Finally , the reports were that the governess had " come round " everybody , wrote Sir Pitt 's letters , did his business , managed his accounts -- had the upper hand of the whole house , my lady , Mr. Crawley , the girls and all -- at which Mrs. Crawley declared she was an artful hussy , and had some dreadful designs in view . Thus the doings at the Hall were the great food for conversation at the Rectory , and Mrs. Bute 's bright eyes spied out everything that took place in the enemy 's camp -- everything and a great deal besides .
Наконец, сообщалось, что гувернантка «приходила» ко всем, писала письма сэру Питту, вела его дела, вела его счета — имела власть над всем домом, миледи, мистер Кроули, девочки и все остальные — в миссис Кроули объявила, что она хитрая девчонка и имеет в виду какие-то ужасные замыслы. Таким образом, события в Холле были прекрасной пищей для разговоров в доме приходского священника, а яркие глаза миссис Бьют видели все, что происходило во вражеском лагере, — все и многое другое.