four . She reached over to the queen pawn .

В середине игры все усложнилось. Бет не знала, что делать, и решила отступить слоном. Она приложила указательный палец к фигуре и сразу поняла, что ей лучше пойти пешкой на четвертый ферзь. Она потянулась к ферзевой пешке.
14 unread messages
“ Sorry , ” Klein said . “ Touch move . ”

«Извините», — сказал Кляйн. «Прикоснитесь к движению».
15 unread messages
She looked at him .

Она посмотрела на него.
16 unread messages
“ You have to move the bishop , ” he said .

«Вам придется переместить слона», — сказал он.
17 unread messages
She could see in his face he was glad to say it . He had probably seen what she could do if she moved the pawn .

Она видела по его лицу, что он был рад это сказать. Вероятно, он видел, что она могла бы сделать, если бы передвинула пешку.
18 unread messages
She shrugged and tried to act unconcerned , but inside she was feeling something she hadn ’ t felt before in a chess game . She was frightened . She moved the bishop to bishop four , sat back and folded her hands in her lap . Her stomach was in a knot . She should have moved the pawn .

Она пожала плечами и попыталась вести себя беззаботно, но внутри она чувствовала что-то, чего раньше не чувствовала в шахматной игре. Она была напугана. Она передвинула слона на четвертого слона, села и сложила руки на коленях. Ее желудок скрутился в узел. Она должна была передвинуть пешку.
19 unread messages
She looked at Klein ’ s face as he studied the board . After a moment she saw a little malicious grin . He pushed his queen ’ s pawn to the fifth square , punched his clock smartly and folded his arms across his chest .

Она посмотрела на лицо Кляйна, пока он изучал доску. Через мгновение она увидела легкую злобную ухмылку. Он передвинул ферзевую пешку на пятое поле, ловко ударил по часам и скрестил руки на груди.
20 unread messages
He was going to get one of her bishops . And abruptly her fear was replaced by anger . She leaned over the board and placed her cheeks against her palms , studying intently .

Он собирался заполучить одного из ее епископов. И внезапно ее страх сменился гневом. Она наклонилась над доской и прижала щеки к ладоням, внимательно изучая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому