Уильям Тэккерей
Уильям Тэккерей

Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

1 unread messages
With fainting heart and weary limb ;

С обмороком сердца и утомлением конечностей;
2 unread messages
Kind voices bade him turn and rest ,

Добрые голоса просили его повернуться и отдохнуть,
3 unread messages
And gentle faces welcomed him .

И нежные лица приветствовали его.
4 unread messages
The dawn is up -- the guest is gone ,

Рассвет взошёл — гость ушёл,
5 unread messages
The cottage hearth is blazing still ;

Очаг коттеджа все еще пылает;
6 unread messages
Heaven pity all poor wanderers lone !

Небеса пожалели всех бедных одиноких странников!
7 unread messages
Hark to the wind upon the hill !

Прислушайтесь к ветру на холме!
8 unread messages
It was the sentiment of the before-mentioned words , " When I 'm gone , " over again . As she came to the last words , Miss Sharp 's " deep-toned voice faltered . " Everybody felt the allusion to her departure , and to her hapless orphan state . Joseph Sedley , who was fond of music , and soft-hearted , was in a state of ravishment during the performance of the song , and profoundly touched at its conclusion .

Это было то же самое, что и ранее упомянутые слова: «Когда я уйду». Когда она дошла до последних слов, «глубокий голос мисс Шарп дрогнул». Все почувствовали намек на ее отъезд и на ее несчастное сиротское положение. Джозеф Седли, любивший музыку и мягкосердечный, был в состоянии восторга во время исполнения песни и глубоко тронут ее завершением.
9 unread messages
If he had had the courage ; if George and Miss Sedley had remained , according to the former 's proposal , in the farther room , Joseph Sedley 's bachelorhood would have been at an end , and this work would never have been written . But at the close of the ditty , Rebecca quitted the piano , and giving her hand to Amelia , walked away into the front drawing-room twilight ; and , at this moment , Mr. Sambo made his appearance with a tray , containing sandwiches , jellies , and some glittering glasses and decanters , on which Joseph Sedley 's attention was immediately fixed . When the parents of the house of Sedley returned from their dinner-party , they found the young people so busy in talking , that they had not heard the arrival of the carriage , and Mr. Joseph was in the act of saying , " My dear Miss Sharp , one little teaspoonful of jelly to recruit you after your immense -- your -- your delightful exertions . "

Если бы у него хватило смелости; если бы Джордж и мисс Седли остались, согласно предложению первого, в дальней комнате, холостяцкая жизнь Джозефа Седли подошла бы к концу, и эта работа никогда бы не была написана. Но когда песня закончилась, Ребекка оставила рояль и, подав руку Амелии, ушла в сумерки передней гостиной; и в этот момент появился мистер Самбо с подносом, на котором были сэндвичи, желе, а также несколько блестящих стаканов и графинов, на которых сразу же было сосредоточено внимание Джозефа Седли. Когда родители дома Седли вернулись с обеда, они обнаружили, что молодые люди так заняты разговорами, что не услышали прибытия кареты, а мистер Джозеф как раз говорил: «Мой дорогой Мисс Шарп, одна маленькая чайная ложка желе, чтобы восстановить силы после ваших огромных… ваших… ваших восхитительных усилий.
10 unread messages
" Bravo , Jos ! " said Mr. Sedley ; on hearing the bantering of which well-known voice , Jos instantly relapsed into an alarmed silence , and quickly took his departure . He did not lie awake all night thinking whether or not he was in love with Miss Sharp ; the passion of love never interfered with the appetite or the slumber of Mr. Joseph Sedley ; but he thought to himself how delightful it would be to hear such songs as those after Cutcherry -- what a distinguee girl she was -- how she could speak French better than the Governor-General 's lady herself -- and what a sensation she would make at the Calcutta balls .

«Браво, Джос!» сказал г-н Седли; услышав подшучивание этого хорошо знакомого голоса, Джоз мгновенно впал в тревожное молчание и быстро удалился. Он не пролежал всю ночь без сна, размышляя, влюблен он в мисс Шарп или нет; любовная страсть никогда не мешала аппетиту или сну мистера Джозефа Седли; но он подумал про себя, как было бы восхитительно услышать такие песни, как песни после Катчерри, какая она была знатная девушка, как она могла говорить по-французски лучше, чем сама дама генерал-губернатора, и какой фурор она произведет в Калькутте. мячи.
11 unread messages
" It 's evident the poor devil 's in love with me , " thought he . " She is just as rich as most of the girls who come out to India . I might go farther , and fare worse , egad ! " And in these meditations he fell asleep .

«Видно, бедняга в меня влюблен», — подумал он. «Она так же богата, как и большинство девушек, приезжающих в Индию. Я мог бы пойти дальше, и мне пришлось бы хуже, боже мой!" И в этих раздумьях он заснул.
12 unread messages
How Miss Sharp lay awake , thinking , will he come or not to-morrow ? need not be told here . To-morrow came , and , as sure as fate , Mr. Joseph Sedley made his appearance before luncheon . He had never been known before to confer such an honour on Russell Square . George Osborne was somehow there already ( sadly " putting out " Amelia , who was writing to her twelve dearest friends at Chiswick Mall ) , and Rebecca was employed upon her yesterday 's work . As Joe 's buggy drove up , and while , after his usual thundering knock and pompous bustle at the door , the ex-Collector of Boggley Wollah laboured up stairs to the drawing-room , knowing glances were telegraphed between Osborne and Miss Sedley , and the pair , smiling archly , looked at Rebecca , who actually blushed as she bent her fair ringlets over her knitting . How her heart beat as Joseph appeared -- Joseph , puffing from the staircase in shining creaking boots -- Joseph , in a new waistcoat , red with heat and nervousness , and blushing behind his wadded neckcloth . It was a nervous moment for all ; and as for Amelia , I think she was more frightened than even the people most concerned .

Как мисс Шарп лежала без сна и думала: придет он завтра или нет? здесь рассказывать не надо. Наступило завтра, и, как судьба, перед обедом появился мистер Джозеф Седли. Никогда еще он не удостоил такой чести на Рассел-сквер. Каким-то образом Джордж Осборн уже был там (к сожалению, «выгнал» Амелию, которая писала своим двенадцати самым дорогим друзьям в Чизвик-Молл), а Ребекка была занята вчерашней работой. Пока подъезжала повозка Джо, и в то время как после своего обычного оглушительного стука и напыщенной суеты у двери бывший коллекционер Боггли Уолла трудился вверх по лестнице в гостиную, зная, что между Осборном и мисс Седли и парой телеграфировались взгляды. , лукаво улыбаясь, посмотрел на Ребекку, которая даже покраснела, нагибая свои светлые локоны над вязанием. Как забилось ее сердце при появлении Иосифа — Иосифа, пыхтящего с лестницы в блестящих скрипящих сапогах, — Иосифа в новом жилете, красного от жары и нервозности и краснеющего за ватным галстуком. Это был нервный момент для всех; а что касается Амелии, я думаю, она была напугана больше, чем даже самые обеспокоенные люди.
13 unread messages
Sambo , who flung open the door and announced Mr.

Самбо, который распахнул дверь и объявил г-на.
14 unread messages
Joseph , followed grinning , in the Collector 's rear , and bearing two handsome nosegays of flowers , which the monster had actually had the gallantry to purchase in Covent Garden Market that morning -- they were not as big as the haystacks which ladies carry about with them now-a-days , in cones of filigree paper ; but the young women were delighted with the gift , as Joseph presented one to each , with an exceedingly solemn bow .

Джозеф, ухмыляясь, шел позади Коллекционера и нес два красивых букета цветов, которые чудовище действительно имело храбрость купить тем утром на рынке Ковент-Гарден — они были не такими большими, как стога сена, которые сейчас носят с собой дамы. -а-дни, в конусах из филигранной бумаги; но молодые женщины были в восторге от подарка, и Иосиф вручил по одному каждому с чрезвычайно торжественным поклоном.
15 unread messages
" Bravo , Jos ! " cried Osborne .

«Браво, Джос!» - воскликнул Осборн.
16 unread messages
" Thank you , dear Joseph , " said Amelia , quite ready to kiss her brother , if he were so minded . ( And I think for a kiss from such a dear creature as Amelia , I would purchase all Mr. Lee 's conservatories out of hand . )

«Спасибо, дорогой Джозеф», — сказала Амелия, готовая поцеловать брата, если он того захочет. (И я думаю, за поцелуй такого милого существа, как Амелия, я бы с рук скупил все оранжереи мистера Ли.)
17 unread messages
" O heavenly , heavenly flowers ! " exclaimed Miss Sharp , and smelt them delicately , and held them to her bosom , and cast up her eyes to the ceiling , in an ecstasy of admiration . Perhaps she just looked first into the bouquet , to see whether there was a billet-doux hidden among the flowers ; but there was no letter .

«О небесные, небесные цветы!» — воскликнула мисс Шарп, нежно понюхала их, прижала к груди и в экстазе восхищения подняла глаза к потолку. Возможно, она просто заглянула сначала в букет, чтобы посмотреть, не спрятана ли среди цветов заготовка; но письма не было.
18 unread messages
" Do they talk the language of flowers at Boggley Wollah , Sedley ? " asked Osborne , laughing .

— В Богли-Уолле говорят на языке цветов, Седли? — спросил Осборн, смеясь.
19 unread messages
" Pooh , nonsense ! " replied the sentimental youth . " Bought 'em at Nathan 's ; very glad you like 'em ; and eh , Amelia , my dear , I bought a pine-apple at the same time , which I gave to Sambo . Let 's have it for tiffin ; very cool and nice this hot weather . " Rebecca said she had never tasted a pine , and longed beyond everything to taste one .

«Пух, ерунда!» - ответил сентиментальный юноша. - Купила их у Натана; очень рада, что они тебе понравились; и да, Амелия, моя дорогая, я в то же время купила ананас, который отдала Самбо. Давай пообедаем на обед; очень прохладно и приятно в эту жаркую погоду». Ребекка сказала, что никогда не пробовала сосну и больше всего хотела ее попробовать.
20 unread messages
So the conversation went on .

Итак, разговор продолжился.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому