Уильям Тэккерей
Уильям Тэккерей

Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

1 unread messages
Then the report would come -- the new governess be a rare manager -- Sir Pitt be very sweet on her -- Mr. Crawley too -- He be reading tracts to her -- " What an abandoned wretch ! " said little , eager , active , black-faced Mrs. Bute Crawley .

Потом придет отчет - новая гувернантка будет редким менеджером - сэр Питт будет с ней очень мил - мистер Кроули тоже - он будет читать ей брошюры - "Какая брошенная негодяйка!" - сказала маленькая, нетерпеливая, активная, чернолицая миссис Бьют Кроули.
2 unread messages
Finally , the reports were that the governess had " come round " everybody , wrote Sir Pitt 's letters , did his business , managed his accounts -- had the upper hand of the whole house , my lady , Mr. Crawley , the girls and all -- at which Mrs. Crawley declared she was an artful hussy , and had some dreadful designs in view . Thus the doings at the Hall were the great food for conversation at the Rectory , and Mrs. Bute 's bright eyes spied out everything that took place in the enemy 's camp -- everything and a great deal besides .

Наконец, сообщалось, что гувернантка «приходила» ко всем, писала письма сэру Питту, вела его дела, вела его счета — имела власть над всем домом, миледи, мистер Кроули, девочки и все остальные — в миссис Кроули объявила, что она хитрая девчонка и имеет в виду какие-то ужасные замыслы. Таким образом, события в Холле были прекрасной пищей для разговоров в доме приходского священника, а яркие глаза миссис Бьют видели все, что происходило во вражеском лагере, — все и многое другое.
3 unread messages
Mrs. Bute Crawley to Miss Pinkerton , The Mall , Chiswick .

Миссис Бьют Кроули — мисс Пинкертон, «Молл», Чизвик.
4 unread messages
Rectory , Queen 's Crawley , December -- .

Дом приходского священника, Квинс-Кроули, декабрь.
5 unread messages
My Dear Madam -- Although it is so many years since I profited by your delightful and invaluable instructions , yet I have ever retained the FONDEST and most reverential regard for Miss Pinkerton , and DEAR Chiswick . I hope your health is GOOD . The world and the cause of education can not afford to lose Miss Pinkerton for MANY MANY YEARS . When my friend , Lady Fuddleston , mentioned that her dear girls required an instructress ( I am too poor to engage a governess for mine , but was I not educated at Chiswick ? ) -- " Who , " I exclaimed , " can we consult but the excellent , the incomparable Miss Pinkerton ? " In a word , have you , dear madam , any ladies on your list , whose services might be made available to my kind friend and neighbour ? I assure you she will take no governess BUT OF YOUR CHOOSING .

Моя дорогая мадам! Хотя прошло уже много лет с тех пор, как я воспользовался вашими восхитительными и бесценными инструкциями, тем не менее я всегда сохранял самое нежное и почтительное уважение к мисс Пинкертон и ДОРОГОЙ Чизвик. Я надеюсь, что ваше здоровье ХОРОШЕЕ. Мир и дело образования не могут позволить себе потерять мисс Пинкертон на МНОГИЕ ЛЕТ. Когда моя подруга, леди Фаддлстон, упомянула, что ее дорогим девочкам требуется воспитательница (я слишком бедна, чтобы нанять себе гувернантку, но разве я не получила образование в Чизвике?) — «Кого, — воскликнул я, — можем мы посоветоваться, как не превосходной, несравненной мисс Пинкертон?» Словом, есть ли у вас, дорогая госпожа, в вашем списке дамы, услугами которых мог бы воспользоваться мой добрый друг и сосед? Уверяю вас, она не возьмет гувернантку, кроме вашего выбора.
6 unread messages
My dear husband is pleased to say that he likes EVERYTHING WHICH COMES FROM MISS PINKERTON 'S SCHOOL . How I wish I could present him and my beloved girls to the friend of my youth , and the ADMIRED of the great lexicographer of our country ! If you ever travel into Hampshire , Mr. Crawley begs me to say , he hopes you will adorn our RURAL RECTORY with your presence . ' Tis the humble but happy home of

Мой дорогой муж рад сообщить, что ему нравится ВСЕ, ЧТО ПРОИЗВОДИТ ШКОЛА МИСС ПИНКЕРТОН. Как бы мне хотелось подарить его и моих любимых девушек другу моей юности и ВОСХИТЕННОМУ великому лексикографу нашей страны! Если вы когда-нибудь поедете в Хэмпшир, умоляет меня сказать мистер Кроули, он надеется, что вы украсите своим присутствием наш СЕЛЬСКИЙ ПРИХОД. ' Это скромный, но счастливый дом
7 unread messages
Your affectionate Martha Crawley

Ваша ласковая Марта Кроули
8 unread messages
P.S. . Mr. Crawley 's brother , the baronet , with whom we are not , alas ! upon those terms of UNITY in which it BECOMES BRETHREN TO DWELL , has a governess for his little girls , who , I am told , had the good fortune to be educated at Chiswick .

ПС Брат мистера Кроули, баронет, с которым нас, увы, нет! на тех условиях ЕДИНСТВА, в которых СТАНОВИТСЯ ЖИТЬ БРАТЬЯМ, имеет гувернантку для своих маленьких девочек, которым, как мне сказали, посчастливилось получить образование в Чизвике.
9 unread messages
I hear various reports of her ; and as I have the tenderest interest in my dearest little nieces , whom I wish , in spite of family differences , to see among my own children -- and as I long to be attentive to ANY PUPIL OF YOURS -- do , my dear Miss Pinkerton , tell me the history of this young lady , whom , for YOUR SAKE , I am most anxious to befriend . -- M. C.

Я слышал о ней разные слухи; и поскольку я испытываю самый нежный интерес к моим дражайшим маленьким племянницам, которых я желаю, несмотря на семейные разногласия, видеть среди своих собственных детей, и поскольку я жажду быть внимательным к ЛЮБОМУ ВАШЕМУ УЧЕНИКУ, моя дорогая мисс Пинкертон, расскажи мне историю этой молодой леди, с которой, ради ВАШЕЙ, мне очень хотелось бы подружиться. — МС
10 unread messages
Miss Pinkerton to Mrs. Bute Crawley .

Мисс Пинкертон — миссис Бьют Кроули.
11 unread messages
Johnson House , Chiswick , Dec. 18 -- .

Джонсон Хаус, Чизвик, 18 декабря.
12 unread messages
Dear Madam -- I have the honour to acknowledge your polite communication , to which I promptly reply . ' Tis most gratifying to one in my most arduous position to find that my maternal cares have elicited a responsive affection ; and to recognize in the amiable Mrs. Bute Crawley my excellent pupil of former years , the sprightly and accomplished Miss Martha MacTavish . I am happy to have under my charge now the daughters of many of those who were your contemporaries at my establishment -- what pleasure it would give me if your own beloved young ladies had need of my instructive superintendence !

Уважаемая госпожа, имею честь отметить ваше вежливое сообщение, на которое я незамедлительно отвечаю. ' Для человека, находящегося в моем самом тяжелом положении, очень приятно обнаружить, что мои материнские заботы вызвали ответную привязанность; и узнать в любезной миссис Бьют Кроули мою прекрасную ученицу прежних лет, энергичную и образованную мисс Марту Мактавиш. Я счастлив, что теперь под моей опекой находятся дочери многих из тех, кто был вашими сверстниками в моем заведении — какое удовольствие я бы доставил, если бы ваши любимые молодые дамы нуждались в моем поучительном надзоре!
13 unread messages
Presenting my respectful compliments to Lady Fuddleston , I have the honour ( epistolarily ) to introduce to her ladyship my two friends , Miss Tuffin and Miss Hawky .

Передавая мои почтительные комплименты леди Фаддлстон, я имею честь (эпистолярически) представить ее светлости двух моих подруг, мисс Таффин и мисс Хоки.
14 unread messages
Either of these young ladies is PERFECTLY QUALIFIED to instruct in Greek , Latin , and the rudiments of Hebrew ; in mathematics and history ; in Spanish , French , Italian , and geography ; in music , vocal and instrumental ; in dancing , without the aid of a master ; and in the elements of natural sciences .

Каждая из этих молодых леди СОВЕРШЕННО КВАЛИФИЦИРОВАНА, чтобы преподавать греческий, латынь и основы иврита; по математике и истории; по испанскому, французскому, итальянскому языку и географии; в музыке вокальной и инструментальной; в танцах без помощи мастера; и в элементах естественных наук.
15 unread messages
In the use of the globes both are proficients . In addition to these Miss Tuffin , who is daughter of the late Reverend Thomas Tuffin ( Fellow of Corpus College , Cambridge ) , can instruct in the Syriac language , and the elements of Constitutional law . But as she is only eighteen years of age , and of exceedingly pleasing personal appearance , perhaps this young lady may be objectionable in Sir Huddleston Fuddleston 's family .

Оба являются мастерами в использовании глобусов. В дополнение к этому мисс Таффин, дочь покойного преподобного Томаса Таффина (члена Корпус-колледжа в Кембридже), может преподавать сирийский язык и элементы конституционного права. Но поскольку ей всего восемнадцать лет, а внешность чрезвычайно приятна, возможно, эта молодая леди может вызвать неудовольствие в семье сэра Хаддлстона Фаддлстона.
16 unread messages
Miss Letitia Hawky , on the other hand , is not personally well-favoured . She is-twenty-nine ; her face is much pitted with the small-pox . She has a halt in her gait , red hair , and a trifling obliquity of vision . Both ladies are endowed with EVERY MORAL AND RELIGIOUS VIRTUE . Their terms , of course , are such as their accomplishments merit . With my most grateful respects to the Reverend Bute Crawley , I have the honour to be ,

С другой стороны, мисс Летиция Хоки лично не пользуется благосклонностью. Ей двадцать девять; ее лицо сильно изрыто оспой. У нее сбитая походка, рыжие волосы и незначительное косоглазие. Обе дамы наделены ВСЯКИМИ МОРАЛЬНЫМИ И РЕЛИГИОЗНЫМИ ДОСТОИНСТВАМИ. Их условия, конечно, таковы, насколько того заслуживают их достижения. Выражая глубочайшую признательность преподобному Бьюту Кроули, я имею честь сообщить:
17 unread messages
Dear Madam ,

Дорогая Мадам,
18 unread messages
Your most faithful and obedient servant , Barbara Pinkerton .

Ваша самая верная и послушная слуга, Барбара Пинкертон.
19 unread messages
P.S. . The Miss Sharp , whom you mention as governess to Sir Pitt Crawley , Bart. , M.P. , was a pupil of mine , and I have nothing to say in her disfavour . Though her appearance is disagreeable , we can not control the operations of nature : and though her parents were disreputable ( her father being a painter , several times bankrupt , and her mother , as I have since learned , with horror , a dancer at the Opera ) ; yet her talents are considerable , and I can not regret that I received her OUT OF CHARITY .

ПС Мисс Шарп, о которой вы упоминаете как о гувернантке сэра Питта Кроули, бармена, члена парламента, была моей ученицей, и мне нечего сказать в ее пользу. Хотя ее внешность и неприятна, мы не можем управлять действиями природы: и хотя ее родители имели дурную репутацию (ее отец был художником, несколько раз банкротом, а мать, как я потом с ужасом узнал, танцовщицей в Опере) ; тем не менее, ее таланты значительны, и я не могу сожалеть, что получил ее ИЗ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТИ.
20 unread messages
My dread is , lest the principles of the mother -- who was represented to me as a French Countess , forced to emigrate in the late revolutionary horrors ; but who , as I have since found , was a person of the very lowest order and morals -- should at any time prove to be HEREDITARY in the unhappy young woman whom I took as AN OUTCAST . But her principles have hitherto been correct ( I believe ) , and I am sure nothing will occur to injure them in the elegant and refined circle of the eminent Sir Pitt Crawley .

Я боюсь, что принципы матери, которую мне представили как французскую графиню, вынудят эмигрировать во время поздних революционных ужасов; но который, как я впоследствии обнаружил, был человеком самого низкого порядка и нравственности, - в любой момент должен был оказаться НАСЛЕДСТВЕННЫМ в несчастной молодой женщине, которую я принял за ИЗГАНКУ. Но ее принципы до сих пор были верны (я считаю), и я уверен, что не произойдет ничего, что могло бы их обидеть в элегантном и утонченном кругу выдающегося сэра Питта Кроули.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому